HomeRamayanaBala KandaSarga 21Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

बालकाण्डे एकविंशः सर्गः

Daśaratha’s Promise, Vasiṣṭha’s Counsel, and Viśvāmitra’s Weapon-Lore

संश्रुत्यैवं करिष्यामीत्यकुर्वाणस्य राघव।इष्टापूर्तवधो भूयात्तस्माद्रामं विसर्जय।।।।

saṃśrutyaivaṃ kariṣyāmīty akurvāṇasya rāghava |

iṣṭāpūrtavadho bhūyāt tasmād rāmaṃ visarjaya ||

ராகவா, ‘இவ்வாறு செய்வேன்’ என்று வாக்குறுதி அளித்தும் நிறைவேற்றாதவனுக்கு யாகமும் தானமும் தரும் புண்ணியம் அழியும். ஆகையால் ராமனை (முனிவுடன்) அனுப்புவீராக॥

संश्रुत्यhaving promised
संश्रुत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); 'having promised/assented'
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this way)
करिष्यामिI shall do
करिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इतिsaying/thus
इति:
Sambandha (उद्धरण-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
अकुर्वाणस्यof one who does not fulfill
अकुर्वाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle) 'कुर्वाण' + नञ्-पूर्वपद; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; 'of one not doing/fulfilling'
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
इष्टापूर्तवधःdestruction of sacrificial/charitable merit
इष्टापूर्तवधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइष्ट-आपूर्त-वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (इष्टस्य च आपूर्तस्य च वधः)
भूयात्would occur/may be
भूयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक 'तद्')
Formअव्ययीभाव-निपातवत्; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विसर्जयsend/dispatch
विसर्जय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+सृज् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

O Dasaratha, a promise made and not kept amounts to destruction of merits earned through previous pieties. Therefore send Rama (with him).

V
Vasiṣṭha
D
Daśaratha (Rāghava)
R
Rāma

FAQs

Satya (keeping one’s pledged word) is dharma; breaking a promise is portrayed as spiritually destructive, nullifying accumulated religious merit.

Vasiṣṭha presses Daśaratha to honor his commitment to Viśvāmitra by sending Rāma, warning of the moral and ritual consequences of failing one’s promise.

Truthfulness and reliability (satya-niṣṭhā): a king’s word must be unwavering.