Adhyaya 8
Uttara BhagaAdhyaya 818 Verses

Adhyaya 8

Īśvara-gītā: The Supreme Lord as Brahman, the Source of Creation, and the Inner Self

முந்தைய (ஏழாம்) அதிகாரத்தின் முடிவில் ஈசுவரன் சம்சாரத்தைத் தாண்ட மேலும் மறைமையான உபதேசத்தை அறிவிக்கிறார். தன்னை அத்வைதப் பிரம்மம்—அமைதி, நித்தியம், நிர்மலம்—என்று கூறி, மாயாசக்தியால் படைப்பு வெளிப்படும் முறையை விளக்குகிறார்: மகாபிரம்மம் எனும் ‘யோனி’யில் விதை வைக்கப் பிரதானம்–புருஷன், மகத், பூதாதி, தன்மாத்திரைகள், மகாபூதங்கள், இந்திரியங்கள் தோன்றுகின்றன; இறுதியில் ஒளிமயமான பிரம்மாண்டம் வெளிப்பட்டு, தெய்வீக சக்தியால் வலிமை பெற்ற பிரம்மாவின் பிறப்பு நிகழ்கிறது. எல்லாவற்றிலும் அவர் நிறைந்திருந்தும் மோகத்தால் உயிர்கள் தந்தையை அறியாது. எல்லா உயிர்களிலும் சமமாக நிலைக்கும் அழியாத ஆண்டவனை உணரும் ஞானி தன்னழிவைத் தவிர்த்து பரம நிலையை அடைகிறான். இங்கு ஏழு நுண் தத்துவங்களும் மகாதேவனின் ‘ஆறுவகை’ முறையும் கூறப்பட்டு, பிரதானத்தின் தவறான பயன்பாடே பந்தம் என நிர்ணயிக்கப்படுகிறது. பிரகிருதியின் மறைந்த சக்திக்கு அப்பால் ஒரே பரம மகேசுவரன், ஆறு குணங்களுடன், சொல்லில் ஒரனும் பலனுமாய், இதயக் குகையில் அறியப்பட வேண்டிய பரம இலக்கு; அடுத்த ஓட்டம் யோக/ஞான சாதனைக்குத் தொடர்கிறது.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) सप्तमो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अन्यद् गुह्यतमं ज्ञानं वक्ष्ये ब्राह्मणपुङ्गवाः / येनासौ तरते जन्तुर्घोरं संसारसागरम्

இவ்வாறு ஸ்ரீகூர்மபுராணத்தின் ஷட்ஸாஹஸ்த்ரீ ஸம்ஹிதையின் பின்வகுப்பில், ஈச்வரகீதைகளில் ஏழாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது. ஈச்வரன் கூறினான்—ஓ பிராமணச் சிறந்தோரே! இப்போது நான் இன்னொரு மிக ரகசியமான ஞானத்தை உரைப்பேன்; அதனால் ஜீவன் இந்தக் கொடிய ஸம்ஸாரக் கடலைக் கடக்கிறான்.

Verse 2

अहं ब्रह्ममयः शान्तः शाश्वतो निर्मलो ऽव्ययः / एकाकी भगवानुक्तः केवलः परमेश्वरः

நான் பிரம்மமயன்—அமைதியானவன், நித்தியன், மாசற்றவன், அழிவிலான். நான் இரண்டற்ற ஒருவன்; ‘பகவான்’ எனப் போற்றப்படுபவன்—நானே ஒரே பரமேச்வரன்.

Verse 3

मम योनिर्महद् ब्रह्म तत्र गर्भं दधाम्यहम् / मूलं मायाभिधानं तु ततो जातमिदं जगत्

என் யோனி மகத் பிரம்மம்; அதில் நான் விதையை நிறுவுகிறேன். அந்த மூலமே ‘மாயா’ என அழைக்கப்படுகிறது; அதிலிருந்தே இந்த முழு உலகம் பிறக்கிறது.

Verse 4

प्रधानं पुरुषो ह्यत्मा महान् भूतादिरेव च / तन्मात्राणि महाभूतानीन्द्रियाणि च जज्ञिरे

பிரதானம், புருஷன், ஆத்மா, மகான் மற்றும் பூதாதி வெளிப்பட்டன; அதிலிருந்து தன்மாத்திரைகள், மகாபூதங்கள், இந்திரியங்கள் தோன்றின।

Verse 5

ततो ऽण्डमभवद्धैमं सूर्यकोटिसमप्रभम् / तस्मिन् जज्ञे महाब्रह्मा मच्छक्त्या चोपबृंहितः

பின்னர் கோடி சூரியர் ஒளிபோல் பிரகாசிக்கும் பொன்னான அண்டம் தோன்றியது; அதில் மகாபிரம்மா பிறந்து, என் தெய்வீக சக்தியால் வலிமை பெற்றார்।

Verse 6

ये चान्ये बहवो जीवा मन्मयाः सर्व एव ते / न मां पश्यन्ति पितरं मायया मम मोहिताः

மற்ற பல ஜீவர்களும்—அனைவரும்—என்னால் நிறைந்தவர்களே; ஆனால் என் மாயையால் மயங்கித் தம்முடைய பிதாவான என்னை அவர்கள் காணார்।

Verse 7

याश्च योनिषु सर्वासु संभवन्ति हि मूर्तयः / तासां माया परा योनिर्मामेव पितरं विदुः

எல்லா யோனிகளிலும் பிறப்பிடங்களிலும் தோன்றும் உடலுடைய வடிவங்கள் யாவற்றிற்கும்—அவற்றின் உயர்ந்த யோனி என் மாயையே; அவர்கள் என்னையே பிதாவென அறிவர்।

Verse 8

यो मामेवं विजानाति बीजिनं पितरं प्रभुम् / स धीरः सर्वलोकेषु न मोहमधिगच्छति

என்னை இவ்வாறு விதைதாங்கும் மூலமாகவும், பிதாவாகவும், பிரபுவாகவும் அறிந்தவன்—அந்தத் திடமுடைய ஞானி எல்லா உலகங்களிலும் மயக்கமடையான்।

Verse 9

ईशानः सर्वविद्यानां भूतानां परमेश्वरः / ओङ्कारमूर्तिर्भगवानहं ब्रह्मा प्रजापतिः

நானே ஈசானன்; எல்லா வித்யைகளுக்கும் அதிபதி, எல்லா உயிர்களுக்கும் பரமேஸ்வரன். ஓங்காரமே என் திருமேனி; நானே பகவான், நானே பிரம்மா, பிரஜாபதி.

Verse 10

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् / विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति

அனைத்து உயிர்களிலும் சமமாக நிலைத்த பரமேஸ்வரனை—அழிவோரிடையே அழியாதவனை—யார் காண்கிறாரோ, அவரே உண்மையில் காண்கிறார்.

Verse 11

समं पश्यन् हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् / न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति पराङ्गतिम्

எங்கும் சமமாக நிலைத்த ஈஸ்வரனை யார் காண்கிறாரோ, அவர் தன்னாலே தன் ஆத்மாவை காயப்படுத்தார்; அந்தச் சரியான தரிசனத்தால் பரம பராகதியை அடைவார்.

Verse 12

विदित्वा सप्त सूक्ष्माणि षडङ्गं च महेश्वरम् / प्रधानविनियोगज्ञः परं ब्रह्माधिगच्छति

ஏழு சூட்சுமத் தத்துவங்களை அறிந்து, ஷடங்கம் உடைய மகேஸ்வரனை உணர்ந்து, பிரதானம் (பிரகிருதி) பயன்பாட்டை அறிந்தவன் பரம்பிரம்மத்தை அடைகிறான்.

Verse 13

सर्वज्ञता तृप्तिरनादिबोधः स्वतन्त्रता नित्यमलुप्तशक्तिः / अनन्तशक्तिश्च विभोर्विदित्वा षडाहुरङ्गानि महेश्वरस्य

விபுவான ஆண்டவனில் உள்ள அனைத்தறிவு, நிறை திருப்தி, ஆதியற்ற ஞானம், முழு சுதந்திரம், எந்நாளும் குறையாத சக்தி, முடிவிலா சக்தி—இவ்வாறு ஆறு மகேஸ்வரனின் அங்கங்கள் எனச் சொல்லப்படுகின்றன.

Verse 14

तन्मात्राणि मन आत्मा च तानि सूक्ष्माण्याहुः सप्त तत्त्वात्मकानि / या सा हेतुः प्रकृतिः सा प्रधानं बन्धः प्रोक्तो विनियोगो ऽपि तेन

தன்மாத்திரைகள், மனம், ஆத்மா—இவை அனைத்தும் சூக்குமமானவை; சாரமாய் ஏழு தத்துவங்களென கூறப்படுகின்றன. காரணரூபமான பிரகிருதி ‘பிரதானம்’ என அழைக்கப்படுகிறது; அதனால் நிகழும் தவறான பயன்பாடே (வினியோகம்) பந்தம் என உரைக்கப்படுகிறது.

Verse 15

या सा शक्तिः प्रकृतौ लीनरूपा वेदेषूक्ता कारणं ब्रह्मयोनिः / तस्या एकः परमेष्ठी परस्ता- न्महेश्वरः पुरुषः सत्यरूपः

பிரகிருதியில் லீனமாக மறைந்திருக்கும் அந்த சக்தியே வேதங்களில் காரணம், பிரம்மயோனி எனப் புகழப்படுகிறது. அந்த சக்திக்கும் அப்பால் ஒரே பரமேஷ்டி உள்ளான்—மகேஸ்வரன், பராத்பர புருஷன்; அவன் இயல்பே சத்தியம்.

Verse 16

ब्रह्मा योगी परमात्मा महीयान् व्योमव्यापी वेदवेद्यः पुराणः / एको रुद्रो मृत्युरव्यक्तमेकं बीजं विश्वं देव एकः स एव

அவனே பிரம்மா, பரம யோகி, பரமாத்மா—மிகப் பெருமான்; ஆகாயம்போல் எங்கும் நிறைந்தவன்; வேதங்களால் அறியப்படுபவன்; ஆதிபுராணன். அவனே ஒரே ருத்ரன்; அவனே மரணம்; அவனே ஒரே அவ்யக்தம்; அவனே விதையும் உலகமும். அந்த ஒரே தேவன்—அவனே இதெல்லாம்.

Verse 17

तमेवैकं प्राहुरन्ये ऽप्यनेकं त्वेकात्मानं केचिदन्यत्तथाहुः / अणोरणीयान् महतो ऽसौ महीयान् महादेवः प्रोच्यते वेदविद्भिः

சிலர் அவரையே ஒருவன் என்கிறார்கள்; மற்றோர் சிலர் அவரையே பலராய் உரைக்கிறார்கள். சிலர் அவரை எல்லோருக்கும் ஒரே ஆத்மா எனச் சொல்கிறார்கள்; சிலர் வேறுபட்டவன் எனவும் கூறுகிறார்கள். அணுவினும் அணு, மகத்தினும் மகான்—வேதவிதர்கள் அவரை ‘மகாதேவன்’ எனப் புகழ்கிறார்கள்.

Verse 18

एवं हि यो वेद गुहाशयं परं प्रभुं पुराणं पुरुषं विश्वरूपम् / हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं स बुद्धिमान् बुद्धिमतीत्य तिष्ठति

இவ்வாறு இதயத்தின் மறை குகையில் உறையும் பரமப் பிரபு—புராதனன், விஸ்வரூப புருஷன்—என்பவனை யார் உண்மையாய் அறிகிறாரோ, பொன்னொளி போல் பிரகாசிக்கும், ஞானிகளின் பரம இலக்கான அவனை; அவன் உண்மையில் புத்திமான் ஆகி, நிறைஞானத்தை அடைந்து அதிலேயே நிலைபெறுகிறான்.

← Adhyaya 7Adhyaya 9

Frequently Asked Questions

It presents manifestation through Māyā: from Pradhāna and Puruṣa arise Mahat and bhūtādi, then tanmātras, mahābhūtas, and indriyas, followed by the golden cosmic Egg within which Brahmā is born—an emanation schema used to orient the seeker toward liberation rather than mere cosmography.

The Lord is declared the imperishable Brahman equally abiding in all beings; delusion arises from Māyā, but the wise who recognize the Supreme as the indwelling Self and the seed-bearing Father do not fall into error and attain transcendence.

The chapter enumerates six essential qualities: omniscience, perfect contentment, beginningless knowledge, absolute independence, unfailing power, and infinite potency—presented as defining attributes for understanding Maheśvara as the Supreme.

Bondage is framed as a distorted engagement of primordial Nature (Pradhāna/Prakṛti), whereby consciousness becomes entangled with its evolutes (mind, senses, elements); correct knowledge and yogic discernment reverse this misapplication and lead to realization of the Supreme Brahman.