
ஸ்கந்தர் அகஸ்தியருக்கு காசியில் “மோட்சத்திற்காக சேவிக்கப்பட வேண்டிய” லிங்கங்களை அறிவுறுத்துகிறார். இவ்வத்யாயம் பட்டியல்-நடையில் செல்கிறது—நந்தி சிவனிடம் காசியின் மகத்தான ஆலயங்கள், பல லிங்கங்களின் தோற்றம் அல்லது இடமாற்றம், மேலும் பல தீர்த்த-சக்திகள் காசியில் ஒருங்கிணைவது ஆகியவற்றை அறிவிக்கிறார். திசைச் சுட்டிகள், அருகிலுள்ள அடையாளங்கள் (விநாயகர் தலங்கள், குண்டங்கள், குறிப்பிட்ட பகுதிகள்) உடன் பல இடப்பெயர்கள் கூறப்படுகின்றன. ஒவ்வொரு தலத்திற்கும் பலன் கூறப்படுகிறது—பாபநாசம், சித்தி, வெற்றி, கலியுகத்தில் அச்சமின்மை, தீய பிறவி தவிர்ப்பு, சிவலோகப் பெறுதல். “புனிதச் சுருக்கம்/சங்கடனம்” என்ற கோட்பாடு முக்கியம்: காசியில் உள்ள உள்ளூர் சமமான தீர்த்தங்களில் செய்யும் செயல் குருக்ஷேத்திரம், நைமிஷம், பிரபாசம், உஜ்ஜயினி போன்ற தொலை தலங்களைவிட பலமடங்கு புண்ணியத்தை அளிக்கும் என உரைக்கிறது. அவிமுக்தமும் மகாதேவ-லிங்கமும் காசியின் மோட்சக்ஷேத்திர அடையாளத்தின் அடித்தளமாக உயர்த்தப்பட்டு, காவல் தெய்வங்களும் யுகயுகாந்தரங்களிலும் நகரின் நிலைத்த புனிதத்தன்மையும் விவரிக்கப்படுகின்றன।
Verse 1
स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य तपोराशे काश्यां लिंगानि यानि वै । सेवितानि नृणां मुक्त्यै भवेयुर्भावितात्मनाम्
ஸ்கந்தன் கூறினான்: தவத்தின் பொக்கிஷமான அகஸ்தியரே, கேளுங்கள்—காசியில் உள்ள சிவலிங்கங்கள், சுத்தமும் கட்டுப்பாடும் பெற்ற மனத்தையுடையோர் வழிபட்டால், மனிதர்க்கு முக்தியின் காரணமாகின்றன।
Verse 2
कृत्तिप्रावरणं यत्र कृतं देवेन लीलया । रुद्रावास इति ख्यातं तत्स्थानं सर्वसिद्धिदम्
தேவன் தன் லீலையால் க்ருத்தி (சருமம்) கொண்டு ஆடை செய்த இடம் ‘ருத்ராவாசம்’ எனப் புகழ்பெற்றது; அந்தப் புனிதத் தலம் எல்லாச் சித்திகளையும் அருள்வதாகும்।
Verse 3
स्थिते तत्रोमया सार्धं स्वेच्छया कृत्तिवाससि । आगत्य नंदी विज्ञप्तिं चक्रे प्रणतिपूर्वकम्
கிருத்திவாசத்தில் அவர் தம் விருப்பத்தால் உமையுடன் தங்கியிருந்தபோது, நந்தி வந்து வணங்கி மரியாதையுடன் விண்ணப்பம் செய்தான்।
Verse 4
देवदेवेश विश्वेश प्रासादाः सुमनोहराः । सर्वरत्नमया रम्याः साष्टाषष्टिरभूदिह
தேவர்களின் தேவனே, உலகநாதனே! இங்கே எல்லா வகை ரத்தினங்களாலும் அமைந்த, மிக மனம்கவரும், இனிய அறுபத்தெட்டு மாளிகைகள் தோன்றின।
Verse 5
भूर्भुवःस्वस्तले यानि शुभान्यायतनानि हि । मुक्तिदान्यपि तानीह मयानीतानि सर्वतः
பூ, புவ, ஸ்வர்க லோகங்களில் உள்ள எல்லா மங்களமான ஆலயங்களையும்—மோட்சம் அளிப்பவைகளையும் கூட—நான் எல்லாத் திசைகளிலிருந்தும் இங்கே கொண்டு வந்தேன்।
Verse 6
यतो यच्च समानीतं यत्र यच्च कृतास्पदम् । कथयिष्याम्यहं नाथ क्षणं तदवधार्यताम्
எது எங்கிருந்து கொண்டு வரப்பட்டது, எது எங்கே தன் ஆசனமாக நிறுவப்பட்டது—இவற்றை எல்லாம், நாதனே, நான் கூறுவேன்; ஒரு கணம் கவனமாகக் கேளுங்கள்।
Verse 7
स्थाणुर्नाम महालिंगं देवदेवस्य मोक्षदम् । कुरुक्षेत्रादिहोद्भूतं कलाशेषोस्ति तत्र वै
‘ஸ்தாணு’ எனப்படும் ஒரு மகாலிங்கம் உள்ளது; அது தேவர்களின் தேவனின் அருளால் மோட்சம் அளிப்பது. அது குருக்ஷேத்திரத்திலிருந்து இங்கே தோன்றியது; அங்கே அதன் கலாசேஷமும் உள்ளது।
Verse 8
तदग्रे सन्निहत्याख्या महापुष्करिणी शुभा । लोलार्क पश्चिमे भागे कुरुक्षेत्रस्थली तु सा
அதன் முன்னே ‘ஸன்னிஹத்யா’ எனப்படும் மங்களமான மகாபுஷ்கரிணி உள்ளது. லோலார்க்கத்தின் மேற்கு பகுதியில் காசியில் உள்ள அந்தப் புனித நிலம் ‘குருக்ஷேத்ர-ஸ்தலி’ எனப் புகழ்பெற்றது.
Verse 9
तत्र स्नातं हुतं जप्तं तप्तं दत्तं शुभार्थिभिः । कुरुक्षेत्राद्भवेत्सत्यं कोटिकोटिगुणाधिकम्
அங்கே மங்களத்தை நாடுவோர் நீராடி, ஹோமம் செய்து, மந்திர ஜபம் செய்து, தவம் செய்து, தானம் அளித்தால்—அதன் புண்ணியம் உண்மையாகவே குருக்ஷேத்ரப் பலனை விட கோடி கோடி மடங்கு மேலானதாகும்.
Verse 10
नैमिषाद्देवदेवोत्र ब्रह्मावर्तेन संयुतः । तत्रांशमात्रं संस्थाप्य काश्यामाविरभूद्विभो
நைமிஷத்திலிருந்து தேவர்களின் தேவன் இங்கு பிரஹ்மாவர்த்தத்துடன் இணைந்து வந்தான். அங்கே தன் அंशமாத்திரத்தை நிறுவி, அந்த விபு காசியில் அவதரித்தான்.
Verse 11
ढुंढिराजोत्तरेभागे सिद्धिदं साधकस्य वै । लिंगं वै देवदेवाख्यं तदग्रे कूप उत्तमः
டுண்டிராஜாவின் வடபுறத்தில் சாதகனுக்கு சித்தி அளிக்கும் ‘தேவதேவ’ எனப்படும் லிங்கம் உள்ளது; அதன் முன்னே ஒரு சிறந்த கிணறு உள்ளது.
Verse 12
ब्रह्मावर्त इति ख्यातः पुनरावृत्तिहृन्नृणाम् । तत्कूपाद्भिः कृतस्नानो देवदेवं समर्च्य च
இது ‘பிரஹ்மாவர்த்தம்’ எனப் புகழ்பெற்றது; மனிதர்களின் மறுபிறவிச் சுழலை அகற்றுவது. அந்தக் கிணற்றின் நீரால் நீராடி, தேவதேவனை முறையாக அர்ச்சித்து…
Verse 13
तत्पुण्यं नैमिषारण्यात्कोटिकोटिगुणं स्मृतम् । गोकर्णायतनादत्र स्वयमाविरभून्महत्
அதன் புண்ணியம் நைமிஷாரண்யப் புண்ணியத்தை விட கோடி கோடி மடங்கு உயர்ந்தது என்று ஸ்மிருதிகளில் கூறப்படுகிறது. இங்கே கோகர்ண ஆலயத்திலிருந்து மகாதேவன் தானே மகிமையுடன் வெளிப்பட்டான்.
Verse 14
लिंगं महाबलं नाम सांबादित्यसमीपतः । दर्शनात्स्पर्शनाद्यस्य क्षणादेनो महाबलम्
சாம்பாதித்யன் அருகில் ‘மகாபல’ எனப்படும் லிங்கம் உள்ளது. அதை தரிசித்தாலோ தொட்டாலோ, கணநேரத்தில் வலிமையான பாவமும் அழிகிறது.
Verse 15
वाताहतस्तूलराशिरिव विद्राति दूरतः । कपालमोचनपुरो दृष्ट्वा लिंगं महाबलम्
காற்றால் அடிபட்ட பருத்திக் குவியல் தூரம் தூரமாகச் சிதறுவது போல, கபாலமோசனத்தில் மகாபல லிங்கத்தைப் பார்த்தவுடன் (பாவம்) தூரம் ஓடிவிடுகிறது.
Verse 16
महाबलमवाप्नोति निवार्णनगरं व्रजेत् । ऋणमोचनतः प्राच्यां प्रभासात्क्षेत्रसत्तमात्
மனிதன் மகாபலத்தை (மகா வலிமையை) அடைகிறான்; ‘நிவார்ண’ எனப்படும் நகரத்திற்குச் செல்ல வேண்டும். இதன் மகிமை கிழக்கிலுள்ள ருணமோசனத்தையும், க்ஷேத்திரங்களில் சிறந்த பிரபாசத்தையும் விட மேலானது என்று கூறப்படுகிறது.
Verse 17
शशिभूषणसंज्ञं तु लिंगमत्र प्रतिष्ठितम् । तल्लिंगसेवनान्मर्त्यः शाशिभूषणतां व्रजेत्
இங்கே ‘சசிபூஷண’ எனப்படும் லிங்கம் பிரதிஷ்டை செய்யப்பட்டுள்ளது. அந்த லிங்கத்தைச் சேவித்தால் மனிதன் சசிபூஷண நிலை (தெய்வீக மரியாதை) அடைகிறான்.
Verse 18
प्रभासक्षेत्रयात्रायाः पुण्यं प्राप्नोति कोटिकृत् । उज्जयिन्या महाकालः स्वयमत्रागतो विभुः
இங்கு க்ஷேத்திர யாத்திரை செய்தால், பிரபாசக் க்ஷேத்திர யாத்திரையை கோடி முறை செய்ததற்குச் சமமான புண்ணியம் கிடைக்கும். உஜ்ஜயினியிலிருந்து எல்லாம் வியாபித்திருக்கும் மகாகாலன் தாமே இங்கு வந்தருளினார்.
Verse 19
यन्नामस्मरणादेव न भयं कलिकालतः । प्रणवाख्यान्महालिंगात्प्राच्यां कल्मषनाशनम्
அவரது நாமஸ்மரணம் மட்டும் செய்தாலே கலியுகத்திலும் அச்சம் இல்லை. கிழக்குத் திசையில் ‘ப்ரணவ’ எனப்படும் மகாலிங்கம் உள்ளது; அது பாவமாசை அழிக்கிறது.
Verse 20
महाकालाभिधं लिंगं दर्शनान्मोक्षदं परम् । अयोगंधेश्वरं लिंगं पुष्करात्तीर्थसत्तमात्
‘மகாகால’ எனப்படும் லிங்கத்தின் தரிசனம் மட்டும் பரம மோக்ஷத்தை அளிக்கும். மேலும் தீர்த்தங்களில் சிறந்த புஷ்கரத்திலிருந்து ‘அயோகந்தேஸ்வர’ லிங்கம் இங்கு வந்தடைந்தது.
Verse 21
आविरासीदिह महत्पुष्करेण सहैव तु । मत्स्योदर्युत्तरेभागे दृष्ट्वा ऽयोगंधमीश्वरम्
இது மகா புஷ்கரத்துடன் சேர்ந்து இங்கு அவிர்பவித்தது. மத்ஸ்யோதரியின் வடபகுதியில் அயோகந்த ஈஸ்வரனை தரிசித்தால் பக்தன் பாக்கியவான் ஆவான்.
Verse 22
स्नात्वाऽयोगंधकुंडे तु भवात्तारयते पितॄन् । महानादेश्वरं लिंगमट्टहासादिहागतम्
அயோகந்த குண்டத்தில் நீராடினால், மனிதன் பித்ருக்களை சம்சாரப் பந்தத்திலிருந்து கரை ஏற்றுவான். அட்டஹாசத்திலிருந்து வந்த ‘மஹாநாதேஸ்வர’ லிங்கம் இங்கு விளங்குகிறது.
Verse 23
त्रिलोचनादुदीच्यां तु तद्दृष्टमुक्तये मतम् । महोत्कटेश्वरं लिंगं मरुत्कोटादिहागतम् । कामेश्वरोत्तरे भागे दृष्टं विमलसिद्धिदम्
திரிலோசனத்தின் வடபுறத்தில் அதன் தரிசனம் மோட்சம் அளிப்பதாகக் கருதப்படுகிறது. மருத்கோடத்திலிருந்து இங்கு வந்த மகோத்கடேஸ்வர லிங்கம். காமேஸ்வரத்தின் வடபகுதியில் இதன் தரிசனம் நிர்மல சித்தியை அருளும்.
Verse 24
विश्वस्थानादिहायातं लिंगं वै विमलेश्वरम् । स्वर्लीनात्पश्चिमे भागे दृष्टं विमलसिद्धिदम्
விஸ்வஸ்தானத்திலிருந்து இங்கு வந்த விமலேஸ்வர லிங்கம். ஸ்வர்லீனத்தின் மேற்குப் பகுதியில் இதன் தரிசனம் நிர்மல சித்தியை அருளும்.
Verse 25
महाव्रतं महालिंगं महेंद्रादिह संस्थितम् । स्कंदेश्वर समीपे तु महाव्रतफलप्रदम्
மஹேந்திரத்திலிருந்து இங்கு நிறுவப்பட்ட ‘மஹாவ்ரத’ எனும் மஹாலிங்கம். ஸ்கந்தேஸ்வரரின் அருகில் இது மஹாவ்ரதத்தின் பலனை அருளும்.
Verse 26
वृंदारकर्षिवृंदानां स्तुवतां प्रथमे युगे । उत्पन्नं यन्महालिंगं भूमिं भित्त्वा सुदुर्भिदाम्
முதல் யுகத்தில் தேவர்கள் மற்றும் ரிஷிகள் குழுக்கள் ஸ்துதி செய்துகொண்டிருக்க, அந்த மஹாலிங்கம் தோன்றி, துளைக்க அரிதான பூமியைப் பிளந்து வெளிப்பட்டது.
Verse 27
महादेवेति तैरुक्तं यन्मनोरथपूरणात । वाराणस्यां महादेवस्तदारभ्याभवच्च यत्
அவர்களின் மனோரதம் நிறைவேறியதால் அவர்கள் அதை ‘மஹாதேவ’ என்று அழைத்தனர். அந்நேரம் முதல் வாராணசியில் அது ‘மஹாதேவ’ எனப் பிரதிஷ்டை பெற்றது.
Verse 28
मुक्तिक्षेत्रं कृतं येन महालिंगेन काशिका । अविमुक्ते महादेवं यो द्रक्ष्यत्यत्रमानवः
எந்த மகாலிங்கத்தால் காசிகா ‘முக்திக்ஷேத்திரம்’ ஆனதோ—அவிமுக்தத்தில் இங்கு மகாதேவரை தரிசிக்கும் மனிதன்…
Verse 29
शंभुलोके गमस्तस्य यत्रतत्र मृतस्य हि । अविमुक्ते प्रयत्नेन तत्संसेव्यं मुमुक्षुभिः
எங்கு எங்கு மரணம் நிகழ்ந்தாலும் அவனுடைய பயணம் சம்புவுலகத்திற்கே; ஆகவே முக்தி நாடுவோர் முயற்சியுடன் அவிமுக்தத்தை நாடி சேவிக்க வேண்டும்।
Verse 30
कल्पांतरेपि न त्यक्तं कदाप्यानंदकाननम् । येन लिंगस्वरूपेण महादेवेन सर्वथा
கல்பாந்தத்திலும் ஆனந்தகானனம் ஒருபோதும் கைவிடப்படாது; ஏனெனில் மகாதேவர் அங்கே முழுமையாக லிங்கஸ்வரூபமாக நிலைகொள்கிறார்।
Verse 31
तत्प्रसादोयमतुलः सर्वरत्नमयः शुभः । हिरण्यगर्भतीर्थाच्च प्रतीच्यां क्षेत्ररक्षकम्
இது அவருடைய ஒப்பற்ற அருள்—மங்களமும் அனைத்துரத்தினமயமும்; ஹிரண்யகர்ப்ப தீர்த்தத்திலிருந்து மேற்குப் புறத்தில் க்ஷேத்ரரக்ஷகர் (நின்றுள்ளார்)।
Verse 32
वाराणस्यामधिष्ठात्री देवता साभिलाषदा । महादेवेति संज्ञा वै सर्वलिंगस्वरूपिणी
வாரணாசியின் அதிஷ்டாத்ரி, விருப்பங்களை அருளும் தேவி ‘மகாதேவி’ எனப் பெயர்பெற்றாள்; அவள் எல்லா லிங்கங்களின் ஸ்வரூபங்களையும் தாங்குகிறாள்।
Verse 33
वाराणस्यां महादेवो दृष्टो यैर्लिंगरूपधृक् । तेन त्रैलोक्यलिंगानि दृष्टानीह न संशयः
வாரணாசியில் லிங்கரூபம் தாங்கிய மகாதேவனை தரிசித்தவன், ஐயமின்றி மூவுலக லிங்கங்களையெல்லாம் தரிசித்தவனே.
Verse 34
वाराणस्यां महादेवं समभ्यर्च्य सकृन्नरः । आभूतसंप्लवं यावच्छिवलोके वसेन्मुदा
வாரணாசியில் மகாதேவனை ஒருமுறையாவது முறையாக வழிபட்டவன், உயிர்களின் பிரளயம் வரையிலும் ஆனந்தமுடன் சிவலோகத்தில் வாசிப்பான்.
Verse 35
पवित्रपर्वणि सदा श्रावणे मासि यत्नतः । लिंगे पवित्रमारोप्य महादेवे न गर्भभाक्
பவித்ரபர்வத்தில், குறிப்பாக ஸ்ராவண மாதத்தில், முயற்சியுடன் லிங்கத்தின் மீது பவித்ர (நூல்/மாலை) அணிவிக்க வேண்டும்; மகாதேவனுக்காக இவ்வாறு செய்தால் மீண்டும் கருவில் புகுதல் இல்லை.
Verse 36
पितामहेश्वरं लिंगं गयातीर्थादिहागतम् । फल्ग्रुप्रभृतिभिस्तीर्थैः सार्धकोट्यष्टसंमितैः
பிதாமஹேஸ்வரன் எனப்படும் லிங்கம் கயாதீர்த்தத்திலிருந்து இங்கு வந்தது; பல்ு முதலிய தீர்த்தங்களுடன் சேர்ந்து—எண்ணிக்கை எட்டரை கோடி.
Verse 37
धर्मेण यत्र वै तप्तं युगानामयुतं शतम् । साक्षीकृत्य महालिंगं श्रीमद्धर्मेश्वराभिधम्
எங்கே தர்மன், ஸ்ரீமத் தர்மேஸ்வரன் எனப் புகழ்பெற்ற மகாலிங்கத்தைச் சாட்சியாகக் கொண்டு, அளவற்ற காலம்—லட்ச யுகங்கள் வரை—தவம் செய்தானோ.
Verse 38
पितामहेश्वरं लिंगं तत्राभ्यर्च्य नरो मुदा । त्रिःसप्तकुलसंयुक्तो मुच्यते नात्र संशयः
அங்கே பிதாமஹேஸ்வரர் எனப்படும் லிங்கத்தை மகிழ்ச்சியுடன் வழிபட்டால், மனிதன் திரிசப்த—அதாவது இருபத்தொரு தலைமுறையுடன் சேர்ந்து முக்தி அடைவான்; இதில் ஐயமில்லை.
Verse 39
प्रयागात्तीर्थराजाच्च शूलटंको महेश्वरः । तीर्थराजेन सहितः स्थित आगत्य वै स्वयम्
பிரயாகம் எனும் தீர்த்தராஜத்திலிருந்து மகேஸ்வரர் ‘சூலடங்க’ ரூபத்தில் தாமே வந்து, அந்த தீர்த்தராஜனுடன் சேர்ந்து இங்கே நிலை கொண்டார்.
Verse 40
निर्वाणमंडपाद्रम्यादवाच्यामतिनिर्मलः । प्रासादो मेरुणा यस्य स्पर्धते कांचनोज्वलः
அழகிய நிர்வாண-மண்டபத்தின் காரணமாக அங்கே வர்ணிக்க இயலாத அளவு மிகத் தூய்மையான, பொன்னொளி வீசும் கோயில்-மாளிகை உள்ளது; அதன் பிரகாசம் மேரு மலையுடன் போட்டியிடுகிறது.
Verse 41
देवेनैव वरो दत्तो यत्र पूर्वं युगांतरे । पूज्यो महेश्वरः काश्यां प्रथमं कलुषापहः
அந்த இடத்தில் முன் யுகாந்தரத்தில் தெய்வமே இவ்வரத்தை அளித்தார்: காசியில் முதலில் வழிபடப்பட வேண்டியது மகேஸ்வரரே—அவர் மாசும் பாவமும் அகற்றுபவர்.
Verse 42
यः प्रयाग इह स्नातो नमस्यति महेश्वरम् । समभ्यर्च्य विधानेन महासंभारविस्तरैः
பிரயாகத்தில் நீராடி இங்கே வந்து மகேஸ்வரரை வணங்கி, விதிப்படி மிகுந்த பூஜைச் சாமான்களுடன் அவரை ஆராதிப்பவன்—
Verse 43
प्रयागस्नानजात्पुण्याच्छूलटंक विलोकनात् । स प्राप्नुयान्न संदेहः पुण्यं कोटिगुणोत्तरम्
பிரயாகத்தில் நீராடுதலால் உண்டாகும் புண்ணியமும், சூலடங்கம் தரிசனமும் காரணமாக, ஒருவர் ஐயமின்றி கோடிகுணம் மேம்பட்ட புண்ணியத்தை அடைவார்.
Verse 44
शंकुकर्णान्महाक्षेत्रान्महातेज इतीरितम् । लिंगमाविरभूदत्र महातेजोविवृद्धिदम्
சங்குகர்ணம் எனும் மகாக்ஷேத்திரத்திலிருந்து இங்கே ‘மஹாதேஜ’ எனப் புகழப்படும் லிங்கம் வெளிப்பட்டது; அது மாபெரும் ஆன்மிக ஒளியை வளர்க்கும்.
Verse 45
महातेजोनिधिस्तस्य प्रासादोतीवनिर्मलः । ज्वालाजटिलिताकाशो माणिक्यैरेव निर्मितः
அந்த மஹாதேஜ நிதியின் ஆலயம் மிகத் தூய்மையானது; மானிக்கங்களாலேயே கட்டியதுபோல், அதன் ஒளியால் மேலான வானம் தீச்சுடர்களால் சிக்கியதுபோல் தோன்றும்.
Verse 46
तल्लिंगदर्शनात्स्पर्शात्स्तवनाच्च समर्चनात् । प्राप्यते तत्परं धाम यत्र गत्वा न शोचते
அந்த லிங்கத்தை தரிசித்து, தொடந்து, போற்றி, முறையாக வழிபட்டால், சென்றபின் துயரமில்லாத அந்த பரம தாமத்தை அடைவார்.
Verse 47
विनायकेश्वरात्पूर्वं महातेजः समर्चनात् । तेजोमयेन यानेन याति माहेश्वरं पदम्
விநாயகேஸ்வர தரிசனத்திற்கு முன் மஹாதேஜத்தை முறையாக வழிபட்டால், ஒளியால் ஆன வாகனத்தில் மாஹேஸ்வர பதத்தை அடைவார்.
Verse 48
रुद्रकोटिसमाख्यातात्तीर्थात्परमपावनात् । महायोगीश्वरं लिंगमाविश्चक्रे स्वयं परम्
மிகப் புனிதமான ‘ருத்ர-கோடி’ எனப் புகழ்பெற்ற தீர்த்தத்திலிருந்து, பரமேஸ்வரன் தாமே ‘மஹாயோகீஸ்வர’ எனும் லிங்கத்தை வெளிப்படுத்தினார்।
Verse 49
पार्वतीश्वर लिंगस्य समीपे सर्वसिद्धिकृत् । तल्लिंगदर्शनात्पुंसां कोटिलिंग फलं भवेत्
அனைத்து சித்திகளையும் அருளும் பார்வதீஸ்வர லிங்கத்தின் அருகில், அந்த லிங்கத்தைத் தரிசிப்பதாலேயே மக்களுக்கு கோடி லிங்கப் பலன் கிடைக்கும்।
Verse 50
तत्प्रासादस्य परितो रुद्राणां कोटिसंमिताः । प्रासादारम्यसंस्थाना निर्मिता रुद्रमूर्तिभिः
அந்த ஆலயத்தின் சுற்றிலும், ருத்ரமூர்த்திகளால் அமைக்கப்பட்ட இனிய கோவில்-வளாகங்கள் கோடி எண்ணிக்கையில் நிறுவப்பட்டிருந்தன।
Verse 51
काश्यां रुद्रस्थली सा तु पठ्यते वेदवादिभिः । रुद्रस्थल्यां मृता ये वै कृमिकीटपतंगकाः
காசியில் அந்த இடம் வேதவாதிகளால் ‘ருத்ரஸ்தலி’ எனப் புகழப்படுகிறது; ருத்ரஸ்தலியில் இறக்கும் புழு, பூச்சி, பட்டாம்பூச்சி முதலியனும்…
Verse 52
पशुपक्षिमृगा मर्त्या म्लेच्छा वाप्यथ दीक्षिताः । तेषां तु रुद्रीभूतानां पुनरावृत्तिरत्र न
அவர்கள் மாடு முதலிய பசுக்கள், பறவைகள், விலங்குகள், மனிதர்கள், மிலேச்சர்கள் அல்லது தீக்ஷிதர்களாக இருந்தாலும்—இங்கு ருத்ரரூபம் அடைந்த பின் மீள்வருதல் (மறுபிறவி) இல்லை।
Verse 53
जन्मांतरसहस्रेषु यत्पापं समुपार्जितम् । रुद्रस्थलीं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्
ஆயிரம் பிறவிகளில் சேர்த்த பாவமெல்லாம், ருத்ரஸ்தலியில் நுழைந்தவனுக்கு அது முழுதும் க்ஷயமடைந்து அழிகிறது।
Verse 54
अकामो वा सकामो वा तिर्यग्योनिगतोपि वा । रुद्रस्थल्यां त्यजन्प्राणान्परं निर्वाणमाप्नुयात्
நிஷ்காமனாக இருந்தாலும் சகாமனாக இருந்தாலும், மிருகயோனியில் பிறந்தவனாயினும்—ருத்ரஸ்தலியில் உயிர்விடுவான் பரம நிர்வாணம் அடைவான்।
Verse 55
स्वयमेकांबरात्क्षेत्रात्कृत्तिवासा इहागतः । कृत्तिवाससि लिंगेत्र स्वयमेव व्यवस्थितः
ஏகாம்பரப் புனிதக் க்ஷேத்திரத்திலிருந்து க்ருத்திவாசர் தாமே இங்கு வந்தார்; இக்க்ருத்திவாச லிங்கத்தில் அவர் தம் இச்சையாலே நிலைபெற்றுள்ளார்।
Verse 56
अस्मिन्स्थाने स्वभक्तानां सांबः सर्षिगणो विभुः । स्वयं चोपदिशेद्ब्रह्म श्रुतौ श्रुतिभिरीडितम्
இவ்விடத்தில் எல்லாம் வல்ல சாம்ப சிவன், ரிஷிகணங்களுடன், தம் பக்தர்களுக்கு தாமே பிரம்மத் தத்துவத்தை உபதேசிக்கிறார்—ச்ருதியில் கூறப்பட்டதும் ச்ருதிகளால் போற்றப்பட்டதும் அது.
Verse 57
क्षेत्रेत्र सिद्धिदे प्राप्तश्चंडीशो मरुजांगलात् । प्रचंडपापसंघातं खंडयेच्छतधेक्षणात्
இச் சித்தி அளிக்கும் க்ஷேத்திரத்தில் மருஜாங்கலத்திலிருந்து சண்டீசர் வந்தார்; அவர்தரிசன மாத்திரத்தால் கொடிய பாவக்கூட்டம் நூறாகச் சிதறி அழிகிறது।
Verse 58
पाशपाणिगणाध्यक्ष समीपे यः प्रपश्यति । चंडीश्वरं महालिंगं स याति परमां गतिम्
பாசம் தாங்கிய கணாதிபதியின் அருகில் உள்ள சண்டீஸ்வர மகாலிங்கத்தை யார் பக்தியுடன் தரிசிக்கிறாரோ, அவர் பரமகதி எனும் மோக்ஷத்தை அடைவார்.
Verse 59
कालंजरान्नीलकंठस्तिष्ठेदत्र स्वयं विभुः । गणेशाद्दंतकूटाख्यात्समीपे भवनाशनः
இங்கே காலஞ்சரத்திலிருந்து வந்து, எல்லாம் வல்ல நীলகண்டன் தாமே தங்கியுள்ளார்; தந்தகூடன் எனப் புகழ்பெற்ற கணேசரின் அருகில் பவநாசனனும் இருக்கிறான்.
Verse 60
नीलकंठेश्वरं लिंगं काश्यां यैः परिपूजितम् । नीलकंठास्त एव स्युस्तएव शशिभूषणाः
காசியில் நீலகண்டேஸ்வர லிங்கத்தை முறையாகப் பூஜிப்போர் நீலகண்டனைப் போலவே ஆவர்; சந்திரபூஷணனான இறைவனுக்கு ஒப்பாவர்.
Verse 61
काश्मीरादिह संप्राप्तं लिंगं विजयसंज्ञितम् । सदा विजयदं पुंसां प्राच्यां शालकटंकटात्
காஷ்மீரிலிருந்து இங்கு வந்த ‘விஜய’ எனப்படும் லிங்கம் எப்போதும் மக்களுக்கு வெற்றியை அருளும்; இது கிழக்கில் ‘சாலகடங்கட’ எனும் இடத்திற்குப் புறம் உள்ளது.
Verse 62
रणे राजकुले द्यूते विवादे सर्वदैव हि । विजयो जायते पुंसां विजयेश समर्चनात्
போரில், அரசவையில், சூதாட்டத்தில், வாதவிவாதங்களில்—எப்போதும்—விஜயேசனை முறையாக ஆராதிப்பதால் மக்களுக்கு வெற்றி உண்டாகும்.
Verse 63
ऊर्ध्वरेतास्त्रिदंडायाः संप्राप्तोत्र स्वयं विभुः । कूश्मांडकं गणाध्यक्षं पुरस्कृत्य व्यवस्थितः
திரிதண்டாவிலிருந்து ஆண்டவன் தாமே ஊர்த்வரேதா ரூபமாக இங்கு வந்தருளினார்; கணங்களின் தலைவன் கூஷ்மாண்டகனை முன்னிறுத்தி நிலைபெற்றார்.
Verse 64
ऊर्ध्वां गतिमवाप्नोति वीक्षणादूर्ध्वरेतसः । ऊर्ध्वरेतसि ये भक्ता न हि तेषामधोगतिः
ஊர்த்வரேதாவை வெறும் தரிசனமட்டுமே செய்தாலும் உயர்ந்த பாதையை அடைவர். ஊர்த்வரேதாவின் பக்தர்களுக்கு கீழ்நிலை விதி எப்போதும் இல்லை.
Verse 65
मंडलेश्वरतः क्षेत्राल्लिंगं श्रीकंठसंज्ञितम् । विनायकान्मंडसंज्ञादुत्तरस्यां व्यवस्थितम्
மண்டலேஸ்வரத் தலத்தில் ‘ஸ்ரீகண்ட’ எனப்படும் லிங்கம் உள்ளது; ‘மண்ட’ எனும் விநாயகன் அருகில், வடதிசையில் அது நிறுவப்பட்டுள்ளது.
Verse 66
श्रीकंठस्य च ये भक्ताः श्रीकंठा एव ते नराः । नेह श्रिया वियुज्यंते न परत्र कदाचन
ஸ்ரீகண்டனின் பக்தர்கள் ஸ்ரீகண்டரே போன்றவர்களாக ஆகின்றனர். இவ்வுலகிலும் மறுவுலகிலும் அவர்கள் செல்வ-திருமையிலிருந்து ஒருபோதும் பிரியார்.
Verse 67
छागलांडान्महातीर्थात्कपर्दीश्ववरसंज्ञितः । पिशाचमोचने तीर्थे स्वयमाविरभूद्विभुः
சாகலாண்ட எனும் மகாதீர்த்தத்திலிருந்து, பிசாசமோசன தீர்த்தத்தில் ஆண்டவன் தாமே ‘கபர்தீஸ்வர’ என்ற நாமத்துடன் வெளிப்பட்டார்.
Verse 68
कपर्दीशं समभ्यर्च्य न नरो निरयं व्रजेत् । न पिशाचत्वमाप्नोति कृत्वात्राप्यघमुत्तमम्
இங்கே கபர்தீசன் (சிவன்) அவரை முறையாக வழிபட்டால் எந்த மனிதனும் நரகத்திற்குச் செல்லான். இங்கே மிகக் கடும் பாவம் செய்திருந்தாலும் அவன் பிசாசுத் தன்மையை அடையான்.
Verse 69
आम्रातकेश्वरात्क्षेत्राल्लिंगं सूक्ष्मेश संज्ञितम् । स्वयमभ्यागतं चात्र क्षेत्रे वै श्रेयसांपदे
ஆம்ராதகேஸ்வரத் தலத்திலிருந்து ‘சூக்ஷ்மேச’ என அழைக்கப்படும் லிங்கம் தானாகவே இங்கே வந்தடைந்தது—இத்திருக்க்ஷேத்திரம் மங்கள நலத்தின் உண்மையான வாசஸ்தலம்.
Verse 70
विकट द्विजसंज्ञस्य गणेशस्य समीपतः । दृष्ट्वा सूक्ष्मेश्वरं लिंगं गतिं सूक्ष्मामवाप्नुयात्
விகட (த்விஜ) என அழைக்கப்படும் கணேசனின் அருகில் சூக்ஷ்மேஸ்வர லிங்கத்தை தரிசித்தால் மனிதன் நுண்ணிய, உயர்ந்த கதியை அடைவான்.
Verse 71
संप्राप्तमिह देवेशं जयंतं मधुकेश्वरात् । लंबोदराद्गणपतेः पुरस्तात्तदवस्थितम्
மதுகேஸ்வரத்திலிருந்து தேவேசனான ஜயந்த (ஜயந்தேஸ்வரன்) இங்கே வந்தடைந்தான்; அது லம்போதர கணபதியின் முன்னிலையில் நிலைத்திருக்கிறது.
Verse 72
जयंतेश्वरमालोक्य स्नात्वा गंगाजले शुभे । प्राप्नुयाद्वांछितां सिद्धिं सर्वत्र विजयी भवेत्
ஜயந்தேஸ்வரனை தரிசித்து, புனிதமான கங்கை நீரில் நீராடினால் பக்தன் விரும்பிய சித்தியை அடைந்து எங்கும் வெற்றியாளனாகிறான்.
Verse 73
प्रादुश्चकार देवेशः श्रीशैलात्त्रिपुरांतकः । श्रीशैलशिखरं दृष्ट्वा यत्फलं समुदीरितम्
தேவர்களின் ஈசன் திரிபுராந்தகன் ஸ்ரீசைலத்திலிருந்து வெளிப்பட்டான். ஸ்ரீசைலச் சிகரத்தை மட்டும் தரிசித்தால் கூறப்படும் பலன்—
Verse 74
त्रिपुरांतकमालोक्य तत्फलं हेलयाप्यते । विश्वेरात्पश्चिमे भागे त्रिपुरांतकमीश्वरम्
திரிபுராந்தகனைத் தரிசித்தால் அதே பலன் எளிதாகவே கிடைக்கும். விஸ்வேஸ்வரரின் மேற்கு பகுதியில் ஈசன் திரிபுராந்தகன் இருக்கிறார்.
Verse 75
स्कंद उवाच । श्रुत्वेति नंदिनो वाक्यं देवदेवेश्वरो हरः । श्रद्धा प्रसाद्य शैलादिमिदं प्रोवाच कुंभज
ஸ்கந்தன் கூறினான்—நந்தியின் சொற்களை கேட்ட தேவர்களின் தேவேசன் ஹரன், நம்பிக்கையுடன் அருள்புரிந்து, சைலாதி பற்றிக் கும்பஜன் (அகஸ்தியர்) முன் இவ்வாறு உரைத்தான்.
Verse 76
वक्रतुंड गणाध्यक्ष समीपे सोपतिष्ठते । तद्दर्शनादर्चनाच्च करस्थाः सर्वसिद्धयः
வக்ரதுண்டன் எனும் கணாதிபதி அருகிலேயே தங்கியுள்ளார். அவரின் தரிசனமும் அர்ச்சனையும் செய்தால் எல்லாச் சித்திகளும் கையிலே வந்து சேரும்.
Verse 77
जालेश्वरात्त्रिशूली च स्वयमीशः समागतः । कूटदंताद्गणपतेः पुरस्तात्सर्वसिद्धिदः
ஜாலேஸ்வரத்திலிருந்து திரிசூலதாரியான ஈசன் தாமே இங்கு வந்தார். கணபதி கூடதந்தன் முன்னிலையில் அவர் நிற்கிறார்—அனைத்துச் சித்திகளையும் அருள்பவர்.
Verse 78
रामेश्वरान्महाक्षेत्राज्जटीदेवः समागतः । एकदंतोत्तरे भागे सोर्चितः सर्वकामदः
ராமேஸ்வர மகாக்ஷேத்திரத்திலிருந்து ஜடீதெய்வம் இங்கு வந்தார். ஏகதந்தத்தின் வடபகுதியில் வழிபடப்படும்போது அவர் எல்லா நற்காமங்களையும் நிறைவேற்றுவார்.
Verse 79
संपूज्य परया भक्त्या न नरो गर्भमाविशेत् । सौम्यस्थानादिहायातो भगवान्कुक्कुटेश्वरः
உயர்ந்த பக்தியுடன் முறையாக வழிபட்டால் மனிதன் மீண்டும் கர்ப்பத்தில் புகுவதில்லை. சௌம்யஸ்தானத்திலிருந்து பகவான் குக்குடேஸ்வரர் இங்கு வந்தார்.
Verse 80
हरेश्वरो हरिश्चंद्रात्क्षेत्रादत्र समागतः । हरिश्चंद्रेश्वरपुरः पूजितो जयदः सदा
ஹரிச்சந்திர க்ஷேத்திரத்திலிருந்து ஹரேஸ்வரர் இங்கு வந்தார். ஹரிச்சந்திரேஸ்வரரின் முன்னிலையில் வழிபடப்படும்போது அவர் எப்போதும் வெற்றியளிப்பவர்.
Verse 81
इह शर्वः समायातः स्थानान्मध्यमकेश्वरात् । चतुर्वेदेश्वरं लिंगं पुरोधाय व्यवस्थितम्
இங்கு சர்வன் (சிவன்) மத்யமகேஸ்வர எனும் இடத்திலிருந்து வந்து, சதுர்வேதேச்வர லிங்கத்தை முன்னிடத்தில் நிறுவி நிலைநிறுத்தினார்.
Verse 82
शर्वं लिंगं समभ्यर्च्य काश्यां परमसिद्धिकृत् । न जातु जंतुपदवीं प्राप्नुयात्क्वापि मानवः
காசியில் சர்வலிங்கத்தை முறையாக அர்ச்சித்தால் பரமசித்தி கிடைக்கும்; மனிதன் எங்கும் மீண்டும் ஜந்துநிலைக்குள் ஒருபோதும் வீழ்வதில்லை.
Verse 83
स्थलेश्वरान्महालिंगं प्रादुर्भूतं परंत्विह । यत्र यज्ञेश्वरं लिंगं सर्वलिंगफलप्रदम्
ஸ்தலேஸ்வரத்திலிருந்து இங்கு பரம மஹாலிங்கம் வெளிப்பட்டது. இங்கு யஜ்ஞேஸ்வரன் எனப்படும் லிங்கம் உள்ளது; அது எல்லா லிங்க வழிபாட்டின் பலனையும் அருள்கிறது.
Verse 84
महालिंगं समभ्यर्च्य महाश्रद्धासमन्वितः । महतीं श्रियमाप्नोति लोकेत्र च परत्र च
மிகுந்த பக்தியுடன் மஹாலிங்கத்தை முறையாக வழிபட்டால், இவ்வுலகிலும் மறுவுலகிலும் பெரும் செல்வ-சிறப்பை அடைவான்.
Verse 85
इह लिंगं सहस्राक्षं सुवर्णाख्यात्समागतम् । यस्य संदर्शनात्पुंसां ज्ञानचक्षुः प्रजायते
இங்கு சுவர்ணாக்யம் எனப்படும் இடத்திலிருந்து வந்த ‘சஹஸ்ராக்ஷ’ லிங்கம் உள்ளது. அதன் தரிசனமட்டுமே மனிதர்க்கு ஞானக் கண் பிறக்கச் செய்கிறது.
Verse 86
शैलेश्वरादवाच्यां तु सहस्राक्षेश्वरं विभुम् । दृष्ट्वा जन्मसहस्राणां शतानां पातकं त्यजेत्
அவாச்யா எனப்படும் பகுதியில் உள்ள ஷைலேஸ்வரத்திலிருந்து வல்லமைமிகு சஹஸ்ராக்ஷேஸ்வரன் வெளிப்பட்டார். அவரைத் தரிசித்தால் ஆயிரம் பிறவிகளின் நூற்றுக்கணக்கான பாவங்கள் நீங்கும்.
Verse 87
हर्षिताद्धर्षितं चात्र प्रादुरासीत्तमोहरम् । लिंगंहर्षप्रदं पुंसां दर्शनात्स्पर्शनादपि
ஹர்ஷிதத்திலிருந்து இங்கு ‘ஹர்ஷித’ லிங்கம் வெளிப்பட்டது; அது இருள் (அஞ்ஞானம்) நீக்கும். இந்த லிங்கம் தரிசனத்தாலும் ஸ்பரிசத்தாலும் மனிதர்க்கு ஆனந்தம் அளிக்கும்.
Verse 88
मंत्रेश्वर समीपे तु प्रासादो हर्षितेशितुः । तद्विलोकनतः पुंसां नित्यं हर्ष परंपरा
மந்திரேஸ்வரரின் அருகே ஹர்ஷிதேஷிதுவின் பிராசாதம் போன்ற திருக்கோவில் உள்ளது. அதனைத் தரிசித்த மாத்திரத்தால் மக்களுக்கு எப்போதும் புதுப்படும் ஆனந்தத்தின் இடையறாத பரம்பரை உண்டாகும்।
Verse 89
इह स्वयं समायातो रुद्रो रुद्रमहालयात् । यस्य दर्शनतो यांति रुद्रलोके नराः स्फुटम्
இங்கே ருத்ரன் தானே ருத்ரனின் மகா ஆலயத்திலிருந்து வந்துள்ளார். அவரைத் தரிசித்த மாத்திரத்தால் மனிதர் தெளிவாக ருத்ரலோகத்தை அடைகின்றனர்।
Verse 90
यैस्तु रुद्रेश्वरं लिंगं काश्यामत्र समर्चितम् । ते रुद्ररूपिणो मर्त्या विज्ञेया नात्र संशयः
காசியில் இங்கே ருத்ரேஸ்வர லிங்கத்தை முறையாக வழிபடுவோர், மானிடராயினும் ருத்ரரூபமே என அறியப்படுவர்; இதில் ஐயமில்லை।
Verse 91
त्रिपुरेश समीपे तु दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । रुद्रास्त इव विज्ञेया जीवंतोपि मृता अपि
திரிபுரேஸ்வரரின் அருகே வல்லமைமிகு ருத்ரேஸ்வரரைத் தரிசித்தவர்கள், உயிரோடு இருந்தாலும் மரணத்திற்குப் பிறகும், ருத்ரர்களே எனக் கருதப்பட வேண்டும்।
Verse 92
आगादिह महादेवो वृषेशो वृषभध्वजात् । बाणेश्वरस्य लिंगस्य समीपे वृषदः सदा
இங்கே மகாதேவன் வ்ருஷேசன், காளைச் சின்னம் தாங்கிய ஆண்டவனின் தாமத்திலிருந்து வந்துள்ளார். பாணேஸ்வர லிங்கத்தின் அருகே எப்போதும் இருந்து, வ்ருஷ-வரம்—நிலைத்தன்மை, வலிமை, ஆதரவு—அருள்கிறான்।
Verse 93
इहागतं तु केदारादीशानेश्वर संज्ञितम् । तद्द्रष्टव्यं प्रतीच्यां च लिंगं प्रह्लादकेशवात्
கேதாரத்திலிருந்து இங்கு வந்த ‘ஈசானேஸ்வர’ எனப் பெயர்பெற்ற லிங்கம் உள்ளது. அது மேற்குத் திசையில் ப்ரஹ்லாத-கேசவனின் அருகில் தரிசிக்கத்தக்கது.
Verse 94
ईशानेशं समभ्यर्च्य स्नात्वोत्तरवहांभसि । वसेदीशाननगरे ईशानसदृशप्रभः
ஈசானேசனை முறையாக அர்ச்சித்து, உத்தரவஹா நீரில் நீராடி, ஈசான-நகரில் வாசிக்க வேண்டும்; அப்போது அவன் ஈசானனைப் போன்ற ஒளியுடன் விளங்குவான்.
Verse 95
भैरवाद्भैरवी मूर्तिरत्रायाता मनोहरा । संहारभैरवो नाम द्रष्टव्यः स प्रयत्नतः
பைரவனிடமிருந்து இங்கு மனம்கவரும் பைரவீ வடிவு வெளிப்பட்டது. அவர் ‘ஸம்ஹாரபைரவர்’ என அழைக்கப்படுகிறார்; முயற்சியுடன் தேடி தரிசிக்க வேண்டும்.
Verse 96
पूजनात्सर्वसिद्ध्यै स प्राच्यां खर्वविनायकात् । संहारभैरवः काश्यां संहरेदघसंततिम्
அவரை வழிபட்டால் எல்லா சித்திகளும் கிடைக்கும். கிழக்குத் திசையில் கர்வ-விநாயகன் அருகில், காசியில் உள்ள ஸம்ஹாரபைரவர் தொடர்ந்த பாவத் தொடர்களை அழிக்கிறார்.
Verse 97
उग्रः कनखलात्तीर्थादाविरासेह सिद्धिदः । तद्विलोकनतो नृणामुग्रं पापं प्रणश्यति
கனகல தீர்த்தத்திலிருந்து சித்தி அளிப்பவன் உக்ரன் இங்கு வெளிப்பட்டான். அவனைத் தரிசித்தாலே மனிதர்களின் கொடிய பாவம் அழிகிறது.
Verse 98
उग्रं लिंगं सदा सेव्यं प्राच्यामर्कविनायकात् । अत्युग्रा अपि नश्येयुरुपसर्गास्तदर्चनात्
அர்கவிநாயகனின் கிழக்கில் உள்ள உக்ர லிங்கத்தை எப்போதும் சேவித்து வழிபட வேண்டும். அதன் அர்ச்சனையால் மிகக் கொடிய துன்பங்களும் பேரிடர்களும் அழிந்துபோகும்.
Verse 99
वस्त्रापथान्महाक्षेत्राद्भवो नाम स्वयं विभुः । भीमचंडी समीपे तु प्रादुरासीदिह प्रभो
இந்த மகாக்ஷேத்திரத்தில் வஸ்த்ராபதத்திலிருந்து தானே அனைத்தாற்றலுடைய பரமபிரபு ‘பவ’ என்ற நாமத்துடன் பீமசண்டியின் அருகில் வெளிப்பட்டார்.
Verse 100
भवेश्वरं समभ्यर्च्य भवेनाविर्भवेन्नरः । प्रभुर्भवति सर्वेषां राज्ञामाज्ञाकृतामिह
பவேஸ்வரரை முறையாக அர்ச்சித்து வழிபட்டால் மனிதன் பவனுக்கு ஒப்பான புகழும் வெளிப்படும் ஆற்றலும் பெறுவான். இங்கு அவன் அரசர்களில் தலைவனாய், அவன் ஆணை நிறைவேற்றப்படும்.
Verse 110
नैपालाच्च महाक्षेत्रादायात्पशुपतिस्त्विह । यत्र पाशुपतो योग उपदिष्टः पिनाकिना
நேபாளத்தின் மகாக்ஷேத்திரத்திலிருந்து பசுபதி இங்கு வந்தார். பினாகம் தாங்கிய சிவன் பாசுபத யோகத்தை உபதேசித்த இடம் இதுவே.
Verse 120
नकुलीशात्पुरोभागे दृष्टा भीमेश्वरं प्रभुम् । महाभीमानि पापानि प्रणश्यंति हि तत्क्षणात्
நகுலீசரின் முன்னிலையில் பரமபிரபு பீமேஸ்வரரை தரிசித்தவுடன் மிகக் கொடிய பாவங்களும் அந்தக் கணமே அழிந்துபோகும்.
Verse 130
हेमकूटाद्विरूपाक्षं लिंगमत्राविरास ह । महेश्वरादवाच्यां च दृष्टं संसारतारकम्
ஹேமகூடத்திலிருந்து விரூபாக்ஷ லிங்கம் இங்கே வெளிப்பட்டது. மகேஸ்வரரின் தெற்கில் அது சம்சாரக் கடலைக் கடத்தும் தாரகமாகத் தரிசனம் அளிக்கிறது.
Verse 140
मत्स्योदर्यां हि ये स्नाता यत्रकुत्रापि मानवाः । कृतपिंडप्रदानास्ते न मातुरुदरेशयाः
எங்கே இருந்தாலும், மட்ச்யோதரியில் நீராடி பிண்டப் பிரદાનத்தைச் செய்தவர்கள் மீண்டும் தாயின் கருப்பையில் படுத்திரார்.
Verse 150
शेषवासुकिमुख्यैश्च तत्प्रासादो महानिह । मणिमाणिक्यरत्नौघैर्निरमायि प्रयत्नतः
இங்கே அந்த மாபெரும் பிராசாதம் போன்ற ஆலயம் சேஷன், வாசுகி முதலிய முதன்மை நாகர்களால் முயற்சியுடன் கட்டப்பட்டது; மணி, மாணிக்கம், ரத்தினக் குவியல்களின் பெருக்கால் அது அலங்கரிக்கப்பட்டது.
Verse 160
नैर्कत्यां दिशि तल्लिंगं निरृतेश्वरसंज्ञकम् । पौलस्त्यराघवात्पश्चात्पूजितं सर्वदुष्टहृत्
நைருதி திசையில் உள்ள அந்த லிங்கம் ‘நிர்ருதேஸ்வர’ எனப் பெயர்பெற்றது. பின்னர் புலஸ்த்ய வம்சத்தாரான ராகவன் அதை வழிபட்டான்; அது எல்லா தீமையும் அசுபப் பாதிப்புகளையும் அகற்றும்.
Verse 170
एतान्यायतनानीश आनिनाय महांति च । शेषयित्वांशमात्रं च तस्मिन्क्षेत्रे निजे निजे
இறைவன் இந்த மாபெரும் திருத்தலங்களை இங்கே கொண்டு வந்தான்; ஆனால் ஒவ்வொன்றின் ஒரு பகுதியை அதன் சொந்த மூலக் க்ஷேத்திரத்திலேயே விட்டுவைத்து, அவை அவ்வவ் இடங்களில் நிலைபெறச் செய்தான்.
Verse 180
शिलादतनयोप्यैशीं मूर्द्धन्याज्ञां विधाय च । आहूय सर्वतो दुर्गाः प्रतिदुर्गं न्यवेशयत्
சிலாதனின் புதல்வனும் இப் பரம ஆணையை விதியாக நிறுவி, எல்லாத் திசைகளிலிருந்தும் துர்கா-ரட்சக தேவியரை அழைத்து, புனிதக் க்ஷேத்திரத்தைப் பாதுகாக்க ஒவ்வொரு கோட்டையிலும் ஒன்றொன்றாக அமர்த்தினான்।
Verse 182
श्रुत्वाष्टषष्टिमेतां वै महायतन संश्रयाम् । न जातु प्रविशेन्मर्त्यो जनन्या जाठरीं दरीम्
மஹாயதனத்தைச் சார்ந்த இந்த அஷ்டஷஷ்டி (விவரத்தை) கேட்ட பின், எந்த மானிடனும் ஒருபோதும் தாயின் ஜடர-குகை—அவள் வயிற்றுக் கந்தரத்தில் நுழையக் கூடாது।