Adhyaya 42
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 42113 Verses

Sṛṣṭi-pralaya-kathana: Mahābhūta-guṇāḥ, Vṛkṣa-indriya-vādaḥ, Prāṇa-vāyu-vyavasthā

నారదుడు సనందనుని సృష్టి మూలం, ప్రళయ ఆశ్రయం, జీవోత్పత్తి, వర్ణవిభాగం, శుచి-అశుచి, ధర్మ-అధర్మం, ఆత్మస్వరూపం, మరణానంతర గతి గురించి ప్రశ్నిస్తాడు. సనందనుడు ప్రాచీన ఇతిహాసంగా చెబుతాడు—భరద్వాజుడు భృగువును సంసార-మోక్ష తత్త్వం, అలాగే పూజ్యుడూ అంతర్యామి పూజకుడూ అయిన నారాయణుని జ్ఞానం గురించి అడుగుతాడు. భృగువు అవ్యక్త ప్రభువునుండి మహత్ ఉద్భవం, తత్త్వ వికాసం, తేజోమయ కమలం, దానినుండి బ్రహ్మా అవతరణ మరియు విశ్వదేహ వివరణను చెప్పాడు. తరువాత భూమి, సముద్రాలు, అంధకారం, జలం, అగ్ని, రసాతలం మొదలైన వాటి పరిమాణ-సీమలు చర్చించబడి, ప్రభువు అపరిమేయుడు కనుక ‘అనంతుడు’ అని, తత్త్వదృష్టిలో భూతభేదాలు లయమవుతాయని తెలిపాడు. మనస్సు-సంకల్పజ సృష్టి, జల-ప్రాణ ప్రాధాన్యం, ప్రత్యేకంగా క్రమం—జలమునుండి వాయువు, తరువాత అగ్ని, తరువాత ఘనీభవనంతో భూమి—వివరించబడింది. పంచభూత-పంచేంద్రియ సంబంధం మరియు వృక్షచేతన వాదం (వృక్షాలు వినగలవు, స్పర్శ/వేడి కి స్పందిస్తాయి, సుఖదుఃఖాన్ని గ్రహిస్తాయి) చెప్పబడింది. చివరగా ధాతువులలో భూతన్యాసం, పంచవాయువులు (ప్రాణ, అపాన, వ్యాన, ఉదాన, సమాన), నాడులు, జఠరాగ్ని, యోగమార్గంలో శిరోమణి/బ్రహ్మరంధ్ర గమనం వివరించబడింది.

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच । कुतः सृष्टमिदं ब्रह्मञ्जगत्स्थावरजंगमम् । प्रलये च कमभ्येति तन्मे ब्रूहि सनन्दन ॥ १ ॥

శ్రీ నారదుడు పలికెను— ఓ బ్రహ్మన్, స్థావరజంగమమయిన ఈ సమస్త జగత్తు ఏ మూలం నుండి సృష్టించబడింది? ప్రళయకాలంలో ఇది ఎవరిలో లయమవుతుంది? ఓ సనందన, నాకు చెప్పుము।

Verse 2

ससागरः सगगनः सशैलः सबलाहकः । सभूमिः साग्निपवनो लोकोऽयं केन निर्मितः ॥ २ ॥

సముద్రాలు, ఆకాశం, పర్వతాలు, మేఘాలు, భూమి మరియు అగ్ని-పవనములతో కూడిన ఈ లోకం ఎవరి చేత నిర్మితమైంది?

Verse 3

कथं सृष्टानि भूतानि कथं वर्णविभक्तयः । शौचाशौचं कथं तेषां धर्माधर्मविधिः कथम् ॥ ३ ॥

జీవులు ఎలా సృష్టింపబడ్డారు? వర్ణవిభాగాలు ఎలా నిర్ణయించబడ్డాయి? వారికి శౌచం-అశౌచం ఎలా నిర్ణయిస్తారు? ధర్మాధర్మాల విధి ఎలా స్థాపితమైంది?

Verse 4

कीदृशो जीवतां जीवः क्व वा गच्छंति ये मृताः । अस्माल्लोकादमुं लोकं सर्वं शंसतु मे भवान् ॥ ४ ॥

జీవులలోని జీవాత్మ స్వరూపం ఏ విధంగా ఉంటుంది? మరణించినవారు ఎక్కడికి వెళ్తారు? ఈ లోకంనుంచి ఆ పరలోకమువరకు—హే పూజ్యుడా, అన్నిటినీ నాకు వివరించండి।

Verse 5

सनंदन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि चेतिहासं पुरातनम् । भृगुणाभिहितं शास्त्रं भरद्वाजाय पृच्छते ॥ ५ ॥

సనందనుడు పలికెను—హే నారదా, వినుము; నేను ప్రాచీన ఇతిహాసాన్ని చెప్పుదును—భరద్వాజుడు ప్రశ్నించినప్పుడు భృగువు ఉపదేశించిన శాస్త్రాన్ని।

Verse 6

कैलासशिखरे दृष्ट्वा दीप्यमानं महौजसम् । भृगुमहर्षिमासीनं भरद्वाजोऽन्वपृच्छत ॥ ६ ॥

కైలాస శిఖరంపై మహాతేజస్సుతో ప్రకాశిస్తూ ఆసీనుడైన మహర్షి భృగువును చూచి భరద్వాజుడు సమీపించి వినయంగా ప్రశ్నించాడు।

Verse 7

भरद्वाज उवाच । कथं जीवो विचरति नानायोनिषु संततम् । कथं मुक्तिश्च संसाराज्जायते तस्य मानद ॥ ७ ॥

భరద్వాజుడు పలికెను—జీవాత్మ నిరంతరం నానా యోనులలో ఎలా సంచరిస్తుంది? హే మానదా, అతనికి సంసారమునుండి ముక్తి ఎలా కలుగుతుంది?

Verse 8

यश्च नारायणः स्रष्टा स्वयंभूर्भगवन्स्वयम् । सेव्यसेवकभावेन वर्तेते इति तौ सदा ॥ ८ ॥

ఆ నారాయణుడే—స్రష్ట, స్వయంభూ, స్వయంగా భగవంతుడు—నిత్యం ద్వివిధ భావంగా ఉంటాడు: సేవ్యుడు (ఆరాధ్యుడు) మరియు (అంతర్యామిగా) సేవకుడు।

Verse 9

प्रविशंति लये सर्वे यमीशं सचराचराः । लोकानां रमणः सोऽयं निर्गुणश्च निरंजनः ॥ ९ ॥

ప్రళయ సమయంలో చరాచర సమస్త జీవులు యమ-నియమాధిపతి అయిన ప్రభువులో లీనమవుతారు. ఆయనే లోకాల ఆనందం—నిర్గుణుడు, నిరంజనుడు।

Verse 10

अनिर्दश्योऽप्रतर्क्यश्च कथं ज्ञायेत कैर्मुने । कथमेनं परात्मानं कालशक्तिदुरन्वयम् ॥ १० ॥

ఆయన దర్శనాతీతుడు, తర్కాతీతుడు—ఓ మునీ, ఆయనను ఎవరు తెలుసుకోగలరు? కాలమూ దాని శక్తియూ అనుసరించలేనంత దురన్వయమైన పరమాత్మను ఎలా గ్రహించగలం?

Verse 11

अतर्क्यचरितं वेदाः स्तुवन्ति कथमादरात् । जीवो जीवत्वमुल्लंघ्य कथं ब्रह्म समन्वयात् ॥ ११ ॥

తర్కానికి అందని స్వరూపాన్ని వేదాలు భక్తి-ఆదరాలతో ఎలా స్తుతిస్తాయి? అలాగే జీవుడు జీవత్వాన్ని దాటి సమన్వయంతో బ్రహ్మగా ఎలా అవుతాడు?

Verse 12

एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं तन्मे ब्रूहि कृपानिधे । एवं स भगवान्पृष्टो भरद्वाजेन संशयम् ॥ १२ ॥

ఇది నేను వినాలని కోరుతున్నాను; కాబట్టి చెప్పండి, ఓ కృపానిధీ. భరద్వాజుడు సందేహాన్ని అడిగినప్పుడు ఆ పూజ్య ముని సమాధానం చెప్పుటకు సిద్ధమయ్యాడు।

Verse 13

महर्षिर्ब्रह्मसंकाशः सर्वं तस्मै ततोऽब्रवीत् । भृगुरुवाच । मानसो नाम यः पूर्वो विश्रुतो वै महर्षिभिः ॥ १३ ॥

అప్పుడు బ్రహ్మసమాన తేజస్సుతో ఉన్న ఆ మహర్షి అతనికి సమస్తాన్ని యథావిధిగా చెప్పెను. భృగువు పలికెను—‘మానస’ అనే ప్రాచీన ఋషి మహర్షులలో నిజంగా ప్రసిద్ధుడై విఖ్యాతుడై ఉన్నాడు.

Verse 14

अनादिनिधनो देवस्तथा तेभ्योऽजरामरः । अव्यक्त इति विख्यातः शाश्वतोऽथाक्षयोऽव्ययः ॥ १४ ॥

ఆ దేవుడు ఆది-అంతములేని వాడు; మరియు వారందరికన్నా పరమైన అజరామరుడు. ఆయన ‘అవ్యక్తుడు’ అని విఖ్యాతుడు—శాశ్వతుడు, అక్షయుడు, అవ్యయుడు.

Verse 15

यतः सृष्टानि भूतानि जायंते च म्रियंति च । सोऽमृजत्प्रथमं देवो महांतं नाम नामतः ॥ १५ ॥

యావనిలోనుండి సృష్టభూతములు జన్మించి మరణించునో—ఆ దేవుడు మొదట ‘మహత్’ అనే తత్త్వాన్ని అదే నామంతో సృష్టించెను.

Verse 16

आकाशमिति विख्यातं सर्वभूतधरः प्रभुः । आकाशादभवद्वारि सलिलादग्निमारुतौ ॥ १६ ॥

సర్వభూతాలను ధారించే ఆ ప్రభువు ‘ఆకాశం’ అని విఖ్యాతుడు. ఆకాశమునుండి జలం పుట్టెను; జలమునుండి అగ్ని మరియు వాయువు ఉద్భవించెను.

Verse 17

अग्निमारुतसंयोगात्ततः समभवन्मही । ततस्तेजो मयं दिव्यं पद्मं सृष्टं स्वयंभुवा ॥ १७ ॥

అగ్ని-వాయు సంయోగమునుండి తరువాత భూమి ఉద్భవించెను. ఆపై స్వయంభువు తేజోమయమైన దివ్య పద్మాన్ని సృష్టించెను.

Verse 18

तस्मात्पद्मात्समभवद्व्रह्मा वेदमयो विधिः । अहंकार इति ख्यातः सर्वभूतात्मभूतकृत् ॥ १८ ॥

ఆ పద్మమునుండి వేదమయుడైన విధాత బ్రహ్ముడు ఉద్భవించాడు. ఆయన ‘అహంకార’మని ప్రసిద్ధుడు—సర్వభూతాలలో అంతరాత్మగా నిలిచి సమస్త సృష్టిని చేయువాడు॥१८॥

Verse 19

ब्रह्मा वै स महातेजा य एते पंच धातवः । शैलास्तस्यास्थिसंघास्तु मेदो मांसं च मेदिनी ॥ १९ ॥

ఆ మహాతేజస్సుగల బ్రహ్ముడు ఈ పంచధాతువులతోనే నిర్మితుడు. పర్వతాలు ఆయన ఎముకల సమూహాలు; భూమి ఆయన మాంసమూ మేదస్సూ॥१९॥

Verse 20

समुद्रास्तस्य रुधिरमाकाशमुदरं तथा । पवनश्चैव निश्वासस्तेजोऽग्निर्निम्नगाः शिराः ॥ २० ॥

సముద్రాలు ఆయన రక్తము; ఆకాశము ఆయన ఉదరము. పవనము ఆయన నిశ్వాసము; అగ్ని ఆయన తేజస్సు; నదులు ఆయన శిరలు॥२०॥

Verse 21

अग्नीषोमौ च चंद्रार्कौ नयने तस्य विश्रुते । नभश्चोर्ध्वशिरस्तस्य क्षितिः पादौ भुजौ दिशः ॥ २१ ॥

ఆ విశ్రుత విరాట్పురుషునకు అగ్ని-సోములు, అనగా చంద్రుడు మరియు సూర్యుడు, రెండు నేత్రాలు. ఆకాశము ఆయన ఉద్ధ్వశిరస్సు; భూమి ఆయన పాదాలు; దిక్కులు ఆయన భుజాలు॥२१॥

Verse 22

दुर्विज्ञेयो ह्यचिन्त्यात्मा सिद्धैरपि न संशयः । स एष भगवान्विष्णुरनन्त इति विश्रुतः ॥ २२ ॥

నిజముగా ఆయన స్వరూపము గ్రహించుట దుర్విజ్ఞేయము—ఆయన అచింత్యాత్మ. సిద్ధులకైనా ఇందులో సందేహము లేదు. ఆయనే భగవాన్ విష్ణువు, ‘అనంత’మని ప్రసిద్ధుడు॥२२॥

Verse 23

सर्वभूतात्मभूतस्थो दुर्विज्ञेयोऽकृतात्मभिः । अहंकारस्य यः स्रष्टा सर्वभूतभवाय वै । ततः समभवद्विश्वं पृष्टोऽहं यदिह त्वया ॥ २३ ॥

యెవడు సమస్త భూతాల ఆత్మగా, ప్రతి జీవిలో అంతర్యామిగా నివసిస్తాడో, అశుద్ధ అంతఃకరణులకతడు గ్రహించుట దుర్లభుడు. సమస్త భూతాల ఉద్భవార్థం అహంకారాన్ని సృష్టించినవాడూ ఆయనే; ఆయన నుండే ఈ విశ్వమంతా ఉద్భవించింది—నీవు అడిగినందున నేను ఇలా ప్రకటిస్తున్నాను।

Verse 24

भग्द्वाज उवाच । गगनस्य दिशां चैव भूतलस्यानिलस्य च । कान्यत्र परिमाणानि संशयं छिंधि तत्त्वतः ॥ २४ ॥

భగద్వాజుడు అన్నాడు—ఆకాశము, దిశలు, భూమి, వాయువు—వీటి వీటి పరిమాణాలు ఏమిటి? తత్త్వంగా వివరించి నా సందేహాన్ని తొలగించండి।

Verse 25

भृगुरुवाच । अनंतमेतदाकाशं सिद्धदैवतसेवितम् । रम्यं नानाश्रयाकीर्णं यस्यांतो नाधिगम्यते ॥ २५ ॥

భృగువు అన్నాడు—ఈ ఆకాశము అనంతము; సిద్ధులు, దేవశక్తులు దీనిని సేవించి గౌరవిస్తారు. ఇది రమ్యము, అనేక లోక-ఆశ్రయాలతో నిండినది; దీని అంతం ఎప్పటికీ అందదు।

Verse 26

ऊर्ध्वं गतेरधस्तात्तु चंद्रादित्यौ न पश्यतः । तत्र देवाः स्वयं दीप्ता भास्कराभाग्निवर्चसः ॥ २६ ॥

ఆ గమనమార్గానికి పైగా, దిగువగా చంద్రసూర్యులు కనిపించరు. అక్కడ దేవతలు స్వయంగా ప్రకాశిస్తారు—సూర్యునివలె దీప్తులు, అగ్ని తేజస్సుతో జ్వలించువారు।

Verse 27

ते चाप्यन्तं न पश्यंति नभसः प्रथितौजसः । दुर्गमत्वादनंतत्वादिति मे वद मानद ॥ २७ ॥

వారికూడా—ఆకాశంలో మహాతేజస్సుతో ప్రసిద్ధులైన వారు—దాని అంతాన్ని చూడలేరు. ఇది చేరలేనంత దుర్గమమైందుకా, లేక నిజంగా అనంతమైందుకా? హే మానద, నాకు చెప్పండి।

Verse 28

उपरिष्टोपरिष्टात्तु प्रज्वलद्भिः स्वयंप्रभैः । निरुद्धमेतदाकाशं ह्यप्रमेयं सुरैरपि ॥ २८ ॥

దాని పైన పైన స్వయంప్రభగా ప్రకాశించే, జ్వలించే లోకాలచే ఈ ఆకాశం ఆవరించబడింది; ఈ ఆకాశం దేవతలకైనా అప్రమేయమే.

Verse 29

पृथिव्यंते समुद्रास्तु समुद्रांते तमः स्मृतम् । तमसोंऽते जलं प्राहुर्जलस्यांतेऽग्निरेव च ॥ २९ ॥

పృథివి అంచున సముద్రాలు; సముద్రాల అంచున తమస్సు (అంధకారం) అని చెబుతారు. ఆ తమస్సు దాటి జలం, ఆ జలాంతంలో అగ్నియే ఉంది.

Verse 30

रसातलांते सलिलं जलांते पन्नगाधिपाः । तदंते पुनराकाशमाकाशांते पुनर्जलम् ॥ ३० ॥

రసాతలాంతంలో జలం; ఆ జలాంతంలో పన్నగాధిపతులు (నాగాధిపతులు). వారి ఆపై మళ్లీ ఆకాశం, ఆకాశాంతంలో మళ్లీ జలమే.

Verse 31

एवमंतं भगवतः प्रमाणं सलिलस्य च । अग्निमारुततोयेभ्यो दुर्ज्ञेयं दैवतैरपि ॥ ३१ ॥

ఇలా భగవంతుని మరియు ఆ (విశ్వ) జలముల పరిమాణం, అంతం తెలుసుకోవడం దుర్జ్ఞేయం; అగ్ని, వాయు, జలాలతో సంబంధమున్న దేవతలకైనా అది పూర్తిగా తెలియదు.

Verse 32

अग्निमारुततोयानां वर्णा क्षितितलस्य च । आकाशसदृशा ह्येते भिद्यंते तत्त्वदर्शनात् ॥ ३२ ॥

అగ్ని, వాయు, జలం మరియు భూమితలానికి ఆపాదించే గుణవర్ణనలు నిజానికి ఆకాశంలా సూక్ష్మమైనవే; తత్త్వదర్శనంతో ఈ భేదాలు లయమవుతాయి.

Verse 33

पठंति चैव मुनयः शास्त्रेषु विविधेषु च । त्रैलोक्ये सागरे चैव प्रमाणं विहितं यथा ॥ ३३ ॥

మునులు కూడా అనేక శాస్త్రాలలో పఠిస్తారు—త్రిలోకమునకును సముద్రమునకును యథావిధిగా ప్రమాణము (మానం) విధించబడినదని।

Verse 34

अदृश्यो यस्त्वगम्यो यः कः प्रमाणमुदीरयेत् । सिद्धानां देवतानां च परिमीता यदा गतिः ॥ ३४ ॥

అదృశ్యుడూ అగమ్యుడూ అయిన ఆయనకు ప్రమాణమును ఎవరు చెప్పగలరు? సిద్ధులకును దేవతలకును కూడ గతి, సాధన చివరకు పరిమితమే కదా।

Verse 35

तदागण्यमनंतस्य नामानंतेति विश्रुतम् । नामधेयानुरूपस्य मानसस्य महात्मनः ॥ ३५ ॥

అందువల్ల అగణ్యుడైన అనంతుడు ‘అనంత’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడు; ఆ మహాత్ముని ‘మానస’ అనే నామమూ తన నామార్థానికి అనుగుణమే.

Verse 36

यदा तु दिव्यं यद्रूपं ह्रसते वर्द्धते पुनः । कोऽन्यस्तद्वेदितुं शक्यो योऽपि स्यात्तद्विधोऽपरः ॥ ३६ ॥

కానీ ఆ దివ్యరూపం—ఏ స్వరూపమైనా—సంకుచితమై మళ్లీ విస్తరించినప్పుడు, దానిని నిజంగా తెలిసికొనగలవాడు ఎవరు? అలాంటి వేరొకడు ఉన్నా సరే.

Verse 37

ततः पुष्करतः सृष्टः सर्वज्ञो मूर्तिमान्प्रभुः । ब्रह्मा धर्ममयः पूर्वः प्रजापतिरनुत्तमः ॥ ३७ ॥

అనంతరం పుష్కరము (పద్మము) నుండి సర్వజ్ఞుడైన, మూర్తిమంతుడైన ప్రభువు బ్రహ్మ జన్మించాడు—ఆదివాడు, ధర్మమయుడు, అనుత్తమ ప్రజాపతి.

Verse 38

भरद्वाज उवाच । पुष्करो यदि संभूतो ज्येष्ठं भवति पुष्करम् । ब्रह्माणं पूर्वजं चाह भवान्संदेह एव मे ॥ ३८ ॥

భరద్వాజుడు అన్నాడు—పుష్కరుడు ఉద్భవించాడంటే, అదే పుష్కరుడు జ్యేష్ఠ పుష్కరుడని ఎలా అంటారు? అలాగే మీరు బ్రహ్మను పూర్వజుడని కూడా చెబుతున్నారు; ఇదే నా సందేహం.

Verse 39

भृगुरुवाच । मानसस्येह या मूर्तिर्ब्रह्मत्वं समुपागता । तस्यासनविधानार्थं पृथिवी पद्ममुच्यते ॥ ३९ ॥

భృగువు అన్నాడు—ఇక్కడ మనస్సు నుండి ఉద్భవించి బ్రహ్మత్వాన్ని పొందిన ఆ రూపానికి ఆసనం ఏర్పాటుచేయుటకై భూమిని ‘పద్మం’ అని అంటారు.

Verse 40

कर्णिका तस्य पद्मस्य मेरुर्गगनमुच्छ्रितः । तस्य मध्ये स्थितो लोकान्सृजत्येष जगद्विधिः ॥ ४० ॥

ఆ పద్మపు కర్ణిక ఆకాశాన్ని తాకేలా ఎత్తుగా ఉన్న మేరు పర్వతం. దాని మధ్యలో ఆసీనుడైన ఈ జగద్విధాత బ్రహ్మ లోకాలను సృష్టిస్తాడు.

Verse 41

भरद्वाज उवाच । प्रजाविसर्गं विविधं कथं स सृजति प्रभुः । मेरुमध्ये स्थितो ब्रह्मा तद्बहिर्द्विजसत्तम ॥ ४१ ॥

భరద్వాజుడు అన్నాడు—హే ద్విజశ్రేష్ఠా! ప్రభువు వివిధ విధాల ప్రజాసృష్టిని ఎలా చేస్తాడు? మరియు బ్రహ్మ మేరు మధ్యలో ఉండి కూడా దాని వెలుపల ఎలా ఉంటాడు?

Verse 42

भृगुरुवाच । प्रजाविसर्गं विविधं मानसो मनसाऽसृजत् । संरक्षणार्थं भूतानां सृष्टं प्रथमतो जलम् ॥ ४२ ॥

భృగువు అన్నాడు—మనసులో జన్మించిన స్రష్ట మనస్సుతోనే వివిధ ప్రజాసృష్టిని చేశాడు. భూతాల రక్షణ, పోషణార్థం మొదటగా జలాన్ని సృష్టించారు.

Verse 43

यत्प्राणाः सर्वभूतानां सृष्टं प्रथमतो जलम् । यत्प्राणाः सर्वभूतानां वर्द्धंते येन च प्रजाः ॥ ४३ ॥

సర్వభూతాల సృష్టిలో మొదటగా జలము ప్రాదుర్భవించుటకు ఏ ప్రాణశక్తి కారణమో, అదే ప్రాణశక్తిచేత సమస్త జీవులు వృద్ధి చెందుతారు, ప్రజలు కూడా విస్తరిస్తారు।

Verse 44

परित्यक्ताश्च नश्यंति तेनेदं सर्वमावृत्तम् । पृथिवी पर्वता मेघा मूर्तिमंतश्च ये परे । सर्वं तद्वारुणं ज्ञेयमापस्तस्तंभिरे पुनः ॥ ४४ ॥

జలతత్త్వం విడిచిపెడితే అన్నీ నశిస్తాయి; అదే జలముచేత ఈ సమస్త జగత్తు ఆవరించబడి ఉంది। భూమి, పర్వతాలు, మేఘాలు మరియు ఇతర మూర్తిమంతమైన రూపాలన్నీ—ఇవి వరుణాధీనమైనవని తెలుసుకో; ఎందుకంటే ఆపఃనే మళ్లీ దీనిని నిలిపి, బంధించి ఉంచుతాయి।

Verse 45

भरद्वाज उवाच । कथं सलिलमुत्पन्नं कथं चैवाग्निमारुतौ । कथं वा मेदिनी सृष्टेत्यत्र मे संशयो महान् ॥ ४५ ॥

భరద్వాజుడు అన్నాడు—జలము ఎలా ఉద్భవించింది? అగ్ని మరియు వాయువు ఎలా పుట్టాయి? అలాగే భూమి ఎలా సృష్టించబడింది? దీనిగురించి నాకు గొప్ప సందేహం ఉంది।

Verse 46

भृगुरुवाच । ब्रह्मकल्पे पुरा ब्रह्मन् ब्रह्मर्षीणां समागमे । लोकसंभवसंदेहः समुत्पन्नो महात्मनाम् ॥ ४६ ॥

భృగువు అన్నాడు—ఓ బ్రహ్మన్! పూర్వ బ్రహ్మకల్పంలో, బ్రహ్మర్షులు సమవేశమైనప్పుడు, మహాత్ములైన ఋషుల మనస్సుల్లో లోకసంభవం గురించి సందేహం ఉద్భవించింది।

Verse 47

तेऽतिष्ठन्ध्यानमालंब्य मौनमास्थाय निश्चलाः । त्यक्ताहाराः स्पर्द्धमाना दिव्यं वर्षशतं द्विजाः ॥ ४७ ॥

వారు ధ్యానాన్ని ఆశ్రయించి, మౌనాన్ని అవలంబించి, నిశ్చలంగా నిలిచారు। ఆహారాన్ని త్యజించిన ఆ ద్విజ ఋషులు తపస్సులో పరస్పర స్పర్ధతో నూరు దివ్య సంవత్సరాలు సహించారు।

Verse 48

तेषां ब्रह्ममयी वाणी सर्वेषां श्रोत्रमागमत् । दिव्या सरस्वती तत्र संबभूव नभस्तलात् ॥ ४८ ॥

అప్పుడు వారందరి చెవుల్లో బ్రహ్మమయమైన, వేదరసంతో నిండిన వాణి ప్రవేశించింది; అక్కడే ఆకాశమండలమునుండి దివ్య సరస్వతి ప్రాదుర్భవించింది॥ ४८ ॥

Verse 49

पुरास्तिमितमाकाशमनंतमचलोपमम् । नष्टचंद्रार्कपवनं प्रसुप्तमिव संबभौ ॥ ४९ ॥

అప్పుడు ఆకాశం పూర్తిగా నిశ్చలమైంది—అనంతమై, పర్వతంలా అచలంగా; చంద్రుడు, సూర్యుడు, గాలీ లుప్తమై, సమస్త జగత్తు నిద్రించినట్లుగా కనిపించింది॥ ४९ ॥

Verse 50

ततः सलिलमुत्पन्नं तमसीव तमः परम् । तस्माच्च सलिलोत्पीडादुदतिष्ठत मारुतः ॥ ५० ॥

తర్వాత జలం ఉద్భవించింది—చీకటినుండి మరింత ఘనమైన చీకటి పుట్టినట్లుగా; ఆ జలంలోని కలకలం, ఒత్తిడినుండి మారుతుడు (వాయువు) ఉద్భవించాడు॥ ५० ॥

Verse 51

यथाभवनमच्छिद्रं निःशब्दमिव लक्ष्यते । तच्चांभसा पूर्यमाणं सशब्दं कुरुतेऽनिलः ॥ ५१ ॥

రంధ్రాలు లేని ఇల్లు నిశ్శబ్దంగా కనిపించినట్లే, అది నీటితో నిండుతుండగా అనిలుడు (వాయువు) దానిని శబ్దమయంగా చేస్తాడు॥ ५१ ॥

Verse 52

तथा सलिलसंरुद्धे नभसोंऽतं निरंतरे । भित्त्वार्णवतलं वायुः समुत्पतति घोषवान् ॥ ५२ ॥

అలాగే జలంతో ఆకాశ విస్తారం నిరంతరం ఆవరించబడినప్పుడు, ఘోషతో కూడిన వాయువు సముద్రతలాన్ని చీల్చి పైకి ఎగసిపడుతుంది॥ ५२ ॥

Verse 53

एषु वा चरते वायुरर्णवोत्पीडसंभवः । आकाशस्थानमासाद्य प्रशांतिं नाधिगच्छति ॥ ५३ ॥

ఇవన్నిటిలో సముద్రక్షోభమునుండి జనించిన వాయువు సంచరిస్తూనే ఉంటుంది; ఆకాశస్థానాన్ని చేరినప్పటికీ శాంతిని పొందదు।

Verse 54

तस्मिन्वाय्वम्बुसंघर्षे दीप्ततेजा महाबलः । प्रादुरासीदूर्ध्वशिखः कृत्वा निस्तिमिरं तमः ॥ ५४ ॥

ఆ వాయు-జల సంఘర్షణలో దీప్తతేజస్సుతో మహాబలమైన శక్తి ప్రాదుర్భవించింది; దాని శిఖ పైకి లేచి చీకటిని తిమిరరహితంగా చేసింది।

Verse 55

अग्निः पवनसंयुक्तः खं समाक्षिपते जलम् । तदग्निवायुसंपर्काद्धनत्वमुपपद्यते ॥ ५५ ॥

వాయువుతో సంయుక్తమైన అగ్ని జలాన్ని ఆకాశంలోకి లాగుతుంది; ఆ అగ్ని-వాయు సంపర్కం వల్ల ఘనత్వం ఏర్పడుతుంది।

Verse 56

तस्याकाशं निपतितः स्नेहात्तिष्ठति योऽपरः । स संघातत्वमापन्नो भूमित्वमनुगच्छति ॥ ५६ ॥

దాని మరొక భాగం ఆకాశంలో పడినప్పటికీ స్నేహబంధంతో కలసి నిలిచి, ఘనపిండమై భూమిత్వాన్ని అనుసరిస్తుంది।

Verse 57

रसानां सर्वगंधानां स्नेहानां प्राणिनां तथा । भूमिर्योनिरियं ज्ञेया यस्याः सर्वं प्रसूयते ॥ ५७ ॥

సర్వ రసములకూ, సర్వ గంధములకూ, సర్వ స్నేహతత్త్వములకూ, ప్రాణులకూ ఈ భూమియే యోని—మూలకారణము—అని తెలుసుకోవాలి; ఎందుకంటే ఆమె నుండే సమస్తం జన్మిస్తుంది।

Verse 58

भरद्वाज उवाच । य एते धातवः पंच रक्ष्या यानसृजत्प्रभुः । आवृता यैरिमे लोका महाभूताभिसंज्ञितैः ॥ ५८ ॥

భరద్వాజుడు పలికెను—ప్రభువు సృష్టించిన, రక్షించవలసిన ఆ ఐదు ధాతువులు ఏవి? ‘మహాభూత’ములని పిలువబడే వాటిచేత ఈ లోకములన్నీ వ్యాపించి ఆవరించబడ్డాయి కదా?

Verse 59

यदाऽसृजत्सहस्त्राणि भूतानां स महामतिः । पश्चात्तेष्वेव भूतत्वं कथं समुपपद्यते ॥ ५९ ॥

ఆ మహామతి వేలాది భూతములను సృష్టించినప్పుడు, తరువాత అదే భూతములలో మళ్లీ ‘భూతత్వం’—దేహధారణ స్థితి—ఎలా ఏర్పడుతుందని చెప్పబడుతుంది?

Verse 60

भृगुरुवाच । अमितानि महाष्टानि यांति भूतानि संभवम् । अतस्तेषां महाभूतशब्दोऽयमुपपद्यते ॥ ६० ॥

భృగువు పలికెను—ఆ ఎనిమిది మహాతత్త్వములు అపరిమితములు; వాటి ద్వారానే భూతములు ప్రాకట్యమునకు వస్తాయి. అందుచేత వాటికి ‘మహాభూత’ అనే పదము యుక్తము.

Verse 61

चेष्टा वायुः खमाकाशमूष्माग्निः सलिलं द्रवः । पृथिवी चात्र संघातः शरीरं पांचभौतिकम् ॥ ६१ ॥

చేష్ట వాయుస్వరూపము; ఖము ఆకాశమే; ఉష్ణము అగ్ని; సలిలము ద్రవత్వము; భూమి ఇక్కడ సంఘాతము/ఘనత్వము—ఇట్లా శరీరము పాంచభౌతికము.

Verse 62

इत्यतः पंचभिर्युक्तैर्युक्तं स्थावरजंगमम् । श्रोत्रे घ्राणो रसः स्पर्शो दृष्टिश्चेंद्रियसंज्ञिताः ॥ ६२ ॥

ఇట్లా పంచములతో యుక్తమై స్థావరజంగమములైన సమస్త జగత్తు నిలిచియున్నది. శ్రోత్రం, ఘ్రాణం, రసన, స్పర్శ, దృష్టి—ఇవే ఇంద్రియశక్తులని పిలువబడును.

Verse 63

भरद्वाज उवाच । पंचभिर्यदि भूतैस्तु युक्ताः स्थावरजंगमाः । स्थावराणां न दृश्यंते शरीरे पंच धातवः ॥ ६३ ॥

భరద్వాజుడు పలికెను—స్థావరములు, జంగమములు నిజముగా పంచభూతములతో యుక్తమైతే, స్థావర దేహములలో పంచధాతువులు ఎందుకు దర్శనమివ్వవు?

Verse 64

अनूष्मणामचेष्टानां घनानां चैव तत्त्वतः । वृक्षाणां नोपलभ्यंते शरीरे पंच धातवः ॥ ६४ ॥

నిజముగా ఉష్ణతలేని, చలనం లేని, ఘనమైన వృక్షదేహములో పశుదేహమువలె పంచధాతువులు లభించవు.

Verse 65

न श्रृण्वंति न पश्यंति न गंधरसवेदिनः । न च स्पर्शं हि जानंति ते कथं पंच धातवः ॥ ६५ ॥

వారు వినరు, చూడరు; గంధరసములను గ్రహించరు, స్పర్శనూ తెలియదు—అయితే వారు పంచభూతాత్మకులు ఎలా?

Verse 66

अद्रवत्वादनग्नित्वादभूमित्वादवायुतः । आकाशस्याप्रमेयत्वाद्वृक्षाणां नास्ति भौतिकम् ॥ ६६ ॥

ద్రవత్వం లేకపోవడం, అగ్ని లేకపోవడం, భూమి లేకపోవడం, వాయువు లేకపోవడం—మరియు ఆకాశం అప్రమేయమగుటవలన—వృక్షములకు పరమార్థముగా శుద్ధ భౌతిక తత్త్వం లేదు.

Verse 67

भृगुरुवाच । घनानामपि वृक्षणामाकाशोऽस्ति न संशयः । तेषां पुष्पपलव्यक्तिर्नित्यं समुपपद्यते ॥ ६७ ॥

భృగువు పలికెను—ఘనమైన వృక్షములలోనూ ఆకాశము (అవకాశము) నిస్సందేహముగా ఉంది; అందువల్ల వాటిలో పుష్పములు, కోమల పల్లవముల వ్యక్తీకరణ నిత్యము సంభవిస్తుంది.

Verse 68

ऊष्मतो म्लायते पर्णं त्वक्फलं पुष्पमेव च । म्लायते शीर्यते चापि स्पर्शस्तेनात्र विद्यते ॥ ६८ ॥

వేడిమి వల్ల ఆకు వాడిపోతుంది; అలాగే తొక్క, ఫలం, పుష్పమూ. అవి వాడి రాలిపోతాయి—కాబట్టి ఇక్కడ ‘స్పర్శ’మే కారణమని గ్రహించాలి.

Verse 69

वाय्वग्न्यशनिनिर्घोषैः फलं पुष्पं विशीर्यते । श्रोत्रेण गृह्यते शब्दस्तस्माच्छृण्वंति पादपाः ॥ ६९ ॥

గాలి, అగ్ని, మేఘగర్జనల నినాదంతో ఫలాలు పుష్పాలు రాలిపోతాయి. శబ్దాన్ని చెవి గ్రహిస్తుంది; కాబట్టి వృక్షాలు కూడా ‘వింటాయి’.

Verse 70

वल्ली वेष्टयते वृक्षान्सर्वतश्चैव गच्छति । नह्यदृष्टश्च मार्गोऽस्ति तस्मात्पश्यंति पादपाः ॥ ७० ॥

లత చెట్లను చుట్టుకొని అన్ని దిశలకూ వ్యాపిస్తుంది. దాని దారి కనిపించదు; కాబట్టి చెట్లు (అన్యథా) దానిని ‘చూస్తాయి’.

Verse 71

पुण्यापुण्यैस्तथा गंधैर्धूपैश्च विविधैरपि । अरोगाः पुष्पिताः संति तस्माज्जिघ्रंति पादपाः ॥ ७१ ॥

పుణ్యమయమైనా అపుణ్యమైనా గంధాల వల్ల, అలాగే అనేక ధూపధూమాల వల్ల కూడా, మొక్కలు నిరోగిగా పుష్పిస్తాయి; కాబట్టి చెట్లు (అన్యథా) ఆ వాసనలను ‘ఘ్రాణిస్తాయి’.

Verse 72

सुखदुःखयोर्ग्रहणाच्छिन्नस्य च विरोहणात् । जीवं पश्यामि वृक्षाणामचैतन्यं न विद्यते ॥ ७२ ॥

సుఖదుఃఖాలను గ్రహించడం, కత్తిరించినదీ మళ్లీ మొలకెత్తడం వల్ల, నేను చెట్లలో జీవచైతన్యాన్ని చూస్తున్నాను; వాటిలో అచేతనత్వం లేదు.

Verse 73

तेन तज्जलमादत्ते जरयत्यग्निमारुतौ । आहारपरिणामाच्च स्नहो वृद्धिश्च जायते ॥ ७३ ॥

ఆ అంతఃస్థిత తత్త్వం వలన దేహం జలతత్త్వాన్ని గ్రహించి, జఠరాగ్నిని మరియు ప్రాణవాయువును పరిపక్వం చేస్తుంది; ఆహార పరిణామం వల్ల స్నిగ్ధత, దేహవృద్ధి కలుగుతాయి।

Verse 74

जंगमानां च सर्वेषां शरीरे पंञ्च धातवः । प्रत्येकशः प्रभिद्यंते यैः शरीरं विचेष्टते ॥ ७४ ॥

సర్వ జంగమ ప్రాణుల శరీరంలో ఐదు ధాతు-తత్త్వాలు ఉంటాయి. అవి వేర్వేరుగా క్రియాశీలమై, వాటివల్ల శరీరం చలనం మరియు కార్యాచరణ చేయగలుగుతుంది।

Verse 75

त्वक् च मांसं तथास्थीनि मज्जा स्नायुश्च पंचमः । इत्येतदिह संघातं शरीरे पृथिवीमये ॥ ७५ ॥

చర్మం, మాంసం, ఎముకలు, మజ్జ, మరియు ఐదవది—స్నాయువు: పృథివీ-తత్త్వమయమైన శరీరంలో ఇదే ఇక్కడ సమూహంగా చెప్పబడింది।

Verse 76

तेजो ह्यग्निस्तथा क्रोधश्चक्षुरुष्मा तथैव च । अग्निर्जनयते यच्च पंचाग्नेयाः शरीरिणः ॥ ७६ ॥

తేజస్సే అగ్ని; క్రోధం, కన్ను, దేహోష్ణత కూడా అగ్నిస్వరూపమే. అగ్ని ఏదేదిని జనింపజేస్తుందో—శరీరులు ఈ ఐదు ఆగ్నేయ తత్త్వాలతో కూడి ఉంటారు।

Verse 77

श्रोत्रं घ्राणं तथास्यं च हृदयं कोष्ठमेव च । आकाशात्प्राणिनामेते शरीरे पंच धातवः ॥ ७७ ॥

చెవి, ముక్కు, నోరు, హృదయం, మరియు కోష్ఠం (అంతర్గుహ) కూడా—ఆకాశ తత్త్వం నుండి పుట్టిన ఈ ఐదు ధాతువులు ప్రాణుల శరీరంలో ఉంటాయి।

Verse 78

श्लेष्मा पित्तमथ स्वेदो वसा शोणितमेव च । इत्यापः पंचधा देहे भवंति प्राणिनां सदा ॥ ७८ ॥

శ్లేష్మం, పిత్తం, స్వేదం, వసా, రక్తం—ఇట్లుగా ఆపః (జలతత్త్వం) ప్రాణుల దేహంలో ఎల్లప్పుడూ ఐదు రూపాలుగా ఉంటుంది।

Verse 79

प्राणात्प्रीणयते प्राणी व्यानाव्द्यायच्छते तथा ॥ ७९ ॥

ప్రాణం వలన దేహధారి జీవుడు పోషింపబడి ఆనందిస్తాడు; అలాగే వ్యానం వలన అతడు ధారితుడై సమగ్రంగా నిలిచి యథావిధిగా నిలబడుతాడు।

Verse 80

गच्छत्यपानोऽधश्चैव समानो ह्यद्यवस्थितः । उदानादुच्छ्वसितीति पञ्च भेदाच्च भाषते । इत्येते वायवः पंच वेष्टयंतीहदेहिनम् ॥ ८० ॥

అపానం క్రిందికి కదులుతుంది; సమానం మధ్యలో స్థితమని చెప్పబడుతుంది; ఉదానం వలన ఉచ్ఛ్వాస క్రియ కలుగుతుంది. ఈ విధంగా ఐదు భేదాలచే ఇవి ఐదు ప్రాణవాయువులని పలుకబడతాయి; ఈ ఐదు వాయువులు ఇక్కడ దేహధారిని చుట్టుముట్టి నిలుపుతాయి।

Verse 81

भूमेर्गंधगुणान्वेत्ति रसं चाद्भ्यः शरीरवान् । तस्य गंधस्य वक्ष्यामि विस्तराभिहितान्गुणान् ॥ ८१ ॥

దేహధారి జీవుడు భూమి నుండి గంధగుణాలను, జలముల నుండి రసాన్ని (రుచిని) గ్రహిస్తాడు. ఇప్పుడు ఆ గంధానికి సంబంధించిన గుణాలను పరంపరగా విస్తారంగా వివరిస్తాను।

Verse 82

इष्टश्चानुष्टगंधश्च मधुरः कटुरेव च । निर्हारी संहतः स्निग्धो रुक्षो विशद एव च ॥ ८२ ॥

గంధం ఇష్టమైనదిగా కూడా, అనిష్టమైనదిగా కూడా ఉండవచ్చు; మధురముగా, కటువుగా కూడా ఉండవచ్చు. అది శుద్ధికరమైనది, సఘనమైనది, స్నిగ్ధమైనది, రూక్షమైనది, అలాగే విశదం—స్పష్టమూ పవిత్రమూ—అయినదిగా చెప్పబడుతుంది।

Verse 83

एवं नवविधो ज्ञेयः पार्थिवो गंधविस्तरः । ज्योतिः पश्यति चक्षुर्भ्यः स्पर्शं वेत्ति च वायुना ॥ ८३ ॥

ఇట్లు పార్థివ తత్త్వంలోని గంధవిస్తారం తొమ్మిది విధాలుగా తెలిసికొనవలెను. జ్యోతి నేత్రాల ద్వారా రూపాన్ని దర్శిస్తుంది; వాయువు ద్వారా స్పర్శజ్ఞానం కలుగుతుంది.

Verse 84

शब्दः स्पर्शश्च रूपं च रसश्चापि गुणाः स्मृताः । रसज्ञानं तु वक्ष्यामि तन्मे निगदतः श्रृणु ॥ ८४ ॥

శబ్దం, స్పర్శ, రూపం, రసం—ఇవే గుణములని స్మృతులు చెప్పినవి. ఇప్పుడు రసజ్ఞానాన్ని వివరిస్తాను; నేను చెప్పునది శ్రద్ధగా వినుము.

Verse 85

रसो बहुविधः प्रोक्त ऋषिभिः प्रथितात्मभिः । मधुरो लवणस्तिक्तः कषायोऽम्लः कटुस्तथा ॥ ८५ ॥

ప్రఖ్యాతాత్ములైన ఋషులు రసాన్ని అనేక విధాలుగా చెప్పారు—మధురం, లవణం, తిక్తం, కషాయం, ఆమ్లం మరియు కటువు.

Verse 86

एष षडिधविस्तारो रसो वारिमयः स्मृतः । शब्दः स्पर्शश्च रूपश्च त्रिगुणं ज्योतिरुच्यते ॥ ८६ ॥

ఈ రసం జలస్వరూపమని స్మృతమై, ఆరు విధాలుగా విస్తరించునని చెప్పబడింది. అలాగే శబ్దం, స్పర్శ, రూపం—ఈ మూడు గుణాలు జ్యోతి (అగ్నితత్త్వం)కు చెందినవని ఉచ్యते.

Verse 87

ज्योतिः पश्यति रूपाणि रूपं च बहुधा स्मृतम् । ह्रस्वो दीर्धस्तथा स्थूलश्चतुरस्रोऽणुवृत्तवान् ॥ ८७ ॥

జ్యోతి రూపాలను దర్శిస్తుంది; ‘రూపం’ అనేక విధాలుగా స్మృతమైంది—హ్రస్వం, దీర్ఘం, స్థూలం, చతురస్రం, అణువు మరియు వృత్తాకారం.

Verse 88

शुक्लः कृष्णस्तथा रक्तो नीलः पीतोऽरुणस्तथा । कठिनश्चिक्कणः श्लक्ष्णः पिच्छिलो मृदु दारुणः ॥ ८८ ॥

అవి శ్వేతం, కృష్ణం, రక్తం; నీలం, పీతం, అరుణం కూడా. అవి కఠినం, చిక్కణం (మెరుగు), శ్లక్ష్ణం (మృదువైన), పిచ్ఛిలం (జారుడు), మృదు మరియు దారుణం (రూక్షం)గా ఉంటాయి.

Verse 89

एवं षोडशविस्तारो ज्योतीरुपगुणः स्मृतः । तत्रैकगुणमाकाशं शब्द इत्येव तत्स्मृतम् ॥ ८९ ॥

ఇలా తేజోరూపమైన గుణం పదహారు విధాల విస్తరించినదిగా స్మరించబడింది. వాటిలో ఆకాశానికి ఒక్క గుణమే—అదే శబ్దము అని చెప్పబడింది.

Verse 90

तस्य शब्दस्य वक्ष्यामि विस्तरं विविधात्मकम् । षड्जो ऋषभगांधारौ मध्यमोधैवतस्तथा ॥ ९० ॥

ఇప్పుడు ఆ శబ్దము యొక్క నానావిధ స్వరూప విస్తారాన్ని చెప్పుదును—షడ్జ, ఋషభ, గాంధార, మధ్యమ మరియు ధైవత.

Verse 91

पंचमश्चापि विज्ञेयस्तथा चापि निषादवान् । एष सप्तविधः प्रोक्तो गुण आकाशसंभवः ॥ ९१ ॥

పంచమ స్వరమును కూడా తెలుసుకోవాలి; అలాగే నిషాదముతో కూడిన స్వరమును కూడా. ఈ విధంగా ఆకాశసంభవమైన ఈ గుణం ఏడు విధములని ప్రకటించబడింది.

Verse 92

ऐश्वर्य्येण तु सर्वत्र स्थितोऽपि पयहादिषु । मृदंगभेरीशंखानां स्तनयित्नो रथस्य च ॥ ९२ ॥

తన ఐశ్వర్యశక్తితో ఆయన సర్వత్రా స్థితుడే—పాలు మొదలైన వాటిలో కూడా. మృదంగం, భేరి, శంఖ నాదములలోను, మేఘగర్జనలోను, రథ గంభీర ఘోషలోను ఆయన శబ్దరూపంగా ప్రకాశిస్తాడు.

Verse 93

एवं बहुविधाकारः शब्द आकाशसंभवः । वायव्यस्तु गुणः स्पर्शः स्पर्शश्च बहुधा स्मृतः ॥ ९३ ॥

ఇలా అనేక రూపాలైన శబ్దము ఆకాశమునుండి జన్మిస్తుంది. వాయువు యొక్క విశేషగుణము స్పర్శ; స్పర్శ కూడా అనేక విధములని స్మృతులు చెబుతాయి.

Verse 94

उष्णः शीतः सुखं दुःखं स्निग्धो विशद एव च । तथा खरो मृदुः श्लक्ष्णो लवुर्गुरुतरोऽपि च ॥ ९४ ॥

అది ఉష్ణమూ శీతమూ, సుఖమూ దుఃఖమూ, స్నిగ్ధమూ విశదమూ అవుతుంది. అలాగే ఖరమూ మృదువూ, శ్లక్ష్ణమూ, లఘువూ గురువూ అని చెప్పబడుతుంది.

Verse 95

शब्दस्पर्शौ तु विज्ञेयौ द्विगुणौ वायुरित्युत । एवमेकादशविधो वायव्यो गुण उच्यते ॥ ९५ ॥

శబ్దము మరియు స్పర్శము—ఇవి వాయువు యొక్క రెండు గుణములని తెలుసుకోవాలి. ఈ విధంగా వాయవ్య గుణము పదకొండు విధములని చెప్పబడింది.

Verse 96

आकाशजं शब्दमाहुरेभिर्वायुगुणैः सह । अव्याहतैश्चेतयते नवेति विषमा गतिः ॥ ९६ ॥

శబ్దము ఆకాశజమని, వాయువు యొక్క ఈ గుణములతో కూడినదని వారు చెబుతారు. అవ్యాహతమై ఉన్నప్పుడు అది గ్రాహ్యమవుతుంది; కాని సమానంగా కాదు—దాని గతి విషమం.

Verse 97

आप्यायंते च ते नित्यं धातवस्तैस्तु धातुभिः । आपोऽग्निर्मारुस्चैव नित्यं जाग्रति देहिषु ॥ ९७ ॥

ఆ ధాతువులు ఎల్లప్పుడూ ఇతర ధాతువులచే పోషింపబడుతుంటాయి. దేహధారులలో జల, అగ్ని, వాయు తత్త్వములు నిత్యం జాగ్రత్తగా క్రియాశీలంగా ఉంటాయి.

Verse 98

मूलमेते शरीरस्य व्याप्य प्राणानिह स्थिताः । पार्थिवं धातुमासाद्य यथा चेष्टयते बली ॥ ९८ ॥

ఈ తత్త్వాలు శరీరానికి మూలం; ప్రాణవాయువులను వ్యాపించి ఇక్కడే నిలిచివుంటాయి. పార్థివ ధాతువును ఆశ్రయించి బలవంతుడు తగినట్లుగా చలనం కలిగిస్తాడు॥

Verse 99

श्रितो मूर्द्धानमग्निस्तु शरीरं परिपालयेत् । प्राणो मूर्द्धनि वाग्नौ च वर्तमानो विचेष्टते ॥ ९९ ॥

అగ్ని శిరస్సులో నిలిచినప్పుడు శరీరాన్ని రక్షించి పోషిస్తుంది. ప్రాణమూ శిరస్సులోను వాక్అగ్నిలోను సంచరిస్తూ క్రియాశీలమవుతుంది॥

Verse 100

स जंतुः सर्वभूतात्मा पुरुषः स सनातनः । मनो बुद्धिरहंकारो भूतानि विषयश्च सः ॥ १०० ॥

ఆ జీవుడే సమస్త భూతాల అంతరాత్మ, సనాతన పురుషుడు. ఆయనే మనస్సు, బుద్ధి, అహంకారం; ఆయనే భూతతత్త్వాలు మరియు ఇంద్రియవిషయాలు కూడా॥

Verse 101

एवं त्विह स सर्वत्र प्राणैस्तु परिपाल्यते । पृष्ठतस्तु समानेन स्वां स्वां गतिमुपाश्रितः ॥ १०१ ॥

ఇలా ఇక్కడ అది అన్నిచోట్ల ప్రాణవాయువులచే పోషింపబడి రక్షింపబడుతుంది. వెనుకనుండి సమాన వాయువు వల్ల ప్రతి క్రియ తన తన గమ్యగతిని ఆశ్రయిస్తుంది॥

Verse 102

वस्तिमूलं गुदं चैव पावकं समुपाश्रितः । वहन्मूत्रं पुरीषं वाप्यपानः परिवर्तते ॥ १०२ ॥

మూత్రాశయ మూలం, గుదం మరియు పాచకాగ్ని సమీపంలో ఆశ్రయించి అపాన వాయువు మూత్రం, మలాన్ని మోసి వెలుపలికి పంపుతుంది॥

Verse 103

प्रयत्ने कर्मनियमे य एकस्त्रिषु वर्तते । उदान इति तं प्राहुरध्यात्मज्ञानकोविदाः ॥ १०३ ॥

ప్రయత్నం, కర్మ, కర్మనియమం—ఈ మూడు స్థితుల్లో ఒకటే ప్రాణశక్తి ప్రవహించునది; ఆత్మవిద్యలో నిపుణులు దానిని ‘ఉదాన’మని చెప్పుదురు।

Verse 104

संधिष्वपि च सर्वेषु संनिविष्टस्तथानिलः । शरीरेषु मनुष्याणां व्यान इत्युपदिश्यते ॥ १०४ ॥

సర్వ సంధుల్లో (జాయింట్లలో) స్థితిచెందిన ఈ వాయువు, మనుష్యుల శరీరాలలో ‘వ్యాన’మని ఉపదేశింపబడుతుంది।

Verse 105

बाहुष्वग्निस्तु विततः समानेन समीरितः । रसान्वारु दोषांश्च वर्तयन्नति चेष्टते ॥ १०५ ॥

బాహువులలో దేహాగ్ని విస్తరించి ఉంటుంది; ‘సమాన’ అనే ప్రాణప్రవాహం దానిని ప్రేరేపిస్తుంది. అది రసాలను చలింపజేసి, దోషాలను నియంత్రిస్తూ బలంగా క్రియచేస్తుంది।

Verse 106

अपानप्राणयोर्मध्ये प्राणापानसमीहितः । समन्वितस्त्वधिष्ठानं सम्यक् पचति पावकः ॥ १०६ ॥

అపాన-ప్రాణముల మధ్య ప్రాణ-అపానములు సక్రమంగా సమన్వయమై ఉన్నప్పుడు, తన ఆసనంలో స్థితమైన పావకుడు (జఠరాగ్ని) ఆహారాన్ని సరిగా జీర్ణింపజేస్తాడు।

Verse 107

आस्पंहि पायुपर्यंतमंते स्याद्गुदसंज्ञिते । रेतस्तस्मात्प्रजायंते सर्वस्रोतांसि देहिनाम् ॥ १०७ ॥

ఆస్యము నుండి పాయువు వరకు ఉన్న అంత్యప్రదేశం ‘గుద’మని పిలువబడుతుంది. అక్కడి నుండి రేతస్సు (వీర్యం) ఉద్భవిస్తుంది; దానినుండే దేహుల సమస్త స్రోతస్సులు (నాడీప్రవాహాలు) జన్మిస్తాయి।

Verse 108

प्राणानां सन्निपाताश्च सन्निपातः प्रजायते । ऊष्मा चाग्निरिति ज्ञेयो योऽन्नं पचति देहिनाम् ॥ १०८ ॥

ప్రాణాల సంగమం వల్ల వారి సమ్మిళిత సన్నిపాతం కలుగుతుంది. ఆ ఉష్ణమే దేహధారుల ఆహారాన్ని జీర్ణింపజేసే పావకుడు (అగ్ని) అని తెలుసుకోవాలి.

Verse 109

अग्निवेगवहः प्राणो गुदांते प्रतिहन्यते । स ऊर्ध्वमागम्य पुनः समुत्क्षिपति पावकम् ॥ १०९ ॥

అగ్ని వేగంతో నడిచే ప్రాణము గుదాంతంలో తాకుతుంది. తరువాత పైకి వచ్చి మళ్లీ పావకాన్ని ఉద్ధీపింపజేసి పైకి ఎత్తుతుంది.

Verse 110

पक्वाशयस्त्वधो नाभ्या ऊर्ध्वमामाशयः स्मृतः । नाभिमूले शरीरस्य सर्वे प्राणाश्च संस्थिताः ॥ ११० ॥

పక్వాశయం నాభికి క్రింద ఉండగా, ఆమాశయం నాభికి పైగా ఉందని చెప్పబడింది. శరీరంలో నాభిమూలంలోనే సమస్త ప్రాణాలు స్థితిచెందినవి.

Verse 111

प्रस्थिता हृदयात्सर्वे तिर्यगूर्ध्दमधस्तथा । वहंत्यन्नरसान्नाड्यो दशप्राणप्रचोदिताः ॥ १११ ॥

హృదయం నుండి బయలుదేరిన నాడులు అన్నీ అడ్డంగా, పైకి, కిందకీ ప్రవహిస్తాయి. దశప్రాణాల ప్రేరణతో అవి అన్నరసాన్ని మోసుకెళ్తాయి.

Verse 112

एष मार्गोऽपि योगानां येन गच्छंति तत्पदम् । जितक्लमाः समा धीरा मूर्द्धन्यात्मानमादधन् ॥ ११२ ॥

ఇదీ యోగుల మార్గమే; దీనివల్ల వారు ఆ పరమ పదాన్ని చేరుతారు. శ్రమను జయించి, సమభావంతో ధీరులై, వారు ఆత్మను శిరోమణిలో స్థాపిస్తారు.

Verse 113

एवं सर्वेषु विहितप्राणापानेषु देहिनाम् । तस्मिन्समिध्यते नित्यमग्निः स्थाल्यामिवाहितः ॥ ११३ ॥

ఈ విధంగా ప్రాణాపానాలు విధివిధానంగా నియంత్రితమైన దేహులలో అంతరాగ్ని నిత్యం ప్రజ్వలిస్తుంది—స్థాలిలో సక్రమంగా స్థాపించిన యజ్ఞాగ్నిలాగా।

Frequently Asked Questions

The chapter frames the Lord as transcendent (object of worship) and immanent (the inner agent who enables worship within beings). This supports a bhakti-compatible nondualism: devotion remains meaningful while the inner Self (antaryāmin) is affirmed as the ground of cognition, ritual intention, and liberation.

It presents a cosmogonic sequence where, in a prior kalpa, water manifests first; agitation within water yields wind; the clash of wind and water produces fire; and through fire–wind interaction and compaction/cohesion, earth forms as solidity—while ether/space functions as the pervasive subtle field in which these processes are described.

Bhṛgu argues from observable effects: trees contain space (allowing growth), respond to heat (withering), react to sound/vibration (falling fruits/flowers), respond to touch/pressure (creepers’ grasp), and respond to fragrances (blooming/health). Pleasure–pain response and regrowth after cutting are cited to infer an inner principle of consciousness.

It outlines the five vāyus and their bodily seats/functions, the circulation of nutritive essence through nāḍīs, and a yogic path wherein disciplined breath regulation kindles inner fire and the practitioner stabilizes awareness toward the crown of the head as a route to the Supreme Abode.