Adhyaya 23
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 23

Adhyaya 23

இந்த அதிகாரத்தில் பிராமணன் சிவசர்மன் சத்தியலோகத்தில் பிரம்மாவிடம் விளக்கம் கேட்கிறான். பிரம்மா கேள்வியை ஏற்று, விஷ்ணுவின் கணங்களிடம் விசாரிக்கச் சொல்கிறார்; அவர்களின் அனைத்தறிவையும் கூறுகிறார். வைகுண்டம் நோக்கிச் செல்லும் கணங்களை சிவசர்மன் மீண்டும் கேட்க, அவர்கள் சப்தபுரிகள்—அயோத்தி, மதுரை, மாயாபுரி (ஹரித்வார்), காசி, காஞ்சி, அவந்தி, த்வாராவதி—என்று பட்டியலிட்டு, ஏன் காசியில் மோக்ஷம் சிறப்பாக நிறுவப்பட்டுள்ளது என்பதை விளக்குகின்றனர். பின்னர் உலகங்களின் படிநிலை அமைப்பு கூறப்படுகிறது—பூலோகம் முதல் புவः, ஸ்வः, மஹः, ஜனः, தபः, சத்தியலோகம் வரை; சத்தியலோகத்தின் மேலே வைகுண்டம், அதற்கும் அப்பால் கைலாசம் என இடம் நிர்ணயிக்கப்படுகிறது. இவ்வாறு படிநிலையுடைய பிரபஞ்சத்தில் காசியின் தாரக-மோக்ஷ மகிமை நிலைபெறுகிறது. தத்துவோபதேசத்தில் சிவன் சுயஇச்சை கொண்ட பரமேஸ்வரன், வாக்கும் மனமும் எட்டாத பரப்ரஹ்மம்; அதே நேரம் சாகார ரூபமாக வெளிப்படுவான் என கூறப்படுகிறது. முக்கியக் கோட்பாடு—ஹரனும் ஹரியும் வேறல்ல; சிவ-விஷ்ணு ஐக்கியமே உண்மை. இறுதியில் சிவன் விஷ்ணுவுக்கு ராஜ்யாபிஷேகம் செய்து இச்சா-கிரியா-ஞான சக்திகளையும் மாயையையும் அளித்து ஆட்சி பொறுப்புகளை ஒப்படைக்கிறார். பலश्रுதி பகுதியில் திருவிழா, திருமணம், அபிஷேகம், இல்லப்புகுதல், அதிகார வழங்கல் போன்ற சுப நிகழ்வுகளில் இதை பாராயணம் செய்தால் சந்ததி, செல்வம், நோய்நீக்கம், பந்தவிமோசனம், அமங்கல நிவாரணம் கிடைக்கும் என கூறப்படுகிறது.

Shlokas

Verse 1

शिवशर्मोवाच । सत्यलोकेश्वर विधे सर्वेषां प्रपितामह । किंचिद्विज्ञप्तुकामोस्मि न भयाद्वक्तुमुत्सहे

சிவசர்மன் கூறினான்—ஹே சத்தியலோகத்தின் ஈசனே, விதாதா பிரம்மா, அனைத்துயிர்களின் பிரபிதாமகனே! நான் சிறிது விண்ணப்பிக்க விரும்புகிறேன்; ஆனால் அச்சத்தால் சொல்லத் துணியவில்லை।

Verse 2

ब्रह्मोवाच । यत्त्वं प्रष्टुमना विप्र ज्ञातं ते तन्मनोगतम् । पिपृच्छिषुस्त्वं निर्वाणं गणौ तत्कथयिष्यतः

பிரம்மா கூறினார்—ஓ விப்ரனே, நீ கேட்க எண்ணுவது என்னவோ, அது உன் மனத்தில் இருப்பதை நான் அறிந்துள்ளேன். நிர்வாணம் பற்றி கேள்; இந்த இரு கணர்கள் அதை உனக்கு விளக்குவார்கள்।

Verse 3

नेतयोर्विष्णुगणयोरगोचरमिहास्ति हि । सर्वमेतौ विजानीतो यत्किंचिद्ब्रह्मगो लके

இந்த இரு விஷ்ணுகணர்களின் அறிவுக்கும் அணுகுமுறைக்கும் அப்பால் இங்கு எதுவும் இல்லை. பிரம்மலோகத்தின் எல்லைக்குள் எங்கெங்கு எது இருந்தாலும், அனைத்தையும் இவர்கள் அறிந்திருப்பார்கள்।

Verse 4

इत्युक्त्वा सत्कृतास्ते वै ब्रह्मणा भगवद्गणाः । प्रणम्य लोककर्तारं तेऽपि हृष्टाः प्रतस्थिरे

இவ்வாறு கூறி, பிரம்மா அந்த பகவத்கணர்களை முறையாகப் போற்றி மரியாதை செய்தார். உலகங்களைப் படைத்தவரை வணங்கி, அவர்களும் மகிழ்ச்சியுடன் புறப்பட்டனர்।

Verse 5

पुनः स्वयानमारुह्य वैकुंठमभितो ययुः । गच्छतापि पुनस्तत्र द्विजेनापृच्छितौ गणौ

அவர்கள் மீண்டும் தங்கள் தெய்வீக விமானத்தில் ஏறி வைகுண்டத்தை நோக்கிச் சென்றனர். செல்லும் வழியிலேயே அந்த த்விஜன் அந்த இரு கணர்களையும் மீண்டும் கேட்டான்।

Verse 6

शिवशर्मोवाच । कियद्दूरे वयं प्राप्ता गंतव्यं च कियत्पुनः । पृच्छाम्यन्यच्च वां भद्रौ ब्रूतं प्रीत्या तदप्यहो

சிவசர்மன் கூறினான்—நாம் எவ்வளவு தூரம் வந்தோம்? இன்னும் எவ்வளவு தூரம் செல்ல வேண்டியுள்ளது? ஓ நற்குணமுடையோரே, நான் இன்னொரு விஷயமும் கேட்கிறேன்; அதையும் அன்புடன் அருளிச் சொல்லுங்கள்।

Verse 7

कांच्यवंती द्वारवती काश्ययोध्या च पंचमी । मायापुरी च मथुरा पुर्यः सप्त विमुक्तिदाः

காஞ்சி, த்வாரவதி, காசி, ஐந்தாவது அயோத்தி; மாயாபுரி (ஹரித்வார்) மற்றும் மதுரா—இவை ஏழு நகரங்களும் முக்தி அளிப்பவை।

Verse 8

विहाय षट्पुरीश्चान्याः काश्यामेवप्रतिष्ठिता । मुक्तिर्विश्वसृजा तत्किं मम मुक्तिर्न संप्रति

மற்ற ஆறு நகரங்களை விட்டு, முக்தி காசியிலேயே நிலைபெற்றுள்ளது—இது உலகை படைத்தவரின் நியதி. அப்படியிருக்க, என் முக்தி இப்போதே ஏன் கிடைக்கவில்லை?

Verse 9

इति सर्वं मम पुरः प्रसादाद्वक्तुमर्हतम् । इति तद्वाक्यमाकर्ण्य गणावूचतुरादरात्

‘ஆகையால் கருணையால் இவை அனைத்தையும் என் முன்னிலையில் கூற வேண்டும்.’ இவ்வார்த்தைகளை கேட்டதும் அந்த இரு கணர்கள் மரியாதையுடன் பதிலளித்தனர்।

Verse 10

गणावूचतुः । यथार्थं कथयावस्ते यत्पृष्टं भवतानघ । विष्णुप्रसादाज्जानीवो भूतंभाविभवत्तथा

கணர்கள் கூறினர்—ஓ பாவமற்றவரே, நீங்கள் கேட்டதை நாங்கள் உண்மையாய் உரைப்போம். விஷ்ணுவின் அருளால் கடந்தது, வருவது, நிகழ்வது ஆகியவற்றை யதார்த்தமாக அறிந்துள்ளோம்।

Verse 11

विप्रावभासते यावत्किरणैः पुष्पवंतयोः । तावतीभूः समुद्दिष्टा ससमुद्राद्रि कानना

ஓ விப்ரரே! மலர்மிகு உலகின் மீது சூரியக் கதிர்களின் ஒளி எவ்வளவு தூரம் பரவுகிறதோ, அவ்வளவே பூமியின் பரப்பு எனக் கூறப்படுகிறது—கடல்கள், தீவுகள், மலைகள், காடுகள் உடனாக।

Verse 12

वियच्च तावदुपरि विस्तारपरिमंडलम् । योजनानां च नियुते भूमेर्भानुर्व्यवस्थितः

அதன் மேலே ஆகாயத்தின் விரிவு பெரும் வட்டமண்டலம்போல் உள்ளது; மேலும் பூமியிலிருந்து பத்தாயிரம் யோஜனை தூரத்தில் பானு (சூரியன்) நிலைத்திருக்கிறான்।

Verse 13

भानोः सकाशादुपरि लक्षे लक्ष्यः क्षपाकरः । नक्षत्रधं डलं सोमाल्लक्षयोजनमुच्छ्रितम्

பானுவின் மேலே ஒரு லட்சம் யோஜனை தூரத்தில் இரவினை ஆக்கும் க்ஷபாகரன் (சந்திரன்) காணப்படுகிறான்; சந்திரனின் மேலே ஒரு லட்சம் யோஜனை உயரத்தில் நட்சத்திரமண்டலம் உள்ளது।

Verse 14

उडुमंडलतः सौम्य उपरिष्टाद्द्विलक्षतः । द्विलक्षे तु बुधाच्छुक्रः शुक्राद्भौमो द्विलक्षके

நட்சத்திரமண்டலத்தின் மேலே இரு லட்சம் யோஜனை தூரத்தில் சௌம்யன் (புதன்) உள்ளான்; புதனின் மேலே இரு லட்சம் யோஜனை தூரத்தில் சுக்கிரன், சுக்கிரனின் மேலே இரு லட்சம் யோஜனை தூரத்தில் பௌமன் (செவ்வாய்) நிலைத்துள்ளான்।

Verse 15

माहेयादुपरिष्टाच्च सुरेज्यो नियुतद्वये । द्विलक्षयोजनोत्सेधः सौरिर्देवपुरोहितात्

மாஹேயன் (செவ்வாய்) மேலே இருபதாயிரம் யோஜனை தூரத்தில் சுரேஜ்யன் (பிரகஸ்பதி) உள்ளான்; தேவர்களின் புரோகிதன் (பிரகஸ்பதி) மேலே சௌரி (சனி) இரு லட்சம் யோஜனை உயரத்தில் உயர்ந்து நிற்கிறான்।

Verse 16

दशायुतसमुच्छ्रायं सौरेः सप्तर्षिमंडलम् । सप्तर्षिभ्यः सहस्राणां शतादूर्ध्वं ध्रुवस्थितः

சனி (சௌரி)க்கு மேலே பத்து ஆயிரம் யோஜன உயரத்தில் சப்தரிஷி மண்டலம் விளங்குகிறது; சப்தரிஷிகளுக்கு மேலே ஒரு லட்சம் யோஜன உயரத்தில் துருவ நட்சத்திரம் அசையாது நிலைத்துள்ளது।

Verse 17

पादगम्यं हि यत्किंचिद्वस्त्वस्ति धरणीतले । तद्भूर्लोक इति ख्यातः साब्धिद्वीपाद्रिकाननम्

பூமியின் மேற்பரப்பில் காலால் சென்று அடையக்கூடிய அனைத்தும் ‘பூர்லோகம்’ எனப் புகழப்படுகிறது—கடல்கள், தீவுகள், மலைகள், காடுகள் உட்பட.

Verse 18

भूर्लोकाच्च भुवर्लोको ब्रध्नावधिरुदाहृतः । आदित्यादाध्रुवं विप्र स्वर्लोक इति गीयते

பூர்லோகத்திற்கு மேலே புவர்லோகம்; அது பிரத்்னப் பகுதி வரை விரிந்ததாகக் கூறப்படுகிறது. ஓ விப்ரரே, சூரியனிலிருந்து துருவம் வரை ‘ஸ்வர்லோகம்’ எனப் பாடப்படுகிறது।

Verse 19

महर्लोकः क्षितेरूर्ध्वमेककोटिप्रमाणतः । कोटिद्वये तु संख्यातो जनो भूर्लोकतो जनैः

பூமிக்கு மேலே மகர்லோகம் ஒரு கோடி (யோஜன) அளவாக உள்ளது; பூர்லோகத்திலிருந்து இரண்டு கோடி மேலே ஜனலோகம் என அளவறிந்தோர் கணிக்கின்றனர்।

Verse 20

चतुष्कोटिप्रमाणस्तु तपोलोकोऽस्ति भूतलात् । उपरिष्टात्क्षितेरष्टौ कोटयः सत्यमीरितम्

பூதலத்துக்கு மேலே தபோலோகம் நான்கு கோடி (யோஜன) அளவாக உள்ளது; பூமிக்கு மேலே எட்டு கோடி உயரத்தில் சத்யலோகம் உள்ளது என்று அறிவிக்கப்படுகிறது।

Verse 21

सत्यादुपरि वैकुंठो योजनानां प्रमाणतः । भूर्लोकात्परिसंख्यातः कोटिषोडशसंमितः

சத்தியலோகத்தின் மேலே வைகுண்டத் தாமம் உள்ளது; அது யோஜன அளவால் அளக்கப்படுகிறது. பூலோகத்திலிருந்து அதன் தூரம் பதினாறு கோடி (யோஜனங்கள்) எனக் கணிக்கப்படுகிறது.

Verse 22

यत्रास्ते श्रीपतिः साक्षात्सर्वेषामभयप्रदः । ततस्तु षोडशगुणः कैलासोऽस्ति शिवालयः

அங்கே சாக்ஷாத் ஸ்ரீபதி (விஷ்ணு) வீற்றிருக்கிறார்; அனைவருக்கும் அபயம் அளிப்பவர். அதற்கு அப்பால் பதினாறு மடங்கு உயரத்தில் கைலாசம்—சிவாலயம்—உள்ளது.

Verse 23

पार्वत्या सहितः शंभुर्गजास्य स्कंद नंदिभिः । यत्र तिष्ठति विश्वेशः सकलः स परः स्मूतः

அங்கே பார்வதியுடன் சம்பு, கஜானனன், ஸ்கந்தன், நந்தி ஆகியோருடன் நிற்கிறார். எங்கே விஸ்வேசர் முழுமையாய் உறைகிறாரோ, அதுவே பரம நிலை எனப் போற்றப்படுகிறது.

Verse 24

तस्य देवस्य खेलोऽयं स्वलीला मूर्तिधारिणः । स विश्वेश इति ख्यात स्तस्याज्ञाकृदिदं जगत्

இந்த உலகம், தன் சுயலீலையால் உருவம் தரிக்கும் அந்த தேவனின் தெய்வ விளையாட்டே. அவர் ‘விஸ்வேசர்’ எனப் புகழ்பெற்றவர்; இவ்வுலகம் அவரது ஆணைப்படியே இயங்குகிறது.

Verse 25

सर्वेषां शासकश्चासौ तस्य शास्ता न चापरः । स्वयं सृजति भूतानि स्वयं पाति तथात्ति च

அவரே அனைவருக்கும் ஆள்பவர்; அவருக்கு மேலாக வேறு ஆளுநர் இல்லை. அவரே உயிர்களைப் படைக்கிறார், அவரே காக்கிறார், மேலும் இறுதியில் அவரே ஒடுக்கியும் விடுகிறார்.

Verse 26

सर्वज्ञ एकः स प्रोक्तः स्वेच्छाधीन विचेष्टितः । तस्य प्रवतर्कः कोपि नहि नैव निवर्तकः

அவர் ஒரே சர்வஞ்ஞப் பரமபிரபு; அவருடைய செயல் தம் சித்தத்திற்கே உட்பட்டது. அவரை வினவ வல்லவர் இல்லை; அவரைத் தடுக்கவோ திருப்பவோ வல்லவரும் இல்லை.

Verse 27

अमूर्तं यत्परं ब्रह्म समूर्तं श्रुतिचोदितम् । सर्वव्यापि सदा नित्यं सत्यं द्वैतविवर्जितम्

அமூர்த்தமான பரப்ரஹ்மமே, வேதங்கள் மூர்த்தியுடனும் உபதேசிக்கின்றன. அது எங்கும் நிறைந்தது, என்றும் நித்தியம், சத்தியம், இருமையற்றது.

Verse 28

सर्वेभ्यः कारणेभ्यश्च परात्परतरं परम् । आनंदं ब्रह्मणो रूपं श्रुतयो यत्प्रचक्षते

எல்லாக் காரணங்களுக்கும் அப்பாற்பட்டதும், ‘அப்பால்’ எனப்படும் நிலையையும் கடந்ததும் அந்த பரமம். வேதங்கள் ஆனந்தமே பிரஹ்மத்தின் சொரூபம் என்று உரைக்கின்றன.

Verse 29

संविदं तेन यं वेदा विष्णुर्वेद न वै विधिः । यतो वाचो निवर्तंते ह्यप्राप्य मनसा सह

எந்த சித்தால் வேதங்கள் அறியப்படுகின்றனவோ, அதை விஷ்ணு அறிவார்; விதி (பிரம்மா) கூட அறியார். அதை எட்ட இயலாமல் வாக்கும் மனமும் அங்கிருந்து திரும்புகின்றன.

Verse 30

स्वयंवेद्यः परं ज्योतिः सर्वस्य हृदि संस्थितः । योगिगम्यस्त्वनाख्येयो यः प्रमाणैकगोचरः

அந்த பரமஜோதி தன்னாலே தன்னை அறியும் சுயபிரகாசம்; எல்லோரின் இதயத்திலும் உறைந்துள்ளது. யோகிகளால் அடையப்படுவது; ஆனால் சொல்லரியாது—நேரடி அனுபவப் பிரமாணத்திற்கே உரியது.

Verse 31

नानारूपोप्यरूपो यः सर्वगोपि न गोचरः । अनंतोप्यंतक वपुः सर्ववित्कर्मवर्जितः

பல ரூபங்களில் தோன்றினாலும் உண்மையில் நிருரூபன்; எங்கும் நிறைந்திருந்தும் புலன்களுக்கு எட்டாதவன்; அனந்தனாயினும் அந்தக ரூபம் தரிப்பவன்; அனைத்தும் அறிந்தும் கர்மத் தொடுதலற்றவன்—அவனே பரமப் பிரபு।

Verse 32

तस्येदमैश्वरं रूपं खंडचंद्रावतंसकम् । तमालश्यामलगलं स्फुरद्भालविलोचनम्

இதுவே அவரின் ஐஸ்வர்ய ரூபம்—சடையில் பிறைச்சந்திர அலங்காரம்; தமால மரம்போல் கருநிறக் கண்டம்; நெற்றியில் சுடர்விடும் திவ்யக் கண்.

Verse 33

लसद्वामार्धनारीकं कृतशेषशुभांगदम् । गंगातरंगसत्संग सदाधौतजटातटम्

இடப்பாதி அர்த்தநாரி ரூபமாக ஒளிரும்; மீதியங்கங்கள் மங்கள ஆபரணங்களால் அலங்கரிக்கப் பெற்றவை; கங்கை அலைகளின் புனிதச் சங்கத்தால் அவரது சடைத் துறை எப்போதும் கழுவப்பட்டிருக்கும்.

Verse 34

स्मरांगरजःपुंज पूजितावयवोज्ज्वलम् । विचित्रगात्रविधृतमहाव्यालविभूषणम्

ஸ்மரனின் எரிந்த உடலின் திருநீறு குவியல்களால் பூஜிக்கப்பட்டதுபோல் அவரது அங்கங்கள் ஒளிர்கின்றன; அவரது வியத்தகு உடலில் மகா நாகங்கள் ஆபரணங்களாகத் திகழ்கின்றன.

Verse 35

महोक्षस्यंदनगमं विरुताजगवायुधम् । गजाजिनोत्तरासंगं दशार्धवदनं शुभम्

மஹோட்சம் (நந்தி) யானமாகக் கொண்டு செல்லும்வன்; விராட அஜகவம் (மகா வில்) ஆயுதமாகத் தரிப்பவன்; யானைத்தோல் மேலாடை அணிந்தவன்; அவனது மங்கள முகம் தச-அஷ்ட (பதினெட்டு) ரூபங்களால் ஒளிர்கிறது.

Verse 36

उत्त्रासित महामृत्यु महाबलगणावृतम् । शरणार्थिकृतत्राणं नत निर्वाणकारणम् । मनोरथपथातीतं वरदानपरायणम्

அவர் மகாமரணத்தையும் அச்சுறுத்துவார்; மாபெரும் வலமுடைய கணங்களால் சூழப்பட்டவர். சரணடைந்தோர்க்கு அரண் அளிப்பவர்; வணங்கும் பக்தர்க்கு நிர்வாணத்தின் காரணமாவார். உலக ஆசை வழிகளைக் கடந்தவர்; வரம் வழங்குதலிலே முழுமையாக ஈடுபட்டவர்।

Verse 37

तस्य तत्त्वस्वरूपस्य रूपातीतस्य भो द्विज । परावरे रुद्ररूपे सर्वेव्याप्यावतिष्ठत

ஓ த்விஜரே, அவர் தத்துவஸ்வரூபன்; ரூபத்தைத் தாண்டியவன். உயர்ந்ததும் தாழ்ந்ததும் ஆகிய இரு நிலைகளிலும் ருத்ரரூபமாக நிலைத்து, அனைத்திலும் பரவி எங்கும் நிறுவப்பட்டிருக்கிறான்।

Verse 38

निराकारोपि साकारः शिव एव हि कारणम । मुक्तये भुक्तये वापि न शिवान्मोक्षदो परः

அவர் நிராகாரனாயினும் சாகாரனும் ஆவான்; காரணம் சிவனே. முக்திக்காகவோ போகத்திற்காகவோ, மோட்சம் அளிப்பவன் சிவனை விட உயர்ந்தவர் யாருமில்லை।

Verse 39

यथा तेनाखिलं ह्येतत्पार्वतीपतिसात्कृतम । इदं चराचरं सर्वं दृश्यादृश्यमरूपिणा

இவ்வாறு பார்வதீபதி இந்த அகில உலகையும் தன்னதாக்கிக் கொண்டான்—இயங்குவதும் இயங்காததும், காண்பதும் காணாததும் அனைத்தும்—அந்த நிராகாரப் பெருமானால்।

Verse 40

तथा मृडानीकांतेन विष्णुसादखिलंजगत । विधाय क्रीड्यते विप्र नित्यं स्वच्छंद लीलया

அதேபோல், ஓ விப்ரரே, ம்ருடானீகாந்தன் அகில உலகையும் விஷ்ணுவின் அதிகாரத்திற்குள் கொண்டு வந்தான்; இவ்வாறு அமைத்து, தன் சுயேச்சை லீலையால் எந்நாளும் விளையாடுகிறான்।

Verse 41

यथाशिवस्तथा विष्णुर्यथाविष्णुस्तथा शिवः । अंतरं शिवविष्ण्वोश्च मनागपि न विद्यते

சிவன் எவ்வாறோ அவ்வாறே விஷ்ணு; விஷ்ணு எவ்வாறோ அவ்வாறே சிவன். சிவன்–விஷ்ணுவிடையே சிறிதளவும் வேறுபாடு இல்லை.

Verse 42

आहूय पूर्वं ब्रह्मादीन्समस्तान्देवतागणान् । विद्याधरोरगादींश्च सिद्धगंधर्वचारणान्

முதலில் பிரம்மா முதலிய எல்லா தேவர்களையும் அழைத்தான்; பின்னர் வித்யாதரர், நாகர், சித்தர், கந்தர்வர், சாரணர் ஆகியோரையும் வரவழைத்தான்.

Verse 43

निजसिंहासनसमं कृत्वा सिंहासनं शुभम् । उपवेश्य हरिं तत्र च्छत्रं कृत्वा मनोहरम्

தன் சிங்காசனத்துக்கு ஒப்பான ஒரு மங்கள ஆசனத்தை அமைத்து, அதில் ஹரியை அமர்த்தி, அங்கே மனம்கவரும் ராஜச்சத்திரத்தையும் நிறுவினான்.

Verse 44

श्लक्ष्णं कोटिशलाकं च विश्वकर्मविनिर्मितम् । पांडुरं रत्नदंडं च स्थूलमुक्तावलंबितम्

அது மென்மையாக, எண்ணற்ற கம்பிகளுடன், விஸ்வகர்மனால் உருவாக்கப்பட்டது; வெண்மையாக ஒளிர்ந்து, ரத்தினத் தண்டுடன், பெரிய முத்துத் தொங்கல்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டது.

Verse 45

कलशेन विचित्रेण ह्युपरिष्टाद्विराजितम् । सहस्रयोजनायामं सर्वरत्नमयं शुभम्

மேலே அதிசயமான கலசத்தால் அது ஒளிர்ந்தது. அது மங்களமானது—ஆயிரம் யோஜனை அளவு விரிந்ததுபோல்—எல்லா வகை ரத்தினங்களாலும் முழுவதும் செய்யப்பட்டிருந்தது.

Verse 46

पट्टसूत्रमयैरम्यैश्चामरैश्च परिष्कृतम् । राजाभिषेकयोग्यैश्च द्रव्यैः सर्वौषधादिभिः

அது நுண்ணிய பட்டுநூலால் செய்யப்பட்ட அழகிய சாமரங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டது; மேலும் ராஜாபிஷேகத்திற்குத் தகுந்த திரவியங்களும் எல்லா வகை மூலிகை-ஔஷதங்களும் முதலியவையும் கொண்டு நிறைவுற்றது।

Verse 47

प्रत्यक्षतीर्थपाथोभिः पंचकुंभैर्मनोहरैः । सिद्धार्थाक्षतदूर्वाभिर्मंत्रैः स्वयमुपस्थितैः

பிரத்யட்ச தீர்த்தங்களின் நீரால் நிரம்பிய ஐந்து அழகிய கும்பங்கள், சித்தார்த்தம் (கடுகு), அக்ஷதம், தூர்வா புல் ஆகியவற்றோடு, தாமே வந்ததுபோலத் தோன்றிய மந்திரங்களும் சேர்ந்து (விதி) அமைந்தது।

Verse 48

देवानां च तथर्षीणां सिद्धानां फणिनामपि । आनीय मंगलकराः कन्याः षोडशषोडश

தேவர்கள், ரிஷிகள், சித்தர்கள், மேலும் பணி (நாக) அரசர்களிடமிருந்தும் மங்களகரமான கன்னியர்—பதினாறு பதினாறாக—அழைத்து வரப்பட்டனர்।

Verse 49

वीणामृदंगाब्जभेरी मरु डिंडिमझर्झरैः । आनकैः कांस्यतालाद्यै र्वाद्यैर्ललितगायनैः

வீணை, மிருதங்கம், தாமரைபோன்ற டமரு, பேரி, மரு, டிண்டிமம், ஜர்ஜரம்; மேலும் ஆனகம், காஞ்சியத் தாளம் முதலிய வாத்தியங்களும் இனிய பாடல்களும் (விழாவை) முழங்கச் செய்தன।

Verse 50

ब्रह्मघोषमहारावैरापूरितनभोंगणे । शुभे तिथौ शुभे लग्ने ताराचंद्रबलान्विते

வேதப் பிரம்மகோஷத்தின் பேரொலியால் ஆகாயவெளி நிறைந்தது; மேலும் சுப திதி, சுப லக்னம், அனுகூல நட்சத்திர-சந்திர பலத்துடன் கூடிய நேரத்தில் (சடங்கு) நிகழ்ந்தது।

Verse 51

आबद्धमुकुटं रम्यं कृतकौतुकमंगलम् । मृडानीकृतशृंगारं सुश्रिया सुश्रियायुतम्

அவர் அழகாக உறுதியாகக் கட்டப்பட்ட மகுடம் அணிந்து, கௌதுக-மங்களத்தின் சுபச் சின்னங்களால் அலங்கரித்து வெளிப்பட்டார். ம்ருடானி (பார்வதி) அமைத்த சிங்காரத்தால் சுசஜ்ஜிதனாய், ஸ்ரீயும் சோபையும் இணைந்து ஒளிவீசினார்.

Verse 52

अभिषिच्य महेशेन स्वयं ब्रह्मांडमंडपे । दत्तं समस्तमैश्वर्यं यन्निजं नान्यगामि च

பிரபஞ்ச மண்டபத்தில் மகேசன் தாமே அவருக்கு அபிஷேகம் செய்து, தன் இயல்பான ஆண்டமையையே உட்பட முழு ஐஸ்வரியத்தையும் அருளினார்; அது பிறரிடம் ஒருபோதும் செல்லாது.

Verse 53

ततस्तुष्टाव देवेशः प्रमथैः सह शार्ङ्गिणम् । ब्रह्माणं लोककर्तारमुवाच च वचस्त्विदम्

பின்பு தேவேசன் தன் பிரமதர்களுடன் சேர்ந்து சார்ங்கிண் (விஷ்ணு)வைப் போற்றினார்; மேலும் உலகங்களைப் படைக்கும் பிரம்மாவிடம் இவ்வார்த்தைகளைச் சொன்னார்.

Verse 54

मम वंद्यस्त्वयं विष्णुः प्रणमत्वममुं हरिम् । इत्युक्त्वाथ स्वयं रुद्रो ननाम गरुडध्वजम्

“இந்த விஷ்ணு எனக்கும்கூட வணங்கத்தக்கவர்—நீ இந்த ஹரியை வணங்கு.” என்று கூறி, ருத்ரன் தாமே கருடத்வஜப் பெருமானை வணங்கினார்.

Verse 55

ततो गणेश्वरैः सर्वैंर्ब्रह्मणा च मरुद्गणैः । योगिभिः सनकाद्यैश्च सिद्धैर्देवर्षिभिस्तथा

அதன்பின் எல்லா கணேச்வரர்களும், மேலும் பிரம்மாவும் மருத்கணங்களும்; யோகிகளும் சனக முதலிய முனிவர்களும்; சித்தர்களும் தேவரிஷிகளும் கூட—

Verse 56

विद्याधरैः सगंधर्वैर्यक्षरक्षोप्सरोगणैः । गुह्यकैश्चारणैर्भूतैः शेष वासुकि तक्षकैः

வித்யாதரர்கள் கந்தர்வர்களுடன், யக்ஷர்-ராக்ஷசர்-அப்ஸரா கணங்களுடன்; குஹ்யகர், சாரணர், பூதங்களுடன்; மேலும் சேஷன், வாசுகி, தக்ஷகன் ஆகியோராலும்—

Verse 57

पतत्रिभिः किंनरैश्च सर्वैः स्थावरजंगमैः । ततो जयजयेत्युक्त्वा नमोस्त्विति नमोस्त्विति

பறவைகளாலும் கின்னரர்களாலும், மேலும் எல்லா நிலைபெற்ற-இயங்கும் உயிர்களாலும். பின்னர் “ஜய ஜய” என்று கூறி, அவர்கள் மீண்டும் மீண்டும்—“நமோऽஸ்து, நமோऽஸ்து!” என்று உரைத்தனர்.

Verse 58

ततोहरिर्महेशेन संसदि द्युसदां तदा । एतैर्महारवै रम्यैश्चानर्चि परमार्चिषा

அப்போது விண்ணுலக வாசிகளின் சபையில் மகேசன், இவ்வினிய பேரொலியுடைய ஜயநாதங்களுடன், பரம ஒளியால் ஹரியை ஆராதித்தான்.

Verse 59

त्वं कर्ता सर्वभूतानां पाता हर्ता त्वमेव च । त्वमेव जगतां पूज्यस्त्वमेव जगदीश्वरः

நீயே எல்லா உயிர்களுக்கும் கர்த்தா; நீயே அவர்களின் காப்பாளனும், ஒடுக்குபவனும். நீயே உலகங்களின் பூஜ்யன்; நீயே ஜகதீஸ்வரன்.

Verse 60

दाता धर्मार्थकामानां शास्ता दुर्नयकारिणाम् । अजेयस्त्वं च संग्रामे ममापि हि भविष्यसि

நீ தர்மம்-அர்த்தம்-காமம் ஆகியவற்றின் தாதா; தீய நெறி செய்பவர்களைத் தண்டிப்பவன். போரில் நீ அஜேயன்; எனக்கும் நிச்சயமாக நீயே காவலனும் ஆதாரமும் ஆவாய்.

Verse 61

इच्छाशक्तिः क्रियाशक्तिर्ज्ञानशक्तिस्तथोत्तमा । शक्तित्रयमिदं विष्णो गृहाण प्रापितं मया

இச்சை-சக்தி, செயல்-சக்தி, உன்னத ஞான-சக்தி—ஓ விஷ்ணுவே, இம்மூன்று சக்திகளையும் நான் அர்ப்பணித்தேன்; ஏற்றருள்வாயாக.

Verse 62

त्वद्द्वेष्टारो हरे नूनं मया शास्याः प्रयत्नतः । त्वद्भक्तानां मया विष्णो देयं निर्वाणमुत्तमम्

ஹே ஹரியே, உம்மைத் த்வேஷிப்பவர்களை நான் உறுதியாக முழு முயற்சியுடன் தண்டிப்பேன்; ஹே விஷ்ணுவே, உமது பக்தர்களுக்கு நான் உன்னத நிர்வாணத்தை அளிப்பேன்.

Verse 63

मायां चापि गृहाणेमां दुष्प्रणोद्यां सुरासुरैः । यया संमोहितं विश्वमकिंचिज्ज्ञं भविष्यति

இந்த மாயையையும் ஏற்றருள்வாயாக—தேவர்களாலும் அசுரர்களாலும் கூட நீக்க இயலாதது; இதன் மோகத்தால் உலகமெல்லாம் எதையும் அறியாததுபோல் ஆகிறது.

Verse 64

वामबाहुर्मदीयस्त्वं दक्षिणोसौ पितामहः । अस्यापि हि विधेः पाता जनितापि भविष्यसि

நீ என் இடது கரம்; அந்த பிதாமஹன் (பிரம்மா) வலது கரம். இந்த விதாதா (பிரம்மா)விற்கும் நீயே காவலனாய், ஒரு வகையில் தந்தையாயும் ஆகுவாய்.

Verse 65

वैकुंठैश्वर्यमासाद्य हरेरित्थं हरः स्वयम् । कैलासे प्रमथैः सार्धं स्वैरं क्रीडत्युमापतिः

இவ்வாறு ஹரியின் வைகுண்ட ஐஸ்வர்யத்தை அடைந்து, ஹரனே—உமாபதி—கைலாசத்தில் பிரமதர்களுடன் சுதந்திரமாக விளையாடி மகிழ்கிறான்.

Verse 66

तदा प्रभृति देवोसौ शार्ङ्गधन्वा गदाधरः । त्रैलोक्यमखिलं शास्ति दानवांतकरो हरिः

அந்நாள்முதல் சார்ங்கதன்வா, கதாதரனான ஹரி தேவன் முழு திரிலோகத்தையும் ஆள்கிறான்; தானவர்களை அழிப்பவனும் அவனே।

Verse 67

इति ते कथिता विप्र लोकानां च परिस्थितिः । इदानीं कथयिष्यावस्तवनिर्वाण कारणम्

ஓ விப்ரரே! இவ்வாறு உலகங்களின் நிலையை உமக்கு உரைத்தேன். இப்போது உமது நிர்வாணம் (மோட்சம்) பெறும் காரணத்தைச் சொல்கிறேன்।

Verse 68

इदं तु परमाख्यानं शृणुयाद्यः समाहितः । स्वर्लोकमभिगम्याथ काश्यां निर्वाणमाप्नुयात्

ஒருவன் ஒருமனத்துடன் இந்த பரம புனித ஆக்யானத்தைச் செவிமடுக்கின், அவன் ஸ்வர்கலோகத்தை அடைந்து பின்னர் காசியில் நிர்வாணம் (மோட்சம்) பெறுவான்।

Verse 69

यज्ञोत्सवे विवाहे च मंगलेष्वखिलेष्वपि । राज्याभिषेक समये देवस्थापनकर्मणि

யாகோৎসவத்தில், திருமணத்தில், மேலும் எல்லா மங்கள நிகழ்வுகளிலும்; ராஜ்யாபிஷேக நேரத்திலும், தேவஸ்தாபனச் சடங்கிலும்।

Verse 70

सर्वाधिकारदानेषु नववेश्मप्रवेशने । पठितव्यं प्रयत्नेन तत्कार्य परिसिद्धये

எல்லா அதிகார அளிப்புகளிலும், புதிய இல்லப் பிரவேசத்திலும், அந்தக் காரியம் முழுமையாக நிறைவேற இதை முயன்று பாராயணம் செய்ய வேண்டும்।

Verse 71

अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनवान्भवेत् । व्याधितो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बंधनात्

மகப்பேறு இல்லாதவன் மகனைப் பெறுவான்; ஏழை செல்வவானாகுவான். நோயுற்றவன் நோயிலிருந்து விடுபடுவான்; கட்டுண்டவன் கட்டிலிருந்து விடுதலை பெறுவான்.

Verse 72

जप्यमेतत्प्रयत्नेन सततं मंगलार्थिना । अमंगलानां शमनं हरनारायणप्रियम

மங்கலத்தை நாடுபவன் இதனை எப்போதும் முயற்சியுடன் ஜபிக்க வேண்டும். இது அமங்கலங்களைத் தணித்து, ஹரன் (சிவன்) மற்றும் நாராயணன் (விஷ்ணு) ஆகியோருக்கு பிரியமானது.