
புலஸ்தியர் மூன்று உலகங்களிலும் புகழ்பெற்ற ‘பிரம்மபத’ தீர்த்தத்தின் மகிமையை எடுத்துரைக்கிறார். அர்புத மலைப்பகுதியில் அசலேஸ்வர யாத்திரை ஒழுங்கின் சூழலில் தேவர்கள் மற்றும் தூய ரிஷிகள் கூடுகின்றனர். நியமம், ஹோமம், விரதம், ஸ்நானம், உபவாசம், கடின ஜபம், கர்மவிதிகள் ஆகியவற்றால் களைத்த ரிஷிகள்—சம்சாரக் கடலைக் கடக்கச் செய்யும் எளிய உபதேசமும், ஸ்வர்கப் பெறும் வழியும் தெளிவாகக் கூறுமாறு பிரம்மாவை வேண்டுகின்றனர். பிரம்மா கருணையுடன், தமது மங்களமான ‘பதம்’ பாபநாசக ஸ்தலமென அறிவிக்கிறார்; அங்கு வெறும் ஸ்பரிசமும், பக்தியுடனான திருப்புமுகமும் கூட ஸ்நான-தான-விரத-ஹோம-ஜபம் போன்ற முழு சாதனங்கள் இல்லாமலேயே நற்கதியை அளிக்கும் என்கிறார். ஒரே அவசியம்—அசையாத ஸ்ரத்தா. கார்த்திக பௌர்ணமியில் நீர், பழம், நறுமணம், மாலை, அனுலேபனம் கொண்டு பூஜை செய்து, இயன்ற அளவு இனிய உணவால் பிராமணர்களை போஜனம் செய்தால் அரிதான பிரம்மலோகம் கிடைக்கும். இறுதியில் யுகங்களின்படி பதத்தின் நிறமும் அளவும் மாறும் அதிசயக் குறிப்பு—கிருதத்தில் எண்ணமுடியாத வெண்மை, திரேதாவில் சிவப்பு, த்வாபரத்தில் கபிஷம், கலியில் மிகச் சிறிய கருமை—தீர்த்தத்தின் கால-தத்துவச் சின்னத்தை உறுதிப்படுத்துகிறது.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेद्ब्रह्मपदं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । यत्र पूर्वं पदं न्यस्तं ब्रह्मणा लोककारिणा
புலஸ்த்யர் கூறினார்—பின் மூவுலகிலும் புகழ்பெற்ற பிரம்மபத தீர்த்தத்திற்குச் செல்ல வேண்டும்; அங்கு உலகங்களை உருவாக்கிய பிரம்மா முன்பு தன் பாதச்சுவடினை வைத்தான்.
Verse 2
पुरा ब्रह्मादयो देवास्तत्र सर्वे समाहिताः । अर्बुदे पर्वते रम्य ऋषयश्च सुनिर्मलाः
பண்டைக் காலத்தில் பிரம்மா முதலிய எல்லா தேவர்களும் அங்கு ஒருமனத்துடன் கூடினர்; அழகிய அர்புத மலை மீது முனிவர்களும் மிகத் தூயவர்களாய் இருந்தனர்.
Verse 3
अचलेश्वरयात्रायां सुभक्त्या भाविता नृप । अथ ते मुनयः सर्वे प्रोचुर्देवं पितामहम्
அரசே! அசலேஸ்வர யாத்திரையில் சிறந்த பக்தியால் உந்தப்பட்ட அவர்கள் எல்லா முனிவரும் அப்போது தேவ பிதாமஹன் (பிரம்மா) அவர்களை நோக்கி உரைத்தனர்.
Verse 4
ऋषय ऊचुः । प्रभूतनियमैर्होमैर्व्रतस्नानैश्च नित्यशः । उपवासैश्च निर्विण्णा वयं सर्वे पितामह
ரிஷிகள் கூறினர்—பிதாமஹனே! மிகுந்த நியமங்கள், ஹோமங்கள், தினந்தோறும் விரத-ஸ்நானங்கள், மேலும் உபவாசங்கள் ஆகியவற்றால் நாங்கள் அனைவரும் சோர்ந்து விட்டோம்.
Verse 5
तस्मात्सदुपदेशं त्वं किंचिद्दातुमिहार्हसि । तरामो येन देवेश दुर्गं संसारसागरम्
ஆகையால், தேவேசனே! இங்கே எங்களுக்கு சிறிது சத்-உபதேசம் அருள்வாயாக; அதனால் இந்தக் கடினமான ஸம்ஸார-ஸாகரத்தை நாம் கடக்க இயலும்.
Verse 6
अयाचितोपचारैश्च जपहोमैः सुदुष्करैः । मन्त्रैर्व्रतैस्तथा दानैः स्वर्गप्राप्तिं वदस्व नः
கேட்கப்படாத (அயாசித) உபசாரங்களாலும், மிகக் கடினமான ஜப-ஹோமங்களாலும், மேலும் மந்திரங்கள், விரதங்கள், தானங்கள் ஆகியவற்றாலும் ஸ்வர்கப் பிராப்தி எவ்வாறு என்பதை எங்களுக்கு உரைப்பீராக.
Verse 7
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा तदा देवः कृपान्वितः । चिंतयामास सुचिरमिह किंचित्प्रहस्य च
அவர்களின் சொற்களை கேட்ட கருணைமிகு தேவன் அப்போது நீண்ட நேரம் சிந்தித்து, இடையிடையே சிறிது புன்னகை செய்தான்.
Verse 8
ततः स्वकं पदं त्यक्त्वा रम्ये पर्वतरोधसि । अथोवाच मुनीन्सर्वान्ब्रह्मा संश्लक्ष्णया गिरा
பின்பு பிரம்மா தமது ஆசனத்தை விட்டு, அந்த இனிய மலைப்பகுதியில் எல்லா முனிவர்களையும் மென்மையும் அளவுமுடைய சொற்களால் உரைத்தார்.
Verse 9
ब्रह्मोवाच । एतन्महापदं रम्यं सर्वपातकनाशनम् । स्पृशंतु ऋषयः सर्वे ततो यास्यथ सद्गतिम्
பிரம்மா கூறினார்—இந்த இனிய மகாபதம் எல்லாப் பாவங்களையும் அழிக்கும். எல்லா ரிஷிகளும் இதைத் தொடுங்கள்; அப்பொழுது நீங்கள் சத்கதியை அடைவீர்கள்.
Verse 10
विना स्नानेन दानेन व्रतहोमजपादिभिः । हितार्थं सर्वलोकानां मया न्यस्तं पदं शुभम्
ஸ்நானம், தானம், விரதம், ஹோமம், ஜபம் முதலியவற்றின்றியும், எல்லா உலகங்களின் நலனுக்காக நான் இந்தச் சுபமான பதச்சின்னத்தை நிறுவினேன்.
Verse 11
अस्मिन्पदे मया न्यस्ते यांति लोकाः सहस्रशः । स्पृशंतु ऋषयः सर्वे देवाश्चापि पदं मम
நான் இந்தப் பதச்சின்னத்தை நிறுவியபின் ஆயிரமாயிரம் உயிர்கள் உயர்ந்த உலகங்களை அடைகின்றன. எல்லா முனிவர்களும்—தேவர்களும் கூட—என் இந்தப் பதத்தைத் தொடுங்கள்.
Verse 12
एकैवात्र प्रकर्त्तव्या श्रद्धा वाऽव्यभिचारिणी । यश्च श्रद्धान्वितः सम्यक्पदमेतन्मुनीश्वराः
இங்கே செய்யவேண்டியது ஒன்றே—விலகாத, அசையாத பக்திச் சிரத்தை. மேலும் சிரத்தையுடன் முறையாக இந்தப் பதத்தை அணுகுபவன், ஓ முனிவராதிபதிகளே…
Verse 13
पूजयिष्यति संप्राप्ते कार्तिके पूर्णिमादिने । तोयैः फलैश्च विविधैर्गंधमाल्यानुलेपनैः
கார்த்திகப் பௌர்ணமி வந்தபோது, அவன் அந்தப் புனிதப் பாதச்சுவடினை நீராலும், பலவகை கனிகளாலும், நறுமணப் பொருட்கள், மாலைகள், சந்தனாதி பூச்சுகளாலும் பக்தியுடன் பூஜிக்க வேண்டும்।
Verse 14
ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु मिष्टान्नेन स्वशक्तितः । स यास्यति न सन्देहो मम लोकं सुदुर्लभम्
தன் ஆற்றலுக்கு ஏற்ப பிராமணர்களுக்கு இனியதும் தூயதுமான அன்னம் அளித்து போஜனம் செய்தால், அவன்—ஐயமின்றி—என் மிக அரிதான லோகத்தை அடைவான்।
Verse 15
पुलस्त्य उवाच । ततो मुनिगणाः सर्वे सम्यक्छ्रद्धासमन्विताः । पूजयित्वा पदं तत्र ब्रह्मलोकं समागताः
புலஸ்த்யர் கூறினார்—பின்னர் முறையான நம்பிக்கையுடன் கூடிய எல்லா முனிவர்களும் அங்கே அந்தப் பாதச்சுவடினை வழிபட்டு, அதன் பின் பிரம்மலோகத்தை அடைந்தனர்।
Verse 16
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पदं पूज्यं नरोत्तम । पितामहपदं सम्यक्छ्रद्धया स्वर्गदायकम्
ஆகையால், மனிதர்களில் சிறந்தவனே! எல்லா முயற்சியுடனும் பிதாமஹன் பிரம்மாவின் அந்தப் பாதச்சுவடினை முறையான பக்தியுடன் வழிபட வேண்டும்; அது ஸ்வர்கத்தை அளிக்கும்।
Verse 17
अन्यत्कौतूहलं राजन्महद्दृष्टं महाद्भुतम् । पदस्य तस्य यच्छ्रुत्वा जायते विस्मयो महान्
மேலும் ஒரு வியப்புக்குரிய செய்தி, அரசனே—மிகப் பெரியதும் பேரதிசயமுமான ஒரு காட்சி காணப்பட்டது; அந்தப் பாதச்சுவடின் செய்தியை கேட்டவுடனே பெரும் ஆச்சரியம் எழுகிறது।
Verse 18
आयामविस्तरेणाऽपि प्राप्ते कृतयुगे नृप । न संख्या जायते राजञ्छुक्लवर्णस्य मानवैः
அரசே! க்ருதயுகம் வந்தபோது, நீளம் அகலம் அளந்தாலும் அந்த வெண்வண்ணத் திருவுருவின் எண்ணிக்கையை மனிதர் கணிக்க இயலாது, ராஜனே।
Verse 19
ततस्त्रेतायुगे प्राप्ते रक्तवर्णं प्रदृश्यते । सुव्यक्तं संख्यया युक्तं सर्वलोकनमस्कृतम्
பின்னர் த்ரேதாயுகம் வந்தபோது அது செந்நிறமாகத் தோன்றும்—தெளிவாக வெளிப்பட்டு, எண்ணிக்கையால் அளக்கத்தக்கதாகவும், எல்லா உலகங்களாலும் வணங்கப்படுவதுமானதாகவும் இருக்கும்।
Verse 20
द्वापरे कपिलं तच्च लघुमात्रं प्रदृश्यते । कलौ कृष्णं सुसूक्ष्मं च रम्ये पर्वतरोधसि
த்வாபரயுகத்தில் அது கபில நிறமாகவும் சிறிய அளவாகவும் தோன்றும்; கலியுகத்தில் அது கருநிறமாகி மிக நுண்மையாக, அந்த அழகிய மலைவழித் தாழ்வாரத்தில் காணப்படும்।
Verse 53
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखंडे ब्रह्मपदोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
இவ்வாறு ஸ்ரீ ஸ்கந்த மஹாபுராணத்தின் ஏகாஶீதி-ஸாஹஸ்ரீ ஸம்ஹிதையில், ஏழாம் பிரபாஸகண்டத்தின் மூன்றாம் அர்புதகண்டத்தில் ‘பிரஹ்மபதோத்பத்தி-மாஹாத்ம்ய-வர்ணனம்’ எனப்படும் ஐம்பத்துமூன்றாம் அதிகாரம் நிறைவுற்றது।