भ्रांतोऽहं भूतले यानि तीर्थान्यायतनानि च । नचैष मेध्यतां प्राप्तः परिश्रांतोस्मि सांप्रतम्
bhrāṃto'haṃ bhūtale yāni tīrthānyāyatanāni ca | nacaiṣa medhyatāṃ prāptaḥ pariśrāṃtosmi sāṃpratam
பூமியில் உள்ள எல்லா தீர்த்தங்களிலும் புனிதத் தலங்களிலும் நான் அலைந்தேன்; ஆயினும் இவன் மேத்யத்துவத்தை அடையவில்லை. இப்போது நான் மிகுந்த சோர்வடைந்தேன்.
Viśvāmitra
Listener: (unnamed interlocutor)
Scene: A travel-worn Viśvāmitra, dust on garments, staff in hand, stands amid a montage of shrines and river-fords; Triśaṅku remains unchanged, emphasizing the frustration of unfulfilled purification.
Not all obstacles dissolve through mere travel; the right sacred locus and the right rite, approached with faith, are emphasized in tīrthamāhātmya literature.
The verse contrasts many tīrthas with the yet-to-be-disclosed extraordinary kṣetra that will accomplish the purification.
General pilgrimage to tīrthas and āyatanas is referenced, but no specific rite is prescribed in this verse.