Adhyaya 28
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 28

Adhyaya 28

Глава 28 начинается с просьбы Деви: изложить в точности порядок паломничества к Соманатхе — подходящее время, способ совершения и необходимые обеты. Ишвара отвечает, что ятра может быть предпринята в разные времена года, когда в сердце возникает твёрдое намерение, и подчёркивает: решающей причиной является бхава — внутренний настрой и преданность. Далее перечисляются подготовительные соблюдения: мысленное поклонение Рудре, совершение шраддхи по уместности, обход по кругу (прадакшина), молчание или сдержанная речь, упорядоченная пища и отказ от гнева, алчности, заблуждения, зависти и родственных пороков. Затем формулируется важное учение: тиртханугамана (паломничество, особенно пешее) в Кали-югу ставится выше некоторых жертвенных образцов, а Прабхаса прославляется как несравненная среди тиртх. Плоды различаются по способу и чистоте пути (пешком или на повозке), по степени аскезы (самоограничение на основе бхикши) и по нравственной чистоте. Текст предостерегает от порочных практик — неправедного принятия даров (пратиграха) и превращения ведического знания в товар. Также приводятся нормы поста по варне и ашраме, предупреждения против лицемерного паломничества и упорядоченный календарь даяния по лунным титхи в Прабхасе. В завершение утверждается: даже бедный или лишённый мантр паломник, умерший в Прабхасе, достигает обители Шивы; даётся общий порядок мантр для омовения в тиртхах, вводящий следующую тему — в какой тиртхе следует совершить первое омовение по прибытии.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । इत्याश्चर्यमिदं देव त्वत्तः सर्वं मया श्रुतम् । महिमानं महेशस्य विस्तरेण समुद्भवम् । सांप्रतं सोमनाथस्य यथावद्वक्तुमर्हसि

Богиня сказала: «О Владыка, я целиком услышала от тебя это дивное повествование — о величии Махеши, раскрытом во всех подробностях. Теперь же поведай мне должным образом, как оно есть в истине, о Соманатхе».

Verse 2

विधिना केन दृश्योसौ यात्रा कार्या कथं नृभिः । कस्मिन्काले महादेव नियमाश्चैव कीदृशाः

Каким порядком следует отправиться и узреть Его? Как людям совершать паломничество (ятру)? В какое время, о Махадева, и какие именно ниямы — обеты и правила — надлежит соблюдать?

Verse 3

ईश्वर उवाच । हेमन्ते शिशिरे वापि वसन्ते वाथ भामिनि । यदा च जायते चित्तं वित्तं वा पर्व वा भवेत्

Ишвара сказал: «О прекрасная, будь то в хеманту, в шиширу или в васанту; когда в сердце возникнет намерение, или появятся средства, или случится благой повод,—»

Verse 4

तदैव यात्रा कर्त्तव्या भावस्तत्रैव कारणम् । कृत्वा तु नियमं कंचित्स्वगृहे वरवर्णिनि

—тогда же и следует совершать паломничество, ибо истинная причина там — сам бхава, внутренний настрой. Приняв же какой-либо обет (нияму) у себя дома, о прекраснейшая,

Verse 5

प्रणम्य मनसा रुद्रं कृत्वा श्राद्धं यथाविधि । स्थानं प्रदक्षिणं कृत्वा वाग्यतः सुसमाहितः

Поклонившись Рудре в уме и совершив шраддху по установленному обряду, обойдя святое место по кругу, сдерживая речь и пребывая в глубокой собранности,

Verse 6

नियतो नियताहारो गच्छेच्चैव ततः पथि । कामक्रोधौ परित्यज्य लोभमोहौ तथैव च

Будучи обузданным и умеренным в пище, пусть затем идет по пути, оставив вожделение и гнев, а также алчность и омрачение.

Verse 7

ईर्ष्यामत्सरलौल्यं च यात्रा कार्या ततो नृभिः । तीर्थानुगमनं पुण्यं यज्ञेभ्योऽपि विशिष्यते

Потому людям следует совершать паломничество, отбросив ревность, зависть и алчность. Благочестивое следование тиртхам (паломничество к святым переправам) считается превосходящим даже жертвенные обряды.

Verse 8

अग्निष्टोमादियज्ञैश्च इष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । तत्तत्फलमवाप्नोति तीर्थानुगमनेन यत्

Какие бы плоды ни приносили Агништома и другие жертвоприношения, совершаемые с обильными дарами жрецам, те же самые плоды достигаются паломничеством по тиртхам.

Verse 9

कलेर्युगं महाघोरं प्राप्य पापसमन्वितम् । नान्येनाऽस्मिन्नुपायेन धर्म्मः स्वर्गश्च लभ्यते । विना यात्रां महादेवि सोमेशस्य न संशयः

В эту крайне грозную Кали-югу, исполненную греха, здесь не обретаются ни дхарма, ни небеса никаким иным способом. Без паломничества к Сомешваре, о Великая Богиня, в этом нет сомнения.

Verse 10

ये कुर्वंति नरा यात्रां शुचिश्रद्धासमन्विताः । कलौ युगे कृतार्थास्ते ये त्वन्ये ते निरर्थकाः

Те, кто совершает паломничество с чистотой и шраддхой (верой), в век Кали достигают исполнения; а поступающие иначе остаются без подлинной цели.

Verse 11

यथामहोदधेस्तुल्यो न चान्योऽस्ति जलाशयः । तथा प्राभासिकात्क्षेत्रात्समं तीर्थं न विद्यते

Как никакой иной водоём не равен великому океану, так и не существует тиртхи, равной священной области Прабхасика (Prabhāsa-kṣetra).

Verse 12

अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्यनभिगम्य च । अदत्त्वा कांचनं गाश्च दरिद्रोनाम जायते

Кто не соблюдает пост в три ночи, не посещает святые тиртхи и не подаёт в дар золото и коров, тот именуется «бедным» — лишённым благого заслуга.

Verse 13

यन्यगम्यानि तीर्थानि दुर्गाणि विषमाणि च । मनसा तानि गम्यानि सर्वतीर्थगतीप्सुना

Даже те тиртхи, к которым трудно добраться — далёкие и суровые, — следует достигать умом тому, кто жаждет обрести плод посещения всех святых мест.

Verse 14

यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते

Тот, чьи руки, ноги и ум хорошо обузданы, кто наделён знанием, тапасом (аскезой) и доброй славой, тот воистину вкушает плод паломничества.

Verse 15

नियतो नियताहारः स्नान ।जाप्यपरायणः । व्रतोपवासनिरतः स तीर्थफलमश्नुते

Кто обуздан и дисциплинирован, умерен в пище, предан омовению и джапе, усерден в обетах и посте,—тот вкушает плод паломничества к тиртхе.

Verse 16

अक्रोधनश्च देवेशि सत्यशीलो दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते

О Владычица Господа! Кто свободен от гнева, предан истине, тверд в обетах и всех существ почитает как самого себя,—тот обретает плод тиртхи.

Verse 17

कुरुक्षेत्रादितीर्थानि रथगम्यानि यानि तु । तान्येव ब्राह्मणो यायादानदोषो न तेषु वै

Те тиртхи, начиная с Курукшетры, куда можно добраться на колеснице,—лишь к ним пусть отправляется брахман; и в этом, воистину, нет вины в езде как средстве пути.

Verse 18

ये साधवो धनोपेतास्तीर्थानां स्मरणे रताः । तीर्थे दानाच्च योगाच्च तेषामभ्यधिकं फलम्

Те праведники, наделённые богатством и радующиеся памятованию о тиртхах,—через дарение в тиртхе и через йогу (строгую практику) обретают плод ещё более превосходный.

Verse 19

ये दरिद्रा धनैर्हीनास्तीर्थानुगमनेरताः । तेषां यज्ञफलावाप्तिर्विनापि धनसंचयैः

Те бедные, лишённые богатства, но ревностно следующие пути паломничества к тиртхам,—обретают плод жертвоприношения (яджны) даже без накопления имущества.

Verse 20

सर्वेषामेव वर्णानां सर्वाश्रमनिवासिनाम् । तीर्थं तु फलदं ज्ञेयं नात्र कार्या विचारणा

Для всех варн и для живущих во всех ашрамах следует знать: тиртха дарует плод; здесь не требуется ни сомнения, ни рассуждения.

Verse 21

कार्यांतरेण यो गत्वा स्नानं तीर्थे समाचरेत् । न च यात्राफलं तस्य स्नानमात्रं फलं भवेत्

Если кто-то отправится по иному делу и совершит омовение в тиртхе, то не обретёт плода паломничества; будет лишь плод одного омовения.

Verse 22

तीर्थानुगमनं पद्भ्यां तपःपरमिहोच्यते । तदेव कृत्वा यानेन स्नानमात्रफलं लभेत्

Следовать к тиртхам пешком — здесь провозглашается высшей тапасью. Но если тот же путь совершить на повозке, обретается лишь плод омовения.

Verse 23

यस्यान्यः कुरुते शक्त्या तीर्थयात्रां तथेश्वरि । स्वकीयद्रव्ययानाभ्यां फलं तस्य चतुर्गुणम्

О Ишвари, если паломничество к тиртхе совершается за кого-то другим по мере сил, а он предоставляет своё имущество и средство передвижения, то плод для него становится вчетверо больше.

Verse 24

तीर्थानुगमनं कृत्वा भिक्षाहारा जितेंद्रियाः । प्राप्नुवंति महादेवि तीर्थे दशगुणं फलम्

О Махадеви, те, кто совершает паломничество к тиртхе, питаясь подаянием и обуздав чувства, обретают в тиртхе плод в десятикратном размере.

Verse 25

छत्रोपानद्विहीनस्तु भिक्षाशी विजितेंद्रियः । महापातकजैर्घोरैर्विप्रः पापैः प्रमुच्यते

Но брахман, без зонта и обуви, питающийся лишь подаянием и покоривший чувства, освобождается от страшных грехов, рожденных великими прегрешениями (махапатаками).

Verse 26

न भैक्षं परपाकं तु न च भैक्ष्यं प्रतिग्रहम् । सोमपानसमं भैक्ष्यं तस्माद्भैक्षं समाचरेत्

Подаяние не следует брать как «пищу, приготовленную в чужом доме» ради услады, и не следует считать подаяние формальным «принятием даров» (пратиграха). Пища подаяния равна питью Сомы; потому следует практиковать жизнь на подаянии.

Verse 27

लोकेऽस्मिन्द्विविधं तीर्थं स्वच्छ न्दैर्निर्म्मितं तथा । स्वयंभूतं प्रभासाद्यं निर्मितं दैवतैः कृतम्

В этом мире тиртхи (священные броды) бывают двух видов: установленные свободной человеческой инициативой и самопроявленные — среди них первейшая Прабхаса (Prabhāsa) — а также те, что основаны самими богами.

Verse 28

स्वयंभूते महातीर्थे स्वभावे च महत्तरे । तस्मिंस्तीर्थे प्रतिगृह्य कृताः सर्वे प्रतिग्रहाः

В том самопроявленном Великом Тиртхе — по природе своей высочайшем — всякое принятие даров (пратиграха), совершённое там, считается принятием в полной мере и приносит полный результат.

Verse 29

प्रतिग्रहनिवृत्तस्य यात्रादशगुणं फलम् । तेन दत्तानि दानानि यज्ञैर्देवाः सुतर्पिताः

Для того, кто воздерживается от принятия даров, плод паломничества становится десятикратным. Дарами, которые он сам раздаёт, боги бывают вполне удовлетворены, словно жертвоприношениями (яджнями).

Verse 30

येन क्षेत्रं समासाद्य निवृत्तिः परमा कृता । वस्तुलौल्याद्धि यः क्षेत्रे प्रतिग्रहरुचिस्तथा

Тот, кто, достигнув этого священного кшетры, воистину совершает высшее отрешение (от хватания и присвоения), обретает высшее благо. Но тот, кто из жадности к имуществу в святом месте привыкает к принятию даров,—

Verse 31

नैव तस्य परोलोको नायं लोको दुरात्मनः । अथ चेत्प्रतिगृह्णाति ब्राह्मणो वृत्तिदुर्बलः । दशांशमर्जिताद्दद्यादेवं तत्र न हीयते

Для человека с порочной душой нет ни мира грядущего, ни даже в этом мире истинного блага. Но если брахман, слабый в средствах к жизни, вынужден принять дар, пусть отдаст десятую часть из заработанного; так в том священном месте он не понесёт духовного ущерба.

Verse 32

विप्रवेषं समास्थाय शूद्रो भूत्वा प्रतिग्रहम् । तृणकाष्ठसमं वापि प्रतिगृह्य पतत्यधः

Шудра, принявший облик брахмана и занявшийся принятием даров, — даже если полученное столь ничтожно, как трава или хворост, — падает вниз, к погибели.

Verse 33

कुम्भीपाकादिकेष्वेवं महानरककोटिषु । यावदिंद्रसहस्राणि चतुर्द्दश वरानने

Так он пребывает в Кумбхипаке и иных страшных адах — среди бесчисленных великих адских миров — столько времени, сколько длятся четырнадцать тысяч Индр, о прекрасноликая.

Verse 34

तस्मान्नैव प्रतिग्राह्यं किमन्यैर्ब्राह्मणैरपि । द्विप्रकारस्य तीर्थस्य कृतस्याप्यकृतस्य च

Поэтому не следует принимать дары — тем более прочим брахманам — будь то тиртха «сотворённая» или «несотворённая, самоявленная».

Verse 35

स्वकीयभावसंयुक्तः संपूर्णं फलमश्नुते । लभते षोडशांशं स यः परान्नेन गच्छति

Тот, кто соединён со своим праведным состоянием (в духе опирается на себя), вкушает плод полностью. А тот, кто идёт, питаясь чужой пищей, получает лишь одну шестнадцатую долю.

Verse 36

अशक्तस्य तथांधस्य पंगोर्यायावरस्य च । विहितं कारणायानमच्छिद्रे ब्राह्मणे कुतः

Для бессильного, слепого, хромого и странствующего нищего дозволено путешествие при поддержке, если есть надлежащая причина; но для безупречного брахмана какое может быть оправдание такой зависимости?

Verse 37

स्नानखादनपानैश्च वोढृभ्यस्तीर्थसेवकः । ददत्सकलमाप्नोति फलं तीर्थसमुद्भवम्

У священного брода (тīртхи) преданный служитель тīртхи, даруя омовение, пищу и питьё тем, кто несёт ноши и странствует, обретает в полноте заслугу, рождающуюся от самой тīртхи.

Verse 38

न षोडशांशं यत्नेन लब्धार्थं यदि यच्छति । पंचमांशमथो वापि दद्यात्तत्र द्विजातिषु

Если человек не жертвует даже одну шестнадцатую долю богатства, добытого трудом, то пусть хотя бы отдаст там одну пятую — среди двиджа, «дваждырождённых».

Verse 39

देवतानां गुरूणां च मातापित्रोश्च कामतः । पुण्यदः समवाप्नोति तदेवाष्टगुणं फलम्

Кто по доброй воле дарует заслугу в честь девов, учителей и своих матери и отца, тот обретает тот же плод, умноженный в восемь раз.

Verse 40

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । पुण्यं देयं तु सर्वत्र नापुण्यं दीयते क्वचित्

Омовение, милостыня, повторение мантр, огненное приношение (хома), изучение Вед и поклонение Божеству — всё это следует совершать как благие заслуги повсюду; никогда и нигде не следует приносить то, что лишено заслуги.

Verse 41

पितरं मातरं तीर्थे भ्रातरं सुहृदं गुरुम् । यमुद्दिश्य निमज्जेत द्वादशांशं लभेत सः

В тиртхе, если человек погружается в воду с намерением принести благо отцу, матери, брату, другу или гуру, то он получает для них одну двенадцатую долю заслуги.

Verse 42

कुशैस्तु प्रतिमां कृत्वा तीर्थवारिषु मज्जयेत् । यमुद्दिश्य महादेवि अष्टभागं लभेत सः

О Великая Богиня, кто, сделав изображение из травы куша и погрузив его в воды тиртхи ради предназначенного человека, получает одну восьмую долю заслуги.

Verse 43

महादानानि ये विप्रा गृह्णन्ति ज्ञानदुर्बलाः । वृक्षास्ते द्विजरूपेण जायंते ब्रह्मराक्षसाः

Те брахманы, что, будучи слабы в истинном разумении, принимают великие дары, становятся брахмаракшасами и рождаются деревьями, которые в облике двиджи кажутся «дваждырождёнными».

Verse 44

न वेदबलमाश्रित्य प्रतिग्रहरुचिर्भवेत् । अज्ञानाद्वा प्रमादाद्वा दहते कर्म नेतरत्

Не опираясь на силу ведической дисциплины, не следует развивать вкус к принятию даров; будь то по неведению или по небрежности, такое поведение сжигает карму — ничто иное не делает этого так.

Verse 45

चितिकाष्ठं तु वै स्पृष्ट्वा यज्ञयूपं तथैव च । वेदविक्रयिणं स्पृष्ट्वा स्नानमेव विधीयते

Коснувшись дров погребального костра, равно как и жертвенного столба (яджня-юпа), и коснувшись продавца Веды, предписывается одно лишь омовение.

Verse 46

आदेशं पठते यस्तु आदेशं तु ददाति यः । द्वावेतौ पापकर्माणौ पातालतलवासिनौ

Кто читает «адеша» и кто дает «адеша» — оба совершают греховные деяния и обречены обитать в подземных мирах (Патала).

Verse 47

आदेशं पठते यस्तु संजिघृक्षुः प्रतिग्रहम् । तीर्थे चैव विशेषेण ब्रह्मघ्नः सैव नेतरः । स्थितो वै नृपतेर्द्वारि न कुर्याद्वेदविक्रयम्

Кто читает «адешу» с намерением получить дары — особенно у тиртхи, — того следует считать убийцей брахмана; он не истинный наставник. Даже стоя у врат царя, никогда не следует заниматься продажей Веды.

Verse 48

हत्वा गावो वरं मांसं भक्षयीत द्विजाधमः । वरं जीवन्समं मत्स्यैर्न कुर्याद्वेदविक्रयम् । ब्रह्महत्यासमं पापं न भूतं न भविष्यति

Лучше бы ничтожный «дваждырождённый» убил коров и ел мясо; лучше жить наравне с рыбами — чем продавать Веду. Грех, равный брахмахатье, не был и не будет (тяжелее) этого.

Verse 49

वरं कुर्याच्च तद्देवि न कुर्याद्वेदविकयम् । तीर्थे चैव विशेषेण महाक्षेत्रे तथैव च

О Богиня, если уж необходимо, можно совершить иные малые деяния; но не следует совершать продажу Веды — особенно у тиртхи и также в великом священном кшетре.

Verse 50

दीयमानं तु वै दानं यस्त्यजेत्तीर्थसेवकः । तीर्थं करोति तीर्थं च स पुनाति च पूर्वजान्

Служитель тиртхи, отвергающий должным образом предложенное подаяние, делает тиртху поистине тиртхой; и очищает даже своих предков.

Verse 51

यदन्यत्र कृतं पापं तीर्थे तद्याति लाघवम् । न तीर्थकृतमन्यत्र क्वचिदेव व्यपोहति

Грех, совершённый в ином месте, облегчается при приходе к тиртхе; но грех, совершённый в тиртхе, нигде не устраняется.

Verse 52

तैलपात्रमिवात्मानं यो रक्षेत्तीर्थसेवकः । स तीर्थफलमस्कन्नं विप्रः प्राप्नोति संयतः

Служитель тиртхи, охраняющий себя, как берегут сосуд с маслом, чтобы не пролилось, обретает неубывающий плод тиртхи; этот сдержанный брахман воистину получает его.

Verse 53

यस्ययस्यात्ति पक्वान्नमल्पं वा यदि वा बहु । तीर्थगस्तस्य तस्यार्धं स्नातस्य विनियच्छति

Кто бы ни ел приготовленную пищу — мало ли, много ли — придя к тиртхе, тот после омовения должен отложить половину как долю подношения.

Verse 54

यो न क्लिष्टोपि भिक्षेत ब्राह्मण स्तीर्थसेवकः । सत्यवादी समाधिस्थः स तीर्थस्योपकारकः

Тот брахман, что служит тиртхе и не просит милостыни даже в бедствии, правдивый и пребывающий в самадхи, — истинный благодетель тиртхи.

Verse 55

कृते युगे पुष्कराणि त्रेतायां नैमिषं तथा । द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं प्राभासिकं कलौयुगे

В Крита-югу высочайшим считается Пушкара; в Трета-югу — также Наймиша; в Двапара-югу — Курукшетра; а в Кали-югу первейшим является Прабхаса.

Verse 56

तिष्ठेद्युगसहस्रंतुपादेनैकेन यः पुमान् । प्रभासयात्रामेको वा समं भवति वा न वा

Даже если человек простоит на одной ноге тысячу юг — равно ли это хотя бы одному паломничеству в Прабхасу или нет, — Прабхаса-ятра прославляется как неизмеримо превосходящая всё.

Verse 57

एतत्क्षेत्रं समागत्य मध्यभागे वरानने । यानानि तु परित्यज्य भाव्यं पादचरैर्नरैः

О прекрасноликая, придя в это священное кшетра и достигнув его срединного предела, людям следует оставить повозки и идти пешими.

Verse 58

लुठित्वा लोठनीं तत्र लुठिता यत्र देवताः । ततो नृत्यन्हसन्गायन्भूत्वा कार्पटिका कृतिः । गच्छेत्सोमेश्वरं देवं दृष्ट्वा चादौ कपर्द्दिनम्

Там следует перекатываться по земле «Лотхани» — месту, где перекатывались сами божества. Затем, танцуя, смеясь и воспевая, приняв облик смиренного странника-нищего, следует идти к Господу Сомешваре, прежде узрев Капардина (Шиву, Владыку со спутанными косами).

Verse 59

ईदृशं पुरुषं दृष्ट्वा स्थितं सोमेश्वरोन्मुखम् । नित्यं तुष्यंति पितरो गर्जंति च पिता महाः

Увидев такого человека, стоящего с лицом, обращённым к Сомешваре, Питри всегда бывают удовлетворены, и даже праотцы восклицают громогласно от радости.

Verse 60

अस्माकं वंशजो देवं प्रस्थितस्तारणाय नः । गत्वा सोमेश्वरं देवि कुर्याद्वपनमादितः

«Потомок нашего рода отправился к Владыке ради нашего избавления». О Богиня, придя к Сомешваре, пусть он прежде всего совершит обряд тонзуры (сбривания волос) как первое деяние.

Verse 61

तीर्थोपवासः कर्त्तव्यो यथावद्वै निबोध मे । नास्ति गंगासमं तीर्थं नास्ति क्रतुसमा गतिः

Узнай от меня, как надлежит совершать пост (упаваса) у тиртхи. Нет тиртхи, равной Ганге, и нет пути-участи, равной той, что обретается через жертвоприношение (крату).

Verse 62

गायत्रीसदृशं जाप्यं होमो व्याहृतिभिः समः । अंतर्जले तथा नास्ति पापघ्नमघमर्षणात्

Нет джапы, равной Гаятри; нет хомы, равной хоме с Вьяхрити. Так же и в водах нет уничтожителя грехов, сравнимого с обрядом Агхамаршана.

Verse 63

अहिंसासदृशं पुण्यं दानात्संचयनं परम् । तपश्चानशनान्नास्ति तथा तीर्थनिषेवणात्

Нет заслуги, равной ахимсе (ненасилию); нет накопления выше, чем даяние (дана). Нет подвижничества, равного посту; и так же ничто не сравнится с благоговейным прибежищем у тиртх.

Verse 64

तीर्थोपवासाद्देवेशि अधिकं नास्ति किञ्चन । पापानां चोपशमनं सतामीप्सितकारकम्

О Владычица Господа (Девеши), нет ничего выше поста у тиртхи. Он умиротворяет грехи и исполняет желаемое праведными.

Verse 65

उपवासो विनिर्द्दिष्टो विशेषाद्देवताश्रये । ब्राह्मणस्य त्वनशनं तपः परमिहोच्यते

Пост особенно предписан в местах, где пребывает Божество. Для брахмана же полное воздержание от пищи здесь провозглашается высшей тапасью.

Verse 66

षष्ठकालाशनं शूद्रे तपः प्रोक्तं परं बुधैः । वर्णसंकरजातानां दिनमेकं प्रकीर्तितम्

Мудрецы говорят: для шудры высшей тапасьей считается вкушать пищу лишь один раз в шестой срок. Для рожденных от смешения варн предписывается пост в течение одного дня.

Verse 67

षष्ठकालात्परं शूद्रस्तपः कुर्याद्यथा क्वचित् । राष्ट्रहानिस्तदा ज्ञेया राज्ञश्चोपद्रवो महान्

Если шудра при каких бы то ни было обстоятельствах берётся за тапасью сверх предписанного предела (сверх «шестого срока»), следует знать: это знак бедствия для страны и великого несчастья для царя.

Verse 68

शूद्रस्तु षष्ठकालाशी यथाशक्त्या तपश्चरेत् । न दर्भानुद्धरेच्छूद्रो न पिबेत्कापिलं पयः

Но шудра должен совершать тапасью по мере сил, принимая пищу в «шестой срок». Шудре не следует выдёргивать траву дарбха и не следует пить молоко рыжей (капила) коровы.

Verse 69

मध्यपत्रे न भुञ्जीत ब्रह्मवृक्षस्य भामिनि । नोच्चरेत्प्रणवं मंत्रं पुरोडाशं न भक्षयेत्

О прекрасная, не следует есть на среднем листе священного «дерева Брахмы». Не следует также произносить Пранаву (Ом) как мантру и не следует вкушать жертвенный хлебец — пуродашу.

Verse 70

न शिखां नोपवीतं च नोच्च रेत्संस्कृतां गिरम् । न पठेद्वेदवचनं त्रैरात्रं न हि सेवयेत्

Здесь не следует носить шикху (śikhā), не следует надевать упавиту (upavīta), священный шнур, и не следует произносить изысканную санскритскую речь. Не следует читать ведические изречения и не следует совершать здесь обряд трёх ночей (trairātra).

Verse 71

नमस्कारेण शूद्रस्य क्रियासिद्धिर्भवेद्ध्रुवम् । निषिद्धाचरणं कुर्वन्पितृभिः सह मज्जति

Для шудры (Śūdra) успешное совершение обрядов несомненно достигается через почтительный намаскара (namaskāra). Но тот, кто совершает запрещённое, низвергается вместе со своими предками.

Verse 72

येनैकादशसंख्यानि यंत्रितानींद्रियाणि वै । स तीर्थफलमाप्नोति नरोऽन्यः क्लेशभाग्भवेत्

Тот, кто поистине обуздал одиннадцать способностей (индрий), достигает плода тиртхи (tīrtha). Иной же становится лишь соучастником тягот.

Verse 73

यच्च तीर्थे पितृश्राद्धं स्नानं तत्र समाचरेत् । हितकारी च भूतेभ्यः सोऽश्नीयात्तीर्थजं फलम्

И кто в тиртхе (tīrtha) совершает шраддху (śrāddha) предкам и там же совершает омовение по предписанию, и творит благо живым существам,—тот воистину вкушает плод, рождаемый священным местом.

Verse 74

धर्मध्वजी सदा लुब्धः परदाररतो हि यः । करोति तीर्थगमनं स नरः पातकी भवेत्

Тот, кто выставляет себя знаменосцем дхармы, но всегда алчен и привязан к чужой жене,—даже совершая паломничество к тиртхе, остаётся грешником.

Verse 75

एवं ज्ञात्वा महादेवि यात्रां कुर्याद्यथाविधि । तीर्थोपवासं कृत्वादौ श्रद्धायुक्तो दृढव्रतः

Узнав это, о Махадеви, следует совершать паломничество по установленному обряду: прежде всего — соблюсти пост у тиртхи, с шраддхой (верой) и твёрдым вратой (обетом).

Verse 76

भोजनं नैव कुर्वीत यदी च्छेद्धितमात्मनः । परान्नं नैव भुञ्जीत तद्दिने ब्राह्मणः क्वचित्

Кто желает собственного блага, пусть не принимает пищи. В тот день брахман ни при каких обстоятельствах не должен есть пищу, приготовленную другими (пара-анна).

Verse 77

हस्त्यश्वरथयानानि भूमिगोकांचनादिकम् । सर्वं तत्परिगृह्णीयाद्भोजनं न समाचरेत्

Слонов, коней, колесницы и иные повозки, а также землю, коров, золото и подобное — всё это можно принять как дар (дана); но пищу (от других) принимать не следует.

Verse 78

आमाच्छतगुणं पुण्यं भुञ्जतो ददतोऽपि वा । तीर्थोपवासं कुर्वीत तस्मात्तत्र वरानने

Заслуга становится стократной — и у того, кто вкушает там пищу, и у того, кто подаёт её там. Потому, о прекрасноликая, следует соблюдать пост у той священной тиртхи.

Verse 79

व्रती च तीर्थयात्री च विधवा च विशेषतः । परान्नभोजने देवि यस्यान्नं तस्य तत्फलम्

Соблюдающий обет, паломник и особенно вдова — о Деви — когда вкушают чужую пищу, плод деяния принадлежит тому, чья это пища.

Verse 80

विधवा चैव या नारी तस्या यात्राविधिं ब्रुवे । कुंकुमं चन्दनं चैव तांबूलं च स्रजस्तथा

А для женщины-вдовы я возвещу должное правило паломничества: ей следует избегать кункумы (шафрана), сандаловой пасты, бетеля и также цветочных гирлянд.

Verse 81

रक्तवस्त्राणि सर्वाणि शय्या प्रास्तरणानि च । अशिष्टैः सह संभाषो द्विवारं भोजनं तथा

Ей следует избегать всех красных одежд, ложа и роскошных покрывал; бесед с невоспитанными; и также принятия пищи дважды в день.

Verse 82

पुंसां प्रदर्शनं चैव हास्यं तमसि वर्जयेत् । सशब्दोपानहौ चैव नृत्यं गतिं च वर्जयेत्

Ей следует избегать выставлять себя перед мужчинами и избегать смеха во тьме. Также следует избегать шумной обуви, равно как танцев и праздного хождения.

Verse 83

धारणं चैव केशानामंजनं च विलेपनम् । असतीजनसंसर्गं पांडित्यं च परित्यजेत्

Следует избегать затейливого убранства волос, анджаны (сурьмы) и косметических умащений; общения с распутными людьми; и также отказаться от показной учености.

Verse 84

नित्यं स्नानं च कुर्वीत श्वेतवस्त्राणि धारयेत् । यतिश्च ब्रह्मचारी च विधवा च विशेषतः

Следует ежедневно совершать омовение и носить белые одежды — особенно отречённому (яти), ученику, соблюдающему брахмачарью, и в особенности вдове.

Verse 86

देव्युवाच । तपांसि कानि कथ्यन्ते क्षेत्रे प्राभा सिके नरैः । कानि दानानि दीयन्ते केषु तीर्थेषु वा कथम्

Богиня сказала: «В священном кшетре Прабхаса какие подвиги аскезы (тапас) люди называют? Какие дары (дана) приносят, в каких тиртхах, и каким образом?»

Verse 87

ईश्वर उवाच । तपः परं कृतयुगे त्रेतायां ज्ञानमिष्यते । द्वापरे यजनं धन्यं दानमेकं कलौ युगे

Ишвара сказал: «В Крита-югу высшей является аскеза (тапас); в Трета-югу предписано знание (джняна); в Двапара-югу благословенна жертва (яджня); но в Кали-югу одно лишь дарение, милостыня (дана), — единственный главный путь.»

Verse 88

तपस्तप्यन्ति मुनयः कृच्छ्रचान्द्रायणादिकम् । गत्वा प्राभासिकं क्षेत्रं लोकाश्चान्ये कृते युगे

В Крита-югу мудрецы-муни совершают суровые подвиги — такие как обеты Криччхра и Чандраяна — и другие люди тоже: придя в священную область Прабхаса, они предаются такому тапасу.

Verse 89

कलौ दानानि दीयन्ते ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपसां प्राप्यते फलम्

В Кали-югу дары следует давать брахманам по установленному правилу; и, достигнув священного кшетра Прабхаса, человек обретает плод аскезы (тапаса).

Verse 90

तुलापुरुषब्रह्माण्डपृथिवीकल्पपादपाः । हिरण्य कामधेनुश्च गजवाजिरथास्तथा

Великие дары, именуемые Тулапуруша (Tulāpuruṣa), Брахманда (Brahmāṇḍa), Притхиви (Pṛthivī) и Калпападапа (Kalpapādapa); также золотая Камадхену (Kāmadhenu); и равно слоны, кони и колесницы — всё это перечисляется как великие подношения.

Verse 91

रत्नधेनुहिरण्याश्वसप्तसागर एव च । महाभूतघटो विश्वचक्रकल्पलताभिधः

Также (упоминаются великие дары), именуемые Ратнадхену, Хираньяшва и Саптасагара; а также называемые Махабхутагхата, Вишвачакра и Калпалата.

Verse 92

प्रभासे नृपतिर्दद्या न्महादानानि षोडश । धान्यरत्नगुडस्वर्णतिलकार्पासशर्कराः

В Прабхасе царь должен совершать шестнадцать великих даров — таких как зерно, драгоценности, гуд (джаггери), золото, кунжут, хлопок и сахар.

Verse 93

सर्पिर्लवणरूप्याख्या दशैते पर्वताः स्मृताः । गुडाज्यदधिमध्वंबुसलिल क्षीरशर्कराः । रत्नाख्याश्च स्वरूपेण दशैता धेनवो मताः

Памятуют десять «гор» — именуемых топлёным маслом (гхи), солью, серебром и прочим. Также: гуд (джаггери), гхи, простокваша, мёд, вода, чистая вода, молоко и сахар; и по облику существуют также десять «коров», почитаемых как коровы-драгоценности.

Verse 94

तेषामेकतमं दानं तीर्थेतीर्थे पृथक्पृथक् । प्रदेयान्येकवारं वा सरस्वत्यब्धि संगमे

Из них можно приносить по одному дару отдельно в каждом тиртхе; либо же совершить подношение разом в месте слияния, где Сарасвати встречается с океаном.

Verse 95

तांबूलं मधु मांसं च सुरापानसमं विदुः । एतेषां वर्ज्जनाद्देवि सम्यग्यात्राफलं लभेत्

Тамбула (бетель), мёд и мясо считаются равными питью хмельного. О Богиня, избегая этого, человек обретает полный плод паломничества, совершённого должным образом.

Verse 96

यत्र तीर्थे लभेल्लिंगं तीर्थं च विमलोदकम् । तत्राग्निकार्यं कृत्वादौ विशिष्टं दानमिष्यते

В каком бы тиртхе ни был обретён лингам и тиртха с чистыми водами, там — совершив прежде огненный обряд (агни-карья) — предписано особо превосходное подаяние.

Verse 97

तर्पणं पितृदेवानां श्राद्धं दानं सदक्षिणम् । तीर्थेतीर्थे च गोदानं नियतः प्रकृतो विधिः

Совершай тарпана — возлияния — предкам и богам; исполняй шраддху; подавай милостыню с надлежащей дакшиной; и в каждой тиртхе совершай го-дану, дар коровы — таков установленный и предписанный порядок.

Verse 98

विशिष्टख्यातलिंगेषु वृषदानं विधीयते । स्नानं विलेपनं पूजां देवतानां समाचरेत्

В прославленных и особо почитаемых святилищах лингама предписан вриша-дана — дар быка. Следует также совершать омовение, умащение благовониями и поклонение божествам.

Verse 99

जगतीं चार्चयेद्भक्त्या तथा चैवोपलेपयेत् । प्रासादं धवलं सौधं कारयेज्जीर्णमुद्धरेत्

С преданностью почитай джагати — храмовую платформу — и также обмажь её и обнови. Воздвигни светлый, белоснежный прасада-дворец и восстанови всё, что обветшало и разрушилось.

Verse 100

पुष्पवाटीं स्नानकूपं निर्मलं कारयेद्व्रती । ब्राह्मणानां भूरिदानं देवपूजाकराय च

Соблюдающий обет (врата) должен устроить цветочный сад и чистый колодец для омовений. Пусть он также щедро одаряет брахманов и обеспечивает средства для совершения божественного поклонения.

Verse 101

सर्वत्र देवयात्रायां विधिरेष प्रवर्त्तते । तीर्थमभ्युद्धरेज्जीर्णं मार्जयेत्कथयेत्फलम्

Во всяком паломничестве и божественном шествии действует одно и то же правило: следует восстановить обветшавшую тиртху, очистить её и возгласить её плод — духовную пользу.

Verse 102

प्रसिद्धे च महादानं मध्यमे चैव मध्यमम् । गोदानं सर्वतीर्थेषु सुवर्णमथ निष्क्रयः । हिरण्यदानं सर्वेषां दानानामेव निष्कृतिः

В прославленной тиртхе следует совершать великое дарение, в средней — дарение среднее. Во всех святых местах восхваляется дар коровы, а золото служит выкупным приношением. Дар золота провозглашён искуплением и завершением всех даров.

Verse 103

एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तीर्थेषु दानं वक्ष्यामि येषु यद्दीयते तिथौ

Сотворив так с преданностью, человек обретает истинный плод человеческого рождения. Теперь я изложу дары, которые следует приносить в тиртхах, — что именно жертвуется в какой лунный день (титхи).

Verse 104

प्रभासे प्रतिपद्दानं दातव्यं कांचनं शुभम् । द्वितीयायां तथा वस्त्रं तृतीयायां च मेदिनीम्

В Прабхасе в Пратипад (первый лунный день) следует даровать благой золото. Во второй день — одежду, а в третий — землю (медини) в дар.

Verse 105

चतुर्थ्यां दापयेद्धान्यं पंचम्यां कपिलां तथा । षष्ठ्यामश्वं च सप्तम्यां महिषीं तत्र दापयेत्

В четвёртый лунный день следует даровать зерно; в пятый — корову капилу (рыжевато-жёлтую). В шестой — коня; а в седьмой, там же в Прабхасе, следует пожертвовать буйвола.

Verse 106

अष्टम्यां वृषभं दत्त्वा नीलं लक्षणसंयुतम् । नवम्यां तु गृहं दद्याच्चक्रं शंखं गदां तथा

В восьмую титхи (Аштами) следует даровать быка синеватого цвета, наделённого благими знаками, — и обретается заслуга. В девятую (Навами) надлежит даровать дом, а также поднести диск, раковину и палицу как священные знамения.

Verse 107

दशम्यां सर्वगंधांश्च एकादश्यां च मौक्तिकम् । द्वादश्यां सुव्रतेन्नाद्यं प्रवालं विधिवत्तथा

В десятую титхи (Дашами) следует поднести все виды благовоний; в одиннадцатую (Экадаши) — жемчуг. В двенадцатую (Двадаши) соблюдающий обет должен по установленному обряду даровать коралл и прочие предписанные дары.

Verse 108

स्त्रियो देयास्त्रयोदश्यां भूतायां ज्ञानदो भवेत् । अमावास्यामनुप्राप्य सर्वदानानि दापयेत्

В тринадцатую титхи (Трайодаши), когда она именуется Бхута-титхи, следует делать дары женщинам — это становится дарованием знания. А с наступлением Амавасьи (новолуния) надлежит устроить раздачу всех видов милостыни.

Verse 109

एवं दानं प्रदत्त्वा तु दश कृत्वः फलं लभेत्

Так совершив подаяние, человек обретает плод в десятикратном размере.

Verse 110

देव्युवाच । भक्तिदानविहीना ये प्रभासं क्षेत्रमागताः । स्नानमन्त्रविहीनाश्च वद तेषां तु किं फलम्

Богиня сказала: «Те, кто приходит в священную кшетру Прабхасы без бхакти и без даров, и даже совершает омовение без мантр омовения, — скажи мне, какой плод они получают?»

Verse 111

ईश्वर उवाच । सधना निर्द्धना वापि समंत्रा मंत्रवर्जिताः । प्रभासे निधनं प्राप्ताः सर्वे यांति शिवालयम्

Ишвара сказал: «Будь он богат или беден, с мантрами или без мантр — кто обретёт смерть в Прабхасе, все они идут в обитель Шивы».

Verse 112

ये मंत्रहीनाः पुरुषा धर्महीनाश्च ये मृताः । तेषामेकं विमानं तु ददामि सुमहत्प्रिये

«Даже те мужи, что без мантр, и даже лишённые дхармы, если умирают там — о возлюбленная, — я дарую им одну, чрезвычайно великую небесную колесницу».

Verse 113

स्नानदानानुरूप्येण प्राप्नुवंति परं पदम् । केचित्स्नानप्रभावेन केचिद्दानेन मानवाः

Сообразно мере омовений и подаяний люди достигают высшего состояния. Одни — силой омовения, другие — силой дара.

Verse 114

केचिल्लिंगप्रणामेन केचिल्लिंगार्च्चनेन च । केचिद्ध्यानप्रभावेन केचिद्योगप्रभावतः

Одни достигают этого, простираясь перед Лингамом; другие — почитанием Лингама. Одни — силой медитации, другие — силой йоги.

Verse 115

केचिन्मं त्रस्य जाप्येन केचिच्च तपसा शुभे । तीर्थे संन्यसनैः केचित्केचिद्भक्त्यनुसारतः

Одни (достигают той цели) повторением мантр (джапой); другие, о благостная, — аскезой (тапасом). Одни — отречением, совершённым у тиртхи; другие — следуя пути бхакти, преданного служения.

Verse 116

एते चान्ये च बहव उत्तमाधममध्यमाः । सर्वे शिवपुरं यांति विमानैः सूर्यसंनिभैः

Эти и многие другие — лучшие, средние и низшие — все идут в град Шивы, вознесённые на небесных колесницах, сияющих как солнце.

Verse 117

त्रिशूलांकितहस्ताश्च सर्वे च वृषवाहनाः । दिव्याप्सरोगणाकीर्णाः क्रीडंते मत्प्रभावतः

У всех руки отмечены знаком трезубца, и все они восседают на быках. Окружённые сонмами божественных апсар, они играют и ликуют — силой Моей милости.

Verse 118

एवं भक्त्यनुसारेण ददामि फलमव्ययम् । अलेपकं प्रभासं तु धर्माधर्मैर्न लिप्यते

Так, сообразно преданности, Я дарую плод непреходящий. Прабхаса — «незапятнанный» (алепака): он не оскверняется ни заслугой, ни грехом.

Verse 119

धर्मं चरंत्यधर्मं वा शिवं यांति न संशयः

Следуют ли они дхарме или адхарме, они достигают Шивы — без всякого сомнения.

Verse 120

जन्मप्रभृति यो देवि नरो नेत्रविवर्जितः । मम क्षेत्रे मृतः सोऽपि रुद्रलोके महीयते

О Деви, даже человек, слепой от рождения, — если он умирает в Моём священном поле, — и он почитается в мире Рудры.

Verse 121

जन्मप्रभृति यो देवि श्रवणाभ्यां विवर्जितः । प्रभासे निधनं प्राप्तः स भवेन्मत्परिग्रहः

О Деви, тот, кто с рождения лишён слуха,—если он обретёт смерть в Прабхасе,—становится принятым под моё личное покровительство и попечение.

Verse 122

अथातः संप्रवक्ष्यामि तीर्थानां स्पर्शने विधिम् । मन्त्रेण मंत्रितं तीर्थं भवेत्संनिहितं तथा

Теперь я изложу надлежащий порядок прикосновения (призывания) святых тиртх. Тиртха, освящённая мантрой, становится поистине присутствующей и там.

Verse 123

प्रथमं चालभेत्तीर्थं प्रणवेन जलं शुचि । अवगाह्य ततः स्नायादध्यात्ममन्त्रयोगतः

Прежде всего следует принять тиртху с Пранавою (Ом) и чистой водой. Затем, погрузившись, надлежит совершить омовение по внутренней (адхьятма) дисциплине, соединённой с мантрой.

Verse 124

ओंनमो देवदेवाय शितिकण्ठाय दंडिने । रुद्राय वामहस्ताय चक्रिणे वेधसे नमः

Ом — поклонение Богу богов: Синегорлому Владыке, держащему посох; Рудре, леворукому; Владыке, несущему диск; Творцу (Ведхасу) — поклон.

Verse 125

सरस्वती च सावित्री वेदमाता विभावरी । संनिधानं कुरुष्वात्र तीर्थे पाप प्रणाशिनि । सर्वेषामेव तीर्थानां मंत्र एष उदाहृतः

Сарасвати и Савитри — Мать Вед, сияющая, — утвердите здесь своё присутствие, в этой тиртхе, о уничтожающая грехи. Эта мантра провозглашена для всех тиртх.

Verse 126

इत्युच्चार्य नमस्कृत्वा स्नानं कुर्याद्यथाविधि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि सुव्रते

Так, произнеся это и совершив поклон, следует омовиться по установленному обряду. Затем в тот же день, о добродетельный, надлежит соблюдать пост.

Verse 127

सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः

Эту титхи, воистину, надлежит соблюдать постом целый год тем, кто всецело предан бхакти.

Verse 128

देव्युवाच । कस्मिंस्तीर्थे नरैः पूर्वं प्रभासक्षेत्रमागतैः । स्नानं कार्यं महादेवि तन्मे विस्तरतो वद

Богиня сказала: «Когда люди приходят в священное поле Прабхасы, в каком тиртхе им прежде всего следует совершить обрядовое омовение, о Великая Богиня? Поведай мне это подробно».

Verse 129

ईश्वर उवाच । हंत ते संप्रवक्ष्यामि आद्यं तीर्थं महाप्रभम् । पूर्वं यत्र नरैः स्नानं क्रियते तच्छृषुष्व मे

Ишвара сказал: «Хорошо — я поведаю тебе о первом, величайше сияющем тиртхе, где люди совершают своё начальное омовение. Слушай меня».