
Глава построена как царский вопрос и ответ мудреца: царь Индрадьюмна просит Маркандею подробно объяснить чистую тиртху, уничтожающую грех. В ответ утверждается триада образцовых городов для века Кали — Матхура, Дварака и Айодхья — каждый из которых связан с божественным присутствием (Хари/Кришна и Рама). Далее разворачивается сопоставление заслуг: даже краткое соприкосновение с Дваракой — пребывание там хоть миг, памятование или слушание о её славе — возвышается над длительными аскезами и паломничествами в Каши, Праягу, Прабхасу и Курукшетру. Подчёркиваются как главные обеты даршан Кришны, киртан и ночное бдение в Двадаши (джагарана), с сильными обещаниями плода (пхалашрути): очищение, освобождение и благо предкам (пинда-дана у реки Гомати, подношения близ присутствия Кришны). Также выделяются связанные с Дваракой священные средства — гопичандана и туласи — как переносимые освятители, расширяющие силу тиртхи до домашнего пространства. В завершение подтверждается, что дарение во время Кришна-джагараны многократно умножает заслугу, а ритуальное бодрствование в Двадаши поставлено как высокоценная этико-бхактийная практика века Кали.
Verse 1
इंद्रद्युम्न उवाच । कथयस्व मुनिश्रेष्ठ किंचित्कौतूहलं मम । पुण्यं पवित्रं पापघ्नं तीर्थं तु वद विस्तरात्
Индрадьюмна сказал: О лучший из мудрецов, в моём сердце есть любопытство. Поведай подробно о тиртхе (tīrtha) — святом броду, дарующем заслугу, очищающем и уничтожающем грех.
Verse 2
मार्कण्डेय उवाच । मथुरा द्वारकाऽयोध्या कलिकाले पुरीत्रयम् । धर्मार्थकामदं भूप मोक्षदं हरिवल्लभम्
Маркандея сказал: Матхура, Дварака и Айодхья — в век Кали это три великих града. О царь, они даруют дхарму, артху и каму, а также мокшу, ибо дороги Хари.
Verse 3
मधुरायां तु कालिंदी गोमती कृष्णसन्निधौ । अयोध्यायां तु सरयूर्मुक्तिदा सेविता सदा
В Матхуре течёт Калинди (Ямуна), а Гомати пребывает при присутствии Кришны (в Двараке). В Айодхье — Сарайю, всегда почитаемая, дарующая освобождение.
Verse 4
द्रारवत्यामयोध्यायां कृष्णं रामं शुभप्रदम् । मथुरायां हरिं विष्णुं स्मृत्वा मुक्तिमवाप्नुयात्
В Двараавати (Двараке) и в Айодхье, памятуя Кришну и Раму, дарующих благость, и в Матхуре — Хари, Вишну, человек обретает освобождение.
Verse 5
धन्या सा मथुरा लोके यत्र जातो हरिः स्वयम् । द्वारका सफला लोके क्रीडितं यत्र विष्णुना
Благословенна в мире Матхура, ибо там Сам Хари родился. И Дварака в мире исполнена плода, ибо там Вишну совершал Свою божественную лилу.
Verse 6
धन्यानामपि सा पूज्या अयोध्या सर्वकामदा । या स्वयं रामदेवेन पालिता धर्मबुद्धिना
Даже среди блаженных Айодхья достойна поклонения — дарующая все желаемое, ибо ею Сам Господь Рама правил и оберегал её, с умом, утверждённым в Дхарме.
Verse 7
यद्ददाति फलं काशी सेविता कल्पसंख्यया । कला ददाति मथुरा वासरेणापि तत्फलम्
Плод, который Каши дарует при почитании на протяжении множества кальп, Матхура дарует тот же самый плод в малой доле (кала); воистину, даже за один день она подаёт ту же награду.
Verse 8
मन्वंतरसहस्रे तु प्रयागे यत्फलं भवेत् । निमिषार्द्धेन वसतां द्वारकायां तु तत्फलम्
Какой бы плод ни возник от пребывания в Праяге даже тысячу манвантар, тот же самый плод обретают живущие в Двараке всего за половину мига.
Verse 9
प्रभासे च कुरुक्षेत्रे यत्फलं वत्सरैः शतैः । वसतां निमिषार्द्धेन ह्ययोध्यायां च तद्भवेत्
Заслуга, обретаемая в Прабхасе и на Курукшетре за сто лет, возникает в той же мере от пребывания в Айодхье всего лишь половину мига.
Verse 10
अयोध्याधिपतिं रामं मथुरायां तु केशवम् । द्वारकावासिनं कृष्णं कीर्तनं चापि दुर्ल्लभम्
Рама — владыка Айодхьи; Кешава — в Матхуре; и Кришна, пребывающий в Двараке — даже воспевание их славы (киртан) трудно обрести тем, у кого мало заслуг.
Verse 11
मथुराकीर्तनेनापि श्रवणाद्द्वारकापुरः । अयोध्यादर्शनेनापि त्रिशुद्धं च पदं व्रजेत्
Прославляя Матхуру, слушая о величии города Двараки и созерцая Айодхью, человек достигает состояния/обители, очищенной трижды.
Verse 12
कृष्णं स्वयंभुवं देवं द्वारका त्रिदिवोपमा । श्रुता चाप्यथवा दृष्टा कुरुते जन्मसंक्षयम्
Дварака — словно само небо богов, где почитают Кришну, Самоявленного Господа: услышанная лишь по имени или увиденная воочию, она истощает череду повторных рождений.
Verse 13
श्रुताभिलिखिता दृष्टा ह्ययोध्या मथुरापुरी । पापं हरति कल्पोत्थं द्वारका च तृतीयका
Айодхья и город Матхура — услышанные, записанные или увиденные — уносят грех, накопленный за целую кальпу; а Дварака — третья среди них, столь же прославленная.
Verse 14
कृष्णं विष्णुं हरिं देवं विश्रांतं च कलौ स्मृतम् । द्वादश्यां जागरे रात्रावश्वमेधायुतं फलम्
В век Кали памятование о Кришне — Вишну, Хари, Господе, о котором говорят, что здесь Он «пребывает в покое», и ночное бдение в Двадаши дарует плод десяти тысяч жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 15
बालक्रीडनकं स्थानं ये स्मरंति दिनेदिने । स्वर्णशैलपदं नृणां जायते राजसत्तम
О лучший из царей, у тех, кто день за днём помнит место, где Господь играл в детстве, возникает обретение состояния/обители «Золотой Горы».
Verse 16
धन्यास्ते मानवा लोके कलिकाले नरोत्तम । प्लवनं सिंधुतोयेन गोमत्यां यैर्नरैः कृतम्
О лучший из людей! В век Кали поистине блаженны в этом мире те, кто совершил плава́ну — переправу или священное погружение — в реке Гомати водами Синдху (моря).
Verse 17
पश्चिमाशां नरः स्नात्वा कृत्वा वै करसंपुटम् । द्वारकां ये स्मरिष्यंति तेषां कोटिगुणं फलम्
Омовившись и сложив ладони ковшом (карасампута), те, кто, обратившись к западу, вспоминают Двараку, обретают плод заслуги, умноженный в крор раз.
Verse 18
मनसा चिन्तयेद्यो वै कलौ द्वारवतीं पुरीम् । कपिलाऽयुतपुण्यं च लभते हेलया नरः
В век Кали тот, кто в уме истинно созерцает город Двараавати (Двараку), обретает — словно без труда — заслугу, равную дарению десяти тысяч коров Капила.
Verse 19
गंगासागरजं पुण्यं गंगाद्वारभवं तथा । कलौ द्वारवतीं गत्वा प्राप्नोति मनुजाधिप
О владыка среди людей! В век Кали, отправившись в Двараавати (Двараку), человек обретает заслугу Ганга-сагары и также заслугу Ганга-двара (Харидвара).
Verse 20
सप्तकल्पस्मरो भूप मार्कण्डेयः स्मराम्यहम् । समाना वाऽधिका वापि द्वारवत्या न कापि पूः
О царь! Я — Маркандейя, риши, помнящий семь кальп. Я возвещаю: нет нигде города, равного Двараавати (Двараке) или превосходящего её.
Verse 21
दुर्वाससा समो धन्यो नास्ति नाप्यधिको नृप । भाषाबंधं येन कृत्वा द्वारकायां धृतो हरिः
О царь, нет никого столь благословенного, как Дурваса, и нет никого более благословенного; ибо, связав словом-обетом, он удержал Хари в Двараке.
Verse 22
मा काशीं मा कुरुक्षेत्रं प्रभासं मा च पुष्करम् । द्वारकां गच्छ राजर्षे पश्य कृष्णमुखं शुभम्
Не Каши, не Курукшетра, не Прабхаса и даже не Пушкар; о царственный риши, ступай в Двараку и узри благой лик Кришны.
Verse 23
अश्वमेधसहस्रं तु राजसूयशतं कलौ । पदेपदे च लभते द्वारकां याति यो नरः
В век Кали тот, кто отправляется в Двараку, обретает на каждом шагу заслугу тысячи ашвамедх и ста раджасуй.
Verse 24
सफलं जीवितं तेषां कलौ नृपवरोत्तम ये । षां न स्खलितं चित्तं द्वारकां प्रति गच्छताम्
О лучший из царей, в век Кали жизнь тех поистине исполнена плода — чьё сердце не колеблется, когда они идут к Двараке.
Verse 25
माता च पुत्रिणी तेन पिता चैव पितामहाः । पिंडदानं कृतं येन गोमत्यां कृष्णसन्निधौ
Благодаря ему мать становится благословенной достойным сыном, и так же отец и предки; это тот, кто совершает пинда-дану — поминальное подношение предкам — на Гомати в присутствии Кришны.
Verse 26
गोपीचन्दनमुद्रां तु कृत्वा भ्रमति भूतले । सोऽपि देशो भवेत्पूतः कि पुनर्यत्र संस्थितम्
Даже если человек лишь странствует по земле, но носит знак, сделанный из гопи-чанданы, то и то место очищается; тем более — место, где этот знак установлен и носится с преданностью.
Verse 27
द्वारकायां समुद्भूतां तुलसीं कृष्णसेविताम् । नित्यं बिभर्ति शिरसा स भवेत्त्रिदशाधिपः
Кто ежедневно возлагает на голову туласи, выросшую в Двараке и почитаемую самим Кришной, тот становится владыкой среди богов.
Verse 28
दैत्यारेर्भगवत्तिथिश्च विजया नीरं च गगोद्भवं नित्यंकाशिपुरी तथैव तुलसी धात्रीफलं वल्लभम्
Возлюбленны Господу, врагу дайтьев, Его священный лунный день (титхи), праздник Виджая и вода, рожденная небесной Гангой; возлюбленны также вечно святая Каши, равно как Туласи и плод амалаки — дорогие Господу.
Verse 29
शास्त्रं भागवतं तथा च दयितं रामायणं द्वारका पुण्यं मालतिसम्भवं सुदयितं गीतं कृतं जागरम्
Возлюбленно Писание Бхагаваты, и возлюбленна также Рамаяна; свята Дварака. Особенно возлюбленны преданные песнопения и ночное бдение (джагара); и дорого также то, что рождено из малати — благоуханное подношение.
Verse 30
गृहे यस्य सदा तिष्ठेद्गोपीचन्दनमृत्तिका । द्वारका तिष्ठते तत्र कृष्णेन सहिता कलौ
В чьём доме всегда хранится глина гопи-чанданы, там в век Кали пребывает сама Дварака — вместе с Кришной.
Verse 31
कृतघ्नो वाऽथ गोघ्नोऽपि हैतुकः कृत्स्नपापकृत् । गोपीचन्दनसंपर्कात्पूतो भवति तत्क्षणात्
Даже неблагодарный — и даже убийца коровы, поистине совершающий всякий грех, очищается в то же мгновение от соприкосновения с гопичанданой.
Verse 32
गोपीचन्दनखंडं तु यो ददातीह वैष्णवे । कुलमेकोत्तरं तेन शतं तारितमेव वा
Кто здесь дарует кусочек гопичанданы вайшнаву, тем деянием сто один человек из его рода переправляются (к спасению/освобождению).
Verse 33
द्वारकासम्भवा भूप तुलसी यस्य मंदिरे । तस्य वैवस्वतो नित्यं बिभेति सह किंकरैः
О царь, у кого в доме есть Туласи, возникшая из Двараки, того Яма, сын Вивасвана, постоянно боится вместе со своими слугами.
Verse 34
द्वारकासंभवा मृत्स्ना तुलसीकृष्णकीर्तनम् । क्रतुकोटिशतं पुण्यं कथितं व्याससूनुना
Священная глина, рожденная в Двараке, Туласи и воспевание имен Кришны — сын Вьясы провозгласил, что это дает заслугу сотен кроров жертвоприношений.
Verse 35
आलोड्य सर्वशास्त्राणि पुराणानि पुनःपुनः । मया दृष्टा महीपाल न द्वारकासमा पुरी
Перебрав и вновь и вновь исследовав все шастры и Пураны, о владыка земли, я увидел: нет города, равного Двараке.
Verse 36
द्वारकागमनं येन कृतं कृष्णस्य कीर्तनम् । स्नातं तीर्थसहस्रैस्तु तेनेष्टं क्रतुकोटिभिः
Тот, кто совершил паломничество в Двараку и воспел славу Кришне, словно омылся в тысячах священных вод и совершил миллионы жертвоприношений.
Verse 37
इद्रियाणां तु दमनं किं करिष्यति देहिनाम् । सांख्यमध्ययनं चापि द्वारकां गच्छते न चेत्
Чего добьется обуздание чувств для воплощенных существ — или даже изучение Санкхьи — если человек не отправится в Двараку?
Verse 38
पशवस्ते न सन्देहो गर्दभेन समा जनाः । दृष्टं कृष्णमुखं यैर्न गत्वा द्वारवतीं पुरीम्
Несомненно, они подобны животным — людям, не лучше ослов, — те, кто не отправился в город Двараку, чтобы узреть лик Кришны.
Verse 39
कृतकृत्यास्तु ते धन्या द्वादश्यां जागरे हरेः । कृत्वा जागरणं भक्त्या नृत्यमाना मुहुर्मुहुः
Истинно благословенны те, кто исполнил цель жизни, — те, кто бодрствует в преданности Хари в священный Двадаши, танцуя в экстазе бхакти.
Verse 40
कृष्णालयं तु यो गत्वा गोमत्यां पिंडपातनम् । करोति शक्त्या दानं च मुक्तास्तस्य पितामहाः
Тот, кто отправляется в Кришналаю и на реке Гомати предлагает пинда-подношение и раздает милостыню по своим силам, освобождает своих предков.
Verse 41
प्रेतत्वं च पिशा चत्वं न भवेत्तस्य देहिनः । जन्मजन्मनि राजेंद्र यो गतो द्वारकां पुरीम्
О царь царей! Для воплощённого существа, что из рождения в рождение приходило в град Двараку, никогда не возникнет участь стать прета или пишачей — злобным духом.
Verse 42
अनशनेन यत्पुण्यं प्रयागे त्यजतस्तनुम् । द्वादश्यां निमिषार्द्धेन तत्फलं कृष्णसन्निधौ
Какую бы заслугу ни приносили пост и оставление тела в Праяге в день Двадаши, тот же плод обретается в одно полумгновение в присутствии Кришны.
Verse 43
सूर्यग्रहे गवां कोटिं दत्त्वा यत्फलमाप्नुयात् । तत्फलं कलिकाले तु द्वारवत्यां दिनेदिने
Какой бы плод ни давало дарение крора коров во время солнечного затмения, тот же плод в век Кали обретается день за днём в Дваравати (Двараке).
Verse 44
कोटिभारं सुवर्णस्य ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं कृष्णदर्शने
Какую заслугу приносит дарение золота весом в крор при лунном или солнечном затмении, та же заслуга обретается одним лишь созерцанием Кришны.
Verse 45
दोलासंस्थं च ये कृष्णं पश्यंति मधुमाधवे । तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च मातामहपितामहाः
Те, кто созерцают Шри Кришну — Мадхусудану и Мадхаву — восседающего на доле (качелях), обретают благословение для всего рода: сыновей и внуков, и даже деда по матери и деда по отцу возвышает эта заслуга.
Verse 46
श्वशुराद्याः सभृत्याश्च पशवश्च नरोत्तम । क्रीडंति विष्णुना सार्द्धं यावदाभूतसंप्लवम्
О лучший из людей! Тесть и прочие родственники, вместе со слугами и даже с животными, играют рядом с Вишну и пребывают в Его обществе до окончательного растворения существ.
Verse 47
या काचिद्द्वादशी भूप जायते कृष्णसन्निधौ । पश्यामि नांतरं किञ्चित्कलिकाले विशेषतः
О царь, какая бы Двадаши — священный двенадцатый лунный день — ни наступала в самом присутствии Шри Кришны, я не вижу иного подвига, равного ей, особенно в век Кали.
Verse 48
कृष्णस्य सन्निधौ नित्यं वासरा द्वादशीसमाः । युगादिभिः समाः सर्वे नित्यं कृष्णस्य सन्निधौ
В непрестанном присутствии Кришны каждый день равен Двадаши; и все священные времена — как начала юг — также пребывают там вечно, в близости Кришны.
Verse 49
कलौ द्वारवती सेव्या ज्ञात्वा पुण्यं विशेषतः । षटपुर्यश्चैव सुलभा दुर्ल्लभा द्वारका कलौ
В век Кали, узнав её особую заслугу, следует служить Двараавати (Двараке). Хотя шесть священных городов доступны, Дварака в Кали-югу труднодостижима.
Verse 50
स्मरणात्कीर्तनाद्यस्माद्भुक्तिमुक्ती सदा नृणाम् । दुर्वाससा तु ऋषिणा रक्षिता तिष्ठते पुरी
Ибо памятованием о ней и воспеванием её люди всегда обретают и мирское благополучие (бхукти), и освобождение (мукти); потому город стоит нерушимо, хранимый риши Дурвасой.
Verse 51
कलौ न शक्यते गंतुं विना कृष्णप्रसादतः । कृष्णस्य दर्शनं कर्तुं यान्ति रुद्रादयः सुराः
В Кали-югу невозможно попасть туда без милости Кришны. Даже боги — Рудра и прочие — приходят, чтобы узреть Кришну.
Verse 52
त्रिकालं जगतीनाथ रुक्मिणीदर्शनाय च । सफला भारती तस्य कृष्णकृष्णेति या वदेत्
О Владыка мира, в три времени дня, и также ради созерцания Рукмини — поистине плодотворна речь того, кто произносит: «Кришна, Кришна».
Verse 53
द्वारका यायिनं दृष्ट्वा गायंति दिविसंस्थिताः । नरकात्पितरो मुक्ताः प्रचलंति हसंति च
Увидев паломника, идущего в Двараку, обитатели небес поют от радости; а предки, освобождённые от ада, пляшут и смеются.
Verse 54
गोप्यं यत्पातकं पुंसां गोमती तद्व्यपोहति । स्मरणात्कीर्त्तनाद्वापि किं पुनः प्लवने कृते
Какой бы тайный грех ни был у людей, Гомати его устраняет. Если таков плод одного лишь памятования или прославления, то насколько больше — при омовении и погружении в её воды.
Verse 55
रुक्मिणीसहितं देवं शंखोद्धारे च शंखिनम् । पिंडारके चतुर्बाहुं दृष्ट्वाऽन्यैः किं करिष्यति
Увидев Господа вместе с Рукмини; и в Шанкходдхаре — Держащего раковину; и в Пиндараке — Четырёхрукого, — что ещё нужно из иных обетов или святых мест?
Verse 56
रुक्मिणी देवकीपुत्रश्चक्रतीर्थं च गोमती । गोपीनां चंदनं लोके तुलसी दुर्लभा कलौ
Рукмини; Кришна, сын Деваки; Чакра-тиртха; и река Гомати — все они прославлены. В мире же в Кали-югу трудно обрести сандаловую пасту гопи и священную туласи.
Verse 57
दुर्लभास्ते सुता ज्ञेया धरणीपापनाशकाः । गयां गत्वा तु ये पिंडं द्वारकां कृष्णदर्शनम् । करिष्यंति कलौ प्राप्ते वंजुलीसमुपोषणम्
Редки поистине такие сыновья — знайте их как уничтожителей грехов земли: в пришедшую Кали-югу они отправятся в Гаю, чтобы совершить подношение пинда (piṇḍa), затем в Двараку ради даршана Кришны и будут соблюдать пост Вамджули (Vaṃjulī).
Verse 58
समं पुण्यफलं तेषां वंजुली द्वारका समा । येन न्यूना नाधिकाऽपि कथितं विष्णुना स्वयम्
Плод заслуги (пунья), обретаемый ими, равен: Вамджули равна Двараке. Ни меньше и ни больше — так провозгласил Сам Вишну.
Verse 59
वंजुली चाधिकां राजञ्छृणु वक्ष्यामि कारणम् । द्वादश्यामुपवासेन द्वादश्यां पारणेन तु । प्राप्यते हेलया चैव तद्विष्णोः परमं पदम्
И Вамджули даже превосходнее, о царь,—слушай, я скажу причину. Постясь в Двадаши (Dvādaśī) и совершая парану (разговение) в тот же день Двадаши, даже с малым усилием достигают высшей обители Вишну.
Verse 60
गृहेषु वसतां तीर्थं गृहेषु वसतां तपः । गृहेषु वसतां मोक्षो वंजुलीसमुपोषणात्
Для тех, кто пребывает в доме, соблюдение Вамджули само становится тиртхой; для тех, кто пребывает в доме, оно становится тапасом; для тех, кто пребывает в доме, оно становится мокшей — через пост и обет, связанные с Вамджули.
Verse 61
वंजुली द्वारका गंगा गया गोविंदकीर्त्तनम् । गोमती गोकुलं गीता दुर्ल्लभं गोपिचन्दनम्
Ванджули; Дварака; река Ганга; Гая; киртан — воспевание Имени Говинды; река Гомати; Гокула; Гита; и редкий гопи-чандана — всё это провозглашается высочайшей заслугой.
Verse 62
एतच्छृणोति यो भक्त्या कृत्वा मनसि केशवम् । अश्वमेधसहस्रस्य फलमाप्नोति मानवः
Кто слушает это с преданностью, удерживая Кешаву в сердце, тот обретает плод тысячи жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 63
श्रोष्यंति जागरे ये वै माहात्म्यं केशवस्य च । सर्वपापविनिर्मुक्ताः पदं यास्यंति वैष्णवम्
Те, кто слушают величие Кешавы во время бдения, освобождаются от всех грехов и достигают вайшнавского состояния, обители.
Verse 64
पठिष्यंति नरा नित्यं ये वै श्रोप्यंति भक्तितः । तुलापुरुषदानस्य फलं ते प्राप्नुवंति हि
Те, кто ежедневно читает это, и те, кто слушает с преданностью, воистину получают плод тулапуруша-дана — милостыни «по весу».
Verse 65
कृष्णजागरणे दानं यच्चाल्पमपि दीयते । सर्वं कोटिगुणं ज्ञेयमित्याहुः कवयो नृप
О царь, всякая милостыня, поданная во время бдения Кришны, даже малая, должна быть признана умноженной в заслуге в коти раз; так возвещают мудрецы.
Verse 66
मानकूटं तुलाकूटं कन्याहयगवां क्रयात् । तत्सर्वं विलयं याति द्वादश्यां जागरे कृते
Обман в мерах, обман в весах и грех, возникающий при купле‑продаже дев, коней или скота,—всё это растворяется, когда совершается бдение в день Двадаши.