तस्मात्सर्वां महीं त्यक्त्वा लज्जया परया युतः । द्वीपान्महार्णवांस्त्यक्त्वा संप्रयास्याम्यतः परम्
tasmātsarvāṃ mahīṃ tyaktvā lajjayā parayā yutaḥ | dvīpānmahārṇavāṃstyaktvā saṃprayāsyāmyataḥ param
ஆகையால் நான் ஆழ்ந்த வெட்கத்துடன் இந்த முழுப் பூமியையும் விட்டு, தீவுகளையும் பேர்கடல்களையும் பின்னால் விட்டுவிட்டு, இங்கிருந்து அப்பாற்பட்ட இடத்திற்குப் புறப்படுவேன்.
Viśvāmitra
Listener: (unnamed interlocutor)
Scene: Viśvāmitra, head bowed in shame, turns away from the world; behind him oceans and continents are symbolically left behind—waves, concentric rings—while Triśaṅku stands as the unresolved cause of sorrow.
When efforts seem fruitless, humility and honest self-assessment arise—often just before divine guidance reveals the efficacious sacred means.
None named yet; the narrative tension prepares for the disclosure of Hāṭakeśvara-kṣetra.
None; it expresses intent to renounce further worldly wandering due to perceived failure.