Adhyaya 41
Uttara BhagaAdhyaya 4141 Verses

Adhyaya 41

Naimiṣa-kṣetra-prādurbhāva and Jāpyeśvara-māhātmya — Nandī’s Birth, Japa, and Consecration

ఈ అధ్యాయంలో ఉత్తరభాగంలోని తీర్థోపదేశాన్ని కొనసాగిస్తూ నైమిషక్షేత్రాన్ని మహాదేవునికి అత్యంత ప్రియమైన, పరమపావనమైన తీర్థంగా మహిమాపరుస్తుంది. బ్రహ్మతో తమ ఆదిసంబంధాన్ని స్మరించిన ఋషులు ఈశాన దర్శనోపాయం అడుగగా, బ్రహ్మ నిర్దోష సహస్రమాస సత్రాన్ని విధించి, మనోమయ చక్రపు జీర్ణ నేమి వల్ల ఆ భూమికి ‘నైమిష’ అనే నామం స్థిరమవుతుంది. ఇది సిద్ధ-చారణ-యక్ష-గంధర్వ సమాగమభూమి; ఇక్కడ తపస్సు, యజ్ఞాల ద్వారా వరాలు లభిస్తాయి, ఒక్క పుణ్యక్రియతో ఏడు జన్మల పాపాలు క్షయమవుతాయి, వాయువు ఇక్కడే బ్రహ్మాండ పురాణాన్ని ఉపదేశించాడు. తరువాత జాప్యేశ్వర మహాత్మ్యంలో శిలాద తపస్సుతో గర్భజన్మరహిత కుమారుడు నంది లభిస్తాడు; నంది రుద్రమంత్ర జపాన్ని కోటి కోటిగా పెంచుతూ చేసి, పునఃపునః శివదర్శనం, వరాలు పొందుతాడు. శివుడు ఇక జపం ఆపమని ఆజ్ఞాపించి అభిషేకంతో నందీశ్వరుని ప్రతిష్ఠించి, జ్ఞానం మరియు ప్రళయాంత సాన్నిధ్యాన్ని ప్రసాదించి, వివాహాన్ని కూడా ఏర్పాటు చేస్తాడు. చివరగా జాప్యేశ్వరంలో మరణం రుద్రలోకంలో ఉన్నతగతిని ఇస్తుందని చెప్పి తదుపరి తీర్థబోధకు పీఠిక వేస్తుంది।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच इदं त्रैलोक्यविख्यातं तीर्थं नैमिशमुत्तमम् / महादेवप्रियकरं महापातकनाशनम्

ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణంలోని షట్సాహస్త్రీ సంహితా ఉత్తరవిభాగంలో నలభై ఒకటవ అధ్యాయం. సూతుడు పలికెను—ఈ ఉత్తమ నైమిష తీర్థం త్రిలోకమంతట ప్రసిద్ధం; ఇది మహాదేవునకు ప్రియమైనది, మహాపాతకాలను నశింపజేయునది.

Verse 2

महादेवं दिदृक्षूणामृषीणणां परमेष्ठिनाम् / ब्रहामणा निर्मितं स्थानं तपस्तप्तुं द्विजोत्तमाः

మహాదేవుని దర్శించాలనుకున్న పరమేష్ఠి సమాన ఋషుల కొరకు, శ్రేష్ఠ ద్విజ బ్రాహ్మణులు తపస్సు చేయుటకు ఒక పవిత్ర స్థలాన్ని నిర్మించారు.

Verse 3

मरीचयो ऽत्रयो विप्रा वसिष्ठाः क्रतवस्तथा / भृगवो ऽङ्गिरसः पूर्वा ब्रह्माणं कमलोद्भवम्

మరీచి, అత్రి, వసిష్ఠ, క్రతు అనే విప్రులు; అలాగే ప్రాచీన భృగు, అంగిరసులు—ఇవన్నీ కమలజ బ్రహ్మతో ఆదిలోనే ప్రాదుర్భవించారు.

Verse 4

समेत्य सर्ववरदं चतुर्मूर्ति चतुर्मुखम् / पृच्छन्ति प्रणिपत्यैनं विश्वकर्माणमच्युतम्

వారు సమేతంగా సర్వవరదాత, చతుర్మూర్తి, చతుర్ముఖుడైన విశ్వకర్ముని సమీపించారు. ఆ అచ్యుతునికి నమస్కరించి భక్తితో ప్రశ్నించారు.

Verse 5

षट्कुलीया ऊचुः भगवन् देवमीशानं भर्गमेकं कपर्दिनम् / केनोपायेन पश्यामो ब्रूहि देवनमस्कृतम्

షట్కులీయ ఋషులు పలికిరి—హే భగవన్! దేవనమస్కృతుడైన, ఏకైక తేజోమయ భర్గుడైన, జటాధారి ఈశాన దేవుని మేము ఏ ఉపాయంతో దర్శించగలము? దయచేసి చెప్పండి.

Verse 6

ब्रह्मोवाच सत्रं सहस्रमासध्वं वाङ्मनोदोषवर्जिताः / देशं च वः प्रवक्ष्यामि यस्मिन् देशे चरिष्यथ

బ్రహ్ముడు పలికెను—వాక్కు, మనస్సు దోషములేని వారై మీరు సహస్ర మాసములు సత్రయాగము చేయుడి. ఇంకా మీరు నివసించి వ్రతతపస్సు ఆచరించు దేశమును నేను చెప్పుదును।

Verse 7

उक्त्वा मनोमयं चक्रं स सृष्ट्वा तानुवाच ह / क्षिप्तमेतन्मया चक्रमनुव्रजत मा चिरम् / यत्रास्य नेमिः शीर्येत स देशः पुरुषर्षभाः

ఇట్లు చెప్పి ఆయన మనోమయ చక్రమును సృష్టించి వారితో పలికెను—“నేను ఈ చక్రమును విసిరితిని; ఆలస్యం చేయక దాని వెంట సాగుడి. దాని నేమి ఎక్కడ క్షీణించి విరుగునో, అదే దేశము, ఓ పురుషశ్రేష్ఠులారా!”

Verse 8

ततो मुमोच तच्चक्रं ते च तत्समनुव्रजन् / तस्य वै व्रजतः क्षिप्रं यत्र नेमिरशीर्यत / नैमिसं तत्स्मृतं नाम्ना पुण्यं सर्वत्र पूजितम्

అప్పుడు ఆయన ఆ చక్రమును విడిచెను; వారు దాని వెంట సాగిరి. అది వేగంగా సాగుచుండగా ఎక్కడ దాని నేమి క్షీణించెనో, ఆ స్థలం ‘నైమిష’ అనే నామముతో ప్రసిద్ధమైంది—పుణ్యక్షేత్రమై సర్వత్ర పూజింపబడెను।

Verse 9

सिद्धचारणसंकीर्णं यक्षगन्धर्वसेवितम् / स्थानं भगवतः शंभोरेतन्नैमिशमुत्तमम्

సిద్ధచారణులతో నిండినది, యక్షగంధర్వుల సేవ పొందినది—ఈ ఉత్తమ నైమిషము భగవాన్ శంభు (శివ) యొక్క పవిత్ర నివాసస్థానము।

Verse 10

अत्र देवाः सगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः / तपस्तप्त्वा पुरा देवा लेभिरे प्रवरान् वरान्

ఇక్కడ పూర్వకాలమున దేవతలు—గంధర్వులు, యక్షులు, నాగులు, రాక్షసులతో కూడి—తపస్సు చేసిరి; ఆ తపస్సు ఫలముగా దేవులు ఉత్తమ వరములను పొందిరి।

Verse 11

इमं देशं समाश्रित्य षट्कुलीयाः समाहिताः / सत्रेणाराध्य देवेशं दृष्टवन्तो महेश्वरम्

ఈ దేశాన్ని ఆశ్రయించి, ఆరు కులాల ఋషులు సమాహితచిత్తులై సత్రయాగముచే దేవేశ్వరుని ఆరాధించి మహేశ్వర మహాదేవుని దర్శించిరి।

Verse 12

अत्र दानं तपस्तप्तं स्नानं जप्यादिकं च यत् / एकैकं पावयेत् पापं सप्तजन्मकृतं द्विजाः

హే ద్విజులారా! ఇక్కడ దానం, విధివిధానంగా చేసిన తపస్సు, స్నానం, జపములు మొదలైనవి—ప్రతి ఒక్కటి ఏకైకంగా కూడా ఏడు జన్మల పాపాన్ని శుద్ధి చేస్తాయి।

Verse 13

अत्र पूर्वं स भगवानृषीणां सत्रमासताम् / प्रोवाच वायुर्ब्रह्माण्डं पुराणं ब्रह्मभाषितम्

ఇక్కడ పూర్వకాలంలో, ఋషులు సత్రంలో ఆసీనులై ఉండగా, భగవాన్ వాయువు బ్రహ్మభాషితమైన బ్రహ్మాండ పురాణాన్ని వారికి ఉపదేశించెను।

Verse 14

अत्र देवो महादेवो रुद्राण्या किल विश्वकृत् / रमते ऽध्यापि भगवान् प्रमथैः परिवारितः

ఇక్కడే విశ్వకర్త దేవుడు మహాదేవుడు రుద్రాణితో కలిసి నిశ్చయంగా విహరిస్తాడు; భగవాన్ ఇప్పటికీ ప్రమథగణాలతో పరివృతుడై విరాజిల్లుచున్నాడు।

Verse 15

अत्र प्राणान् परित्यज्य नियमेन द्विजातयः / ब्रह्मलोकं गमिष्यन्ति यत्र गत्वा न जायते

ఇక్కడ ద్విజాతులు నియమానుసారంగా ప్రాణత్యాగం చేసి బ్రహ్మలోకాన్ని పొందుదురు; అక్కడికి వెళ్లినవాడు మరల జన్మించడు।

Verse 16

अन्यच्च तीर्थप्रवरं जाप्येश्वरमितिश्रुतम् / जजाप रुद्रमनिशं यत्र नन्दी महागणः

ఇంకొక శ్రేష్ఠ తీర్థం ఉంది; శ్రుతి-పరంపరలో అది ‘జాప్యేశ్వర’మని ప్రసిద్ధం. అక్కడ మహాగణుడు నంది నిరంతరం రుద్రుని జపించెను।

Verse 17

प्रीतस्तस्य महादेवो देव्या सह पिनाकधृक् / ददावात्मसमानत्वं मृत्युवञ्चनमेव च

అతనిపై ప్రసన్నుడైన పినాకధారి మహాదేవుడు దేవితో కూడి, తన స్వరూపసమానత్వాన్ని మరియు మరణాన్ని మోసగించే శక్తిని కూడా ప్రసాదించెను।

Verse 18

अभूदृषिः स धर्मात्मा शिलादो नाम धर्मवित् / आराधयन्महादेवं पुत्रार्थं वृषभध्वजम्

ధర్మాత్ముడైన ఒక ఋషి ఉండెను—ధర్మవేత్త ‘శిలాద’ అనే పేరుగలవాడు—పుత్రార్థంగా వృషభధ్వజ మహాదేవుని ఆరాధించెను।

Verse 19

तस्य वर्षसहस्रान्ते तप्यमानस्य विश्वकृत् / शर्वः सोमो गणवृतो वरदो ऽस्मीत्यभाषत

అతని తపస్సు వెయ్యేళ్లు పూర్తైనప్పుడు, విశ్వకర్త శర్వుడు—సోముడు, గణవృతుడై—ఇలా పలికెను: “నేనే వరదాతను.”

Verse 20

स वव्रे वरमीशानं वरेण्यं गिरिजापतिम् / अयोनिजं मृत्युहीनं देहि पुत्रं त्वया समम्

అతడు వరంగా ఈశానుని—అత్యంత వరేణ్యుడైన గిరిజాపతిని—ప్రార్థించెను: “అయోనిజుడై, మరణరహితుడై, నీతో సమానుడైన కుమారుని దయచేయుము.”

Verse 21

तथास्त्वित्याह भगवान् देव्या सह महेश्वरः / पश्यतस्तस्य विप्रर्षेरन्तर्धानं गतो हरः

దేవితో కూడిన భగవాన్ మహేశ్వరుడు—“తథాస్తు” అని పలికెను. ఆ విప్రర్షి చూస్తుండగానే హరుడు (శివుడు) అంతర్ధానమయ్యెను.

Verse 22

ततो यियक्षुः स्वां भूमिं शिलादो धर्मवित्तमः / चकर्ष लाङ्गलेनोर्वों भित्त्वादृश्यत शोभनः

అప్పుడు ధర్మవేత్తలలో శ్రేష్ఠుడైన శిలాదుడు తన భూమిని యజ్ఞార్థం ప్రతిష్ఠించాలనే కోరికతో నాగలితో భూమిని దున్నెను. నేల చీలగానే ఒక అతి శోభనమైన దివ్యుడు దర్శనమిచ్చెను.

Verse 23

संवर्तकानलप्रख्यः कुमारः प्रहसन्निव / रूपलावण्यसंपन्नस्तेजसा भासयन् दिशः

ఆ దివ్య కుమారుడు సంహారాగ్నివలె ప్రకాశించెను, అయినా మృదువుగా నవ్వుతున్నట్లుండెను. రూపలావణ్యసంపన్నుడై తన తేజస్సుతో దిక్కులన్నిటిని వెలిగించెను.

Verse 24

कुमारतुल्यो ऽप्रतिमो मेघगम्भीरया गिरा / शिलादं तात तातेति प्राह नन्दी पुनः पुनः

కుమారునివలె ప్రకాశించే అపూర్వుడైన నంది, మేఘగంభీరమైన స్వరంతో శిలాదుని పదేపదే పిలిచెను—“తాత! తాత!”

Verse 25

तं दृष्ट्वा नन्दनं जातं शिलादः परिषस्वजे / मुनिभ्यो दर्शयामास ये तदाश्रमवासिनः

ప్రియ కుమారుడైన నందనుడు జన్మించినదాన్ని చూసి శిలాదుడు అతనిని ఆలింగనం చేసెను. తరువాత ఆ ఆశ్రమవాసి మునులకు ఆ బాలుని దర్శనమిచ్చెను.

Verse 26

जातकर्मादिकाः सर्वाः क्रियास्तस्य चकार ह / उपनीय यथाशास्त्रं वेदमध्यापयत् सुतम्

అతనికి జాతకర్మ మొదలైన సమస్త సంస్కారక్రియలను నిర్వహించాడు. తరువాత శాస్త్రవిధిగా ఉపనయనం చేసి కుమారునికి వేదాధ్యయనం చేయించాడు.

Verse 27

अधीतवेदो भगवान् नन्दी मतिमनुत्तमाम् / चक्रे महेश्वरं द्रष्टुं जेष्ये मृत्युमिति प्रभुम्

వేదాధ్యయనంలో నిపుణుడైన భగవాన్ నంది అనుత్తమ సంకల్పం చేసుకున్నాడు—“మహేశ్వరుని దర్శిస్తాను; మృత్యువును జయిస్తాను” అని ప్రభువుపై మనస్సు నిలిపాడు.

Verse 28

स गत्वा सरितं पुण्यामेकाग्रश्रद्धयान्वितः / जजाप रुद्रमनिशं महेशासक्तमानसः

అతడు ఏకాగ్ర శ్రద్ధతో పుణ్యనదికి వెళ్లి, మహేశునిపై ఆసక్త మనస్సుతో నిరంతరం రుద్రమంత్రాన్ని జపించాడు.

Verse 29

तस्य कोट्यां तु पूर्णायां शङ्करो भक्तवत्सलः / आगत्य साम्बः सगणो वरदो ऽस्मीत्युवाच ह

అతని కోటి (జపం) పూర్తయ్యగానే భక్తవత్సల శంకరుడు సామ్బరూపంలో గణాలతో కలిసి వచ్చి—“నేనే వరదాతను” అని పలికాడు.

Verse 30

स वव्रे पुनरेवाहं जपेयं कोटिमीश्वरम् / तावदायुर्महादेव देहीति वरमीश्वर

అప్పుడు నేను మళ్లీ ఇదే వరం కోరాను—“నేను ఈశ్వరుని నామాన్ని కోటి సార్లు జపించాలి; ఓ మహాదేవా, అంతకాలం ఆయుష్షు దయచేయి” అని, ఓ ఈశ్వరా, వరం అడిగాను.

Verse 31

एवमस्त्विति संप्रोच्य देवो ऽप्यन्तरधीयत / जजाप कोटिं भगवान् भूयस्तद्गतमानसः

“ఏవమస్తు” అని పలికి దేవుడు అంతర్ధానమయ్యాడు. ఆపై భగవంతుడు మళ్లీ ఒక కోటి జపం చేశాడు; మనస్సు అంతా ఆ ప్రభువులోనే లీనమైంది.

Verse 32

द्वितीयायां च कोट्यां वै संपूर्णायां वृषध्वजः / आगत्य वरदो ऽस्मीति प्राह भूतगणैर्वृतः

రెండవ కోటి పూర్తయ్యాక వృషధ్వజుడు (శివుడు) భూతగణాలతో చుట్టుముట్టబడి వచ్చి—“నేను వరదాతను; వరం కోరుకో” అని పలికాడు.

Verse 33

तृतीयां जप्तुमिच्छामि कोटिं भूयो ऽपि शङ्कर / तथास्त्वित्याह विश्वात्मा देवो ऽप्यन्तरधीयत

అతడు అన్నాడు—“హే శంకరా, నేను మూడవ కోటిని కూడా మళ్లీ జపించదలచుకున్నాను.” విశ్వాత్మ ప్రభువు “ఏవమస్తు” అని పలికి అంతర్ధానమయ్యాడు.

Verse 34

कोटित्रये ऽथ संपूर्णे देवः प्रीतमना भृशम् / आगत्य वरदो ऽस्मीति प्राह भूतगणैर्वृतः

మూడు కోట్లు పూర్తయ్యాక దేవుడు అత్యంత ప్రీతితో భూతగణాలతో చుట్టుముట్టబడి వచ్చి—“నేను వరదాతను” అని పలికాడు.

Verse 35

जपेयं कोटिमन्यां वै भूयो ऽपि तव तेजसा / इत्युक्ते भगवानाह न जप्तव्यं त्वया पुनः

అతడు అన్నాడు—“మీ తేజస్సు బలంతో నేను మరో కోటి కూడా జపించగలను.” అప్పుడు భగవాన్—“నీవు మళ్లీ జపించవలసిన అవసరం లేదు” అని పలికాడు.

Verse 36

अमरो जरया त्यक्तो मम पार्श्वगतः सदा / महागणपतिर्देव्याः पुत्रो भव महेश्वरः

జరచే విడిచిపెట్టబడిన ఆ అమరుడు ఎల్లప్పుడూ నా పక్కనే నిలిచియున్నాడు. ఓ మహేశ్వరా, అతడు దేవి కుమారుడై మహాగణపతిగా భవించుగాక।

Verse 37

योगीश्वरो योगनेता गणानामीश्वरेश्वरः / सर्वलोकाधिपः श्रीमान् सर्वज्ञो मद्बलान्वितः

అతడు యోగుల ఈశ్వరుడు, యోగమార్గ నాయకుడు, గణములకు అధిపతి, అధీశ్వరులలో పరమేశ్వరుడు. సమస్త లోకాల శ్రీమంత అధిపతి—సర్వజ్ఞుడు, నా బలంతో యుక్తుడు।

Verse 38

ज्ञानं तन्मामकं दिव्यं हस्तामलकवत् तव / आभूतसंप्लवस्थायी ततो यास्यसि मत्पदम्

నా దివ్య జ్ఞానం నీకు చేతిలోని ఆమలక ఫలంలా స్పష్టమగును. భూతసంప్లవం (ప్రళయం) వరకు అది నీతో నిలిచి, అనంతరం నిన్ను నా పదమునకు (పరమధామానికి) చేర్చును।

Verse 39

एतदुक्त्वा महादेवो गणानाहूय शङ्करः / अभिषेकेण युक्तेन नन्दीश्वरमयोजयत्

ఇట్లు చెప్పి మహాదేవుడు శంకరుడు గణములను పిలిచి, విధివిధానమైన అభిషేకంతో నందీశ్వరుని సముచితంగా ప్రతిష్ఠించాడు।

Verse 40

उद्वाहयामास च तं स्वयमेव पिनाकधृक् / मरुतां च शुभां कन्यां सुयशेति च विश्रुताम्

మరియు పినాకధృక్ (శివుడు) స్వయంగా అతనికి మరుతుల శుభకన్యను—‘సుయశా’ అని ప్రసిద్ధమైనదిని—వివాహం చేసెను।

Verse 41

एतज्जप्येश्वरं स्थानं देवदेवस्य शूलिनः / यत्र तत्र मृतो मर्त्यो रुद्रलोके महीयते

ఇది జప్యేశ్వరుని పవిత్ర స్థానము—దేవదేవుడైన శూలధారి యొక్కది. ఇక్కడ ఎక్కడ మానవుడు దేహత్యాగం చేసినా, అతడు రుద్రలోకంలో గౌరవింపబడి మహిమ పొందును.

← Adhyaya 40Adhyaya 42

Frequently Asked Questions

Brahmā casts a mind-made cakra and instructs the sages to follow it; the place where its rim (nemi) breaks/wears away becomes the chosen land, remembered as Naimiṣa—linking sacred geography to a mythic etymology.

Brahmā prescribes a thousand-month sattra-sacrifice performed with faultless speech and mind; the narrative also emphasizes tapas, japa, and disciplined niyama as direct means to Śiva-darśana.

The chapter states that single acts—dāna (charity), tapas properly undertaken, bathing, and japa—purify sins accumulated across seven births, portraying the tīrtha as exceptionally potent.

Nandī performs sustained Rudra-mantra japa in successive koṭis with one-pointed faith; Śiva appears repeatedly as boon-giver, ultimately halting further japa and granting consecration, knowledge, and enduring proximity until dissolution.

The text concludes that any mortal who dies there is honored and exalted in Rudra’s world (Rudraloka), marking the site as a powerful locus of Shaiva soteriology.