Sukta 50
ईडे अग्निं स्वावसुं नमोभिरिह प्रसक्तो वि चयत् कृतं नः । रथैरिव प्र भरे वाजयद्भिः प्रदक्षिणं मरुतां स्तोममृध्याम्
ī́ḍe agníṁ svā́vasuṁ námo bhir ihá prasaktó ví cayat kṛtáṁ naḥ | rathái r iva prá bhare vājáyadbhíḥ pradakṣiṇáṁ marútāṁ stómam ṛdhyām ||
I laud Agni, of kindly succour; with reverent homage, here closely engaged, let him sift away the kṛta from us. As with chariots, with prize-winning powers would I bear forth—rightward and auspicious—the Maruts’ hymn, that I may thrive.
நான் கருணைத் துணையளிக்கும், நல்வளமுடைய அக்னியை வணக்கங்களுடன் போற்றுகிறேன்; இங்கே நெருக்கமாகச் செயல்பட்டு, அவர் எங்களிடமிருந்து ‘க்ருத’ (செய்யப்பட்ட குற்றம்/தோஷம்) என்பதைச் சலித்து அகற்றட்டும். ரதங்களால் எடுத்துச் செல்லுவது போல, வெற்றியளிக்கும் வலிமைகளுடன் நான் வலப்புறமாக (ப்ரதக்ஷிணம்), மங்களமாக மருதர்களின் ஸ்தோத்திரத்தை முன்னே எடுத்துச் செல்வேன்—அதனால் நான் வளர்ச்சி பெறுவேன்.
Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (hymn-level)
Devata: Agni; secondarily the Maruts (as martial support)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (longer pādas; not strict anuṣṭubh)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Invocation of friendly fire → forceful purgation → victorious, auspicious advance.","listener_experience":"Heat, courage, cleansing intensity; sense of being defended by powerful allies.","intensity":8}