Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

प्रव्रज्याभेषजैर्वश्या जाता हि पतयस्तु नः । त्वं पृच्छ तां वरारोहे दास्यते भेषजं शुभम् ॥ १८ ॥

pravrajyābheṣajairvaśyā jātā hi patayastu naḥ | tvaṃ pṛccha tāṃ varārohe dāsyate bheṣajaṃ śubham || 18 ||

प्रव्रज्याभेषजैर्नः पतयः वश्याः न जाता हि; त्वं पृच्छ तां वरारोहे, दास्यते भेषजं शुभम्॥

pravrajyā-bheṣajaiḥby medicines of the nun/ascetic (pravrajyā)
pravrajyā-bheṣajaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpravrajyā (प्रातिपदिक) + bheṣaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन; करणार्थ (means)
vaśyāḥsubmissive
vaśyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
jātāḥhave become
jātāḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicative)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त, √jan)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; भूतकृदन्त (become)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (indeed)
patayaḥhusbands
patayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
tubut
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (but/indeed)
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
pṛcchaask
pṛccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
tāmher
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
varāroheO fair-hipped lady
varārohe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + āroha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन; बहुव्रीहि-समास (one who has a beautiful ascent/hips)
dāsyatewill be given
dāsyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/कर्तरि-प्रयोगे 'will be given'
bheṣajammedicine
bheṣajam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbheṣaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc); एकवचन
śubhamauspicious/good
śubham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc); एकवचन; विशेषण

Unspecified women (narrative speakers within Book 2’s tirtha/mahatmya storyline)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It highlights the transformative power of pravrajyā (renunciation): when a person becomes oriented to higher dharma and detachment, ordinary worldly “control” and attraction lose their hold, and the narrative frames this as a profound shift requiring a different kind of remedy—an auspicious, dharmic upāya.

Indirectly, it reflects a common Purāṇic theme: as devotion and renunciation deepen, the mind turns away from sense-based dependence. The verse contrasts worldly influence with a higher, auspicious means—consistent with Bhakti texts that prioritize inner transformation over external manipulation.

The verse uses the technical idiom of upāya as “bheṣaja” (remedy), echoing a dharma-text style of prescribing practical measures; it is not a direct Vedāṅga teaching (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa), but a narrative example of applied dharmic counsel.