Sukta 27
दिवो मादित्या रक्षन्तु भूम्या रक्षन्त्वग्नयः । इन्द्राग्नी रक्षतां मा पुरस्तादश्विनावभितः शर्म यच्छताम्। तिरश्चीनघ्न्या रक्षतु जातवेदा भूतकृतो मे सर्वतः सन्तु वर्म
divó mā́dityā rakṣantu bhū́myā rakṣantv agnáyaḥ | indrāgnī́ rakṣatāṃ mā purástād aśvínāv abhítaḥ śárma yacchatām | tiraścī́nā́ghnyā rakṣatu jātávedā bhūtakṛ́to me sárvataḥ santu várma
From heaven let the Ādityas guard me; from earth let the Fires guard. Let Indra-and-Agni guard me from the front; let the Aśvins on either side bestow shelter. Let the crosswise Aghnyā protect; let Jātavedas—let the Makers of beings—be for me, from every side, an armour.
दिवो मादित्या रक्षन्तु भूम्या रक्षन्त्वग्नयः। इन्द्राग्नी रक्षतां मां पुरस्तादश्विनावभितः शर्म यच्छताम्। तिरश्चीनाघ्न्या रक्षतु जातवेदा भूतकृतो मे सर्वतः सन्तु वर्म॥
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt).
Devata: Ādityas; Agni(s); Indrāgnī; Aśvins; Aghnyā; Jātavedas; Bhūtakṛt (cosmic makers).
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-like expansion (long, late AV composite lineation; not strict RV metrical regularity).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From exposed to fully armoured; courage rises and settles into secure calm.","listener_experience":"A felt encirclement—like standing inside a protective ring of guardians.","intensity":6}