Adhyaya 25
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 25

Adhyaya 25

Глава построена как царский вопрос и ответ мудреца: царь Индрадьюмна просит Маркандею подробно объяснить чистую тиртху, уничтожающую грех. В ответ утверждается триада образцовых городов для века Кали — Матхура, Дварака и Айодхья — каждый из которых связан с божественным присутствием (Хари/Кришна и Рама). Далее разворачивается сопоставление заслуг: даже краткое соприкосновение с Дваракой — пребывание там хоть миг, памятование или слушание о её славе — возвышается над длительными аскезами и паломничествами в Каши, Праягу, Прабхасу и Курукшетру. Подчёркиваются как главные обеты даршан Кришны, киртан и ночное бдение в Двадаши (джагарана), с сильными обещаниями плода (пхалашрути): очищение, освобождение и благо предкам (пинда-дана у реки Гомати, подношения близ присутствия Кришны). Также выделяются связанные с Дваракой священные средства — гопичандана и туласи — как переносимые освятители, расширяющие силу тиртхи до домашнего пространства. В завершение подтверждается, что дарение во время Кришна-джагараны многократно умножает заслугу, а ритуальное бодрствование в Двадаши поставлено как высокоценная этико-бхактийная практика века Кали.

Shlokas

Verse 1

इंद्रद्युम्न उवाच । कथयस्व मुनिश्रेष्ठ किंचित्कौतूहलं मम । पुण्यं पवित्रं पापघ्नं तीर्थं तु वद विस्तरात्

Индрадьюмна сказал: О лучший из мудрецов, в моём сердце есть любопытство. Поведай подробно о тиртхе (tīrtha) — святом броду, дарующем заслугу, очищающем и уничтожающем грех.

Verse 2

मार्कण्डेय उवाच । मथुरा द्वारकाऽयोध्या कलिकाले पुरीत्रयम् । धर्मार्थकामदं भूप मोक्षदं हरिवल्लभम्

Маркандея сказал: Матхура, Дварака и Айодхья — в век Кали это три великих града. О царь, они даруют дхарму, артху и каму, а также мокшу, ибо дороги Хари.

Verse 3

मधुरायां तु कालिंदी गोमती कृष्णसन्निधौ । अयोध्यायां तु सरयूर्मुक्तिदा सेविता सदा

В Матхуре течёт Калинди (Ямуна), а Гомати пребывает при присутствии Кришны (в Двараке). В Айодхье — Сарайю, всегда почитаемая, дарующая освобождение.

Verse 4

द्रारवत्यामयोध्यायां कृष्णं रामं शुभप्रदम् । मथुरायां हरिं विष्णुं स्मृत्वा मुक्तिमवाप्नुयात्

В Двараавати (Двараке) и в Айодхье, памятуя Кришну и Раму, дарующих благость, и в Матхуре — Хари, Вишну, человек обретает освобождение.

Verse 5

धन्या सा मथुरा लोके यत्र जातो हरिः स्वयम् । द्वारका सफला लोके क्रीडितं यत्र विष्णुना

Благословенна в мире Матхура, ибо там Сам Хари родился. И Дварака в мире исполнена плода, ибо там Вишну совершал Свою божественную лилу.

Verse 6

धन्यानामपि सा पूज्या अयोध्या सर्वकामदा । या स्वयं रामदेवेन पालिता धर्मबुद्धिना

Даже среди блаженных Айодхья достойна поклонения — дарующая все желаемое, ибо ею Сам Господь Рама правил и оберегал её, с умом, утверждённым в Дхарме.

Verse 7

यद्ददाति फलं काशी सेविता कल्पसंख्यया । कला ददाति मथुरा वासरेणापि तत्फलम्

Плод, который Каши дарует при почитании на протяжении множества кальп, Матхура дарует тот же самый плод в малой доле (кала); воистину, даже за один день она подаёт ту же награду.

Verse 8

मन्वंतरसहस्रे तु प्रयागे यत्फलं भवेत् । निमिषार्द्धेन वसतां द्वारकायां तु तत्फलम्

Какой бы плод ни возник от пребывания в Праяге даже тысячу манвантар, тот же самый плод обретают живущие в Двараке всего за половину мига.

Verse 9

प्रभासे च कुरुक्षेत्रे यत्फलं वत्सरैः शतैः । वसतां निमिषार्द्धेन ह्ययोध्यायां च तद्भवेत्

Заслуга, обретаемая в Прабхасе и на Курукшетре за сто лет, возникает в той же мере от пребывания в Айодхье всего лишь половину мига.

Verse 10

अयोध्याधिपतिं रामं मथुरायां तु केशवम् । द्वारकावासिनं कृष्णं कीर्तनं चापि दुर्ल्लभम्

Рама — владыка Айодхьи; Кешава — в Матхуре; и Кришна, пребывающий в Двараке — даже воспевание их славы (киртан) трудно обрести тем, у кого мало заслуг.

Verse 11

मथुराकीर्तनेनापि श्रवणाद्द्वारकापुरः । अयोध्यादर्शनेनापि त्रिशुद्धं च पदं व्रजेत्

Прославляя Матхуру, слушая о величии города Двараки и созерцая Айодхью, человек достигает состояния/обители, очищенной трижды.

Verse 12

कृष्णं स्वयंभुवं देवं द्वारका त्रिदिवोपमा । श्रुता चाप्यथवा दृष्टा कुरुते जन्मसंक्षयम्

Дварака — словно само небо богов, где почитают Кришну, Самоявленного Господа: услышанная лишь по имени или увиденная воочию, она истощает череду повторных рождений.

Verse 13

श्रुताभिलिखिता दृष्टा ह्ययोध्या मथुरापुरी । पापं हरति कल्पोत्थं द्वारका च तृतीयका

Айодхья и город Матхура — услышанные, записанные или увиденные — уносят грех, накопленный за целую кальпу; а Дварака — третья среди них, столь же прославленная.

Verse 14

कृष्णं विष्णुं हरिं देवं विश्रांतं च कलौ स्मृतम् । द्वादश्यां जागरे रात्रावश्वमेधायुतं फलम्

В век Кали памятование о Кришне — Вишну, Хари, Господе, о котором говорят, что здесь Он «пребывает в покое», и ночное бдение в Двадаши дарует плод десяти тысяч жертвоприношений Ашвамедха.

Verse 15

बालक्रीडनकं स्थानं ये स्मरंति दिनेदिने । स्वर्णशैलपदं नृणां जायते राजसत्तम

О лучший из царей, у тех, кто день за днём помнит место, где Господь играл в детстве, возникает обретение состояния/обители «Золотой Горы».

Verse 16

धन्यास्ते मानवा लोके कलिकाले नरोत्तम । प्लवनं सिंधुतोयेन गोमत्यां यैर्नरैः कृतम्

О лучший из людей! В век Кали поистине блаженны в этом мире те, кто совершил плава́ну — переправу или священное погружение — в реке Гомати водами Синдху (моря).

Verse 17

पश्चिमाशां नरः स्नात्वा कृत्वा वै करसंपुटम् । द्वारकां ये स्मरिष्यंति तेषां कोटिगुणं फलम्

Омовившись и сложив ладони ковшом (карасампута), те, кто, обратившись к западу, вспоминают Двараку, обретают плод заслуги, умноженный в крор раз.

Verse 18

मनसा चिन्तयेद्यो वै कलौ द्वारवतीं पुरीम् । कपिलाऽयुतपुण्यं च लभते हेलया नरः

В век Кали тот, кто в уме истинно созерцает город Двараавати (Двараку), обретает — словно без труда — заслугу, равную дарению десяти тысяч коров Капила.

Verse 19

गंगासागरजं पुण्यं गंगाद्वारभवं तथा । कलौ द्वारवतीं गत्वा प्राप्नोति मनुजाधिप

О владыка среди людей! В век Кали, отправившись в Двараавати (Двараку), человек обретает заслугу Ганга-сагары и также заслугу Ганга-двара (Харидвара).

Verse 20

सप्तकल्पस्मरो भूप मार्कण्डेयः स्मराम्यहम् । समाना वाऽधिका वापि द्वारवत्या न कापि पूः

О царь! Я — Маркандейя, риши, помнящий семь кальп. Я возвещаю: нет нигде города, равного Двараавати (Двараке) или превосходящего её.

Verse 21

दुर्वाससा समो धन्यो नास्ति नाप्यधिको नृप । भाषाबंधं येन कृत्वा द्वारकायां धृतो हरिः

О царь, нет никого столь благословенного, как Дурваса, и нет никого более благословенного; ибо, связав словом-обетом, он удержал Хари в Двараке.

Verse 22

मा काशीं मा कुरुक्षेत्रं प्रभासं मा च पुष्करम् । द्वारकां गच्छ राजर्षे पश्य कृष्णमुखं शुभम्

Не Каши, не Курукшетра, не Прабхаса и даже не Пушкар; о царственный риши, ступай в Двараку и узри благой лик Кришны.

Verse 23

अश्वमेधसहस्रं तु राजसूयशतं कलौ । पदेपदे च लभते द्वारकां याति यो नरः

В век Кали тот, кто отправляется в Двараку, обретает на каждом шагу заслугу тысячи ашвамедх и ста раджасуй.

Verse 24

सफलं जीवितं तेषां कलौ नृपवरोत्तम ये । षां न स्खलितं चित्तं द्वारकां प्रति गच्छताम्

О лучший из царей, в век Кали жизнь тех поистине исполнена плода — чьё сердце не колеблется, когда они идут к Двараке.

Verse 25

माता च पुत्रिणी तेन पिता चैव पितामहाः । पिंडदानं कृतं येन गोमत्यां कृष्णसन्निधौ

Благодаря ему мать становится благословенной достойным сыном, и так же отец и предки; это тот, кто совершает пинда-дану — поминальное подношение предкам — на Гомати в присутствии Кришны.

Verse 26

गोपीचन्दनमुद्रां तु कृत्वा भ्रमति भूतले । सोऽपि देशो भवेत्पूतः कि पुनर्यत्र संस्थितम्

Даже если человек лишь странствует по земле, но носит знак, сделанный из гопи-чанданы, то и то место очищается; тем более — место, где этот знак установлен и носится с преданностью.

Verse 27

द्वारकायां समुद्भूतां तुलसीं कृष्णसेविताम् । नित्यं बिभर्ति शिरसा स भवेत्त्रिदशाधिपः

Кто ежедневно возлагает на голову туласи, выросшую в Двараке и почитаемую самим Кришной, тот становится владыкой среди богов.

Verse 28

दैत्यारेर्भगवत्तिथिश्च विजया नीरं च गगोद्भवं नित्यंकाशिपुरी तथैव तुलसी धात्रीफलं वल्लभम्

Возлюбленны Господу, врагу дайтьев, Его священный лунный день (титхи), праздник Виджая и вода, рожденная небесной Гангой; возлюбленны также вечно святая Каши, равно как Туласи и плод амалаки — дорогие Господу.

Verse 29

शास्त्रं भागवतं तथा च दयितं रामायणं द्वारका पुण्यं मालतिसम्भवं सुदयितं गीतं कृतं जागरम्

Возлюбленно Писание Бхагаваты, и возлюбленна также Рамаяна; свята Дварака. Особенно возлюбленны преданные песнопения и ночное бдение (джагара); и дорого также то, что рождено из малати — благоуханное подношение.

Verse 30

गृहे यस्य सदा तिष्ठेद्गोपीचन्दनमृत्तिका । द्वारका तिष्ठते तत्र कृष्णेन सहिता कलौ

В чьём доме всегда хранится глина гопи-чанданы, там в век Кали пребывает сама Дварака — вместе с Кришной.

Verse 31

कृतघ्नो वाऽथ गोघ्नोऽपि हैतुकः कृत्स्नपापकृत् । गोपीचन्दनसंपर्कात्पूतो भवति तत्क्षणात्

Даже неблагодарный — и даже убийца коровы, поистине совершающий всякий грех, очищается в то же мгновение от соприкосновения с гопичанданой.

Verse 32

गोपीचन्दनखंडं तु यो ददातीह वैष्णवे । कुलमेकोत्तरं तेन शतं तारितमेव वा

Кто здесь дарует кусочек гопичанданы вайшнаву, тем деянием сто один человек из его рода переправляются (к спасению/освобождению).

Verse 33

द्वारकासम्भवा भूप तुलसी यस्य मंदिरे । तस्य वैवस्वतो नित्यं बिभेति सह किंकरैः

О царь, у кого в доме есть Туласи, возникшая из Двараки, того Яма, сын Вивасвана, постоянно боится вместе со своими слугами.

Verse 34

द्वारकासंभवा मृत्स्ना तुलसीकृष्णकीर्तनम् । क्रतुकोटिशतं पुण्यं कथितं व्याससूनुना

Священная глина, рожденная в Двараке, Туласи и воспевание имен Кришны — сын Вьясы провозгласил, что это дает заслугу сотен кроров жертвоприношений.

Verse 35

आलोड्य सर्वशास्त्राणि पुराणानि पुनःपुनः । मया दृष्टा महीपाल न द्वारकासमा पुरी

Перебрав и вновь и вновь исследовав все шастры и Пураны, о владыка земли, я увидел: нет города, равного Двараке.

Verse 36

द्वारकागमनं येन कृतं कृष्णस्य कीर्तनम् । स्नातं तीर्थसहस्रैस्तु तेनेष्टं क्रतुकोटिभिः

Тот, кто совершил паломничество в Двараку и воспел славу Кришне, словно омылся в тысячах священных вод и совершил миллионы жертвоприношений.

Verse 37

इद्रियाणां तु दमनं किं करिष्यति देहिनाम् । सांख्यमध्ययनं चापि द्वारकां गच्छते न चेत्

Чего добьется обуздание чувств для воплощенных существ — или даже изучение Санкхьи — если человек не отправится в Двараку?

Verse 38

पशवस्ते न सन्देहो गर्दभेन समा जनाः । दृष्टं कृष्णमुखं यैर्न गत्वा द्वारवतीं पुरीम्

Несомненно, они подобны животным — людям, не лучше ослов, — те, кто не отправился в город Двараку, чтобы узреть лик Кришны.

Verse 39

कृतकृत्यास्तु ते धन्या द्वादश्यां जागरे हरेः । कृत्वा जागरणं भक्त्या नृत्यमाना मुहुर्मुहुः

Истинно благословенны те, кто исполнил цель жизни, — те, кто бодрствует в преданности Хари в священный Двадаши, танцуя в экстазе бхакти.

Verse 40

कृष्णालयं तु यो गत्वा गोमत्यां पिंडपातनम् । करोति शक्त्या दानं च मुक्तास्तस्य पितामहाः

Тот, кто отправляется в Кришналаю и на реке Гомати предлагает пинда-подношение и раздает милостыню по своим силам, освобождает своих предков.

Verse 41

प्रेतत्वं च पिशा चत्वं न भवेत्तस्य देहिनः । जन्मजन्मनि राजेंद्र यो गतो द्वारकां पुरीम्

О царь царей! Для воплощённого существа, что из рождения в рождение приходило в град Двараку, никогда не возникнет участь стать прета или пишачей — злобным духом.

Verse 42

अनशनेन यत्पुण्यं प्रयागे त्यजतस्तनुम् । द्वादश्यां निमिषार्द्धेन तत्फलं कृष्णसन्निधौ

Какую бы заслугу ни приносили пост и оставление тела в Праяге в день Двадаши, тот же плод обретается в одно полумгновение в присутствии Кришны.

Verse 43

सूर्यग्रहे गवां कोटिं दत्त्वा यत्फलमाप्नुयात् । तत्फलं कलिकाले तु द्वारवत्यां दिनेदिने

Какой бы плод ни давало дарение крора коров во время солнечного затмения, тот же плод в век Кали обретается день за днём в Дваравати (Двараке).

Verse 44

कोटिभारं सुवर्णस्य ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं कृष्णदर्शने

Какую заслугу приносит дарение золота весом в крор при лунном или солнечном затмении, та же заслуга обретается одним лишь созерцанием Кришны.

Verse 45

दोलासंस्थं च ये कृष्णं पश्यंति मधुमाधवे । तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च मातामहपितामहाः

Те, кто созерцают Шри Кришну — Мадхусудану и Мадхаву — восседающего на доле (качелях), обретают благословение для всего рода: сыновей и внуков, и даже деда по матери и деда по отцу возвышает эта заслуга.

Verse 46

श्वशुराद्याः सभृत्याश्च पशवश्च नरोत्तम । क्रीडंति विष्णुना सार्द्धं यावदाभूतसंप्लवम्

О лучший из людей! Тесть и прочие родственники, вместе со слугами и даже с животными, играют рядом с Вишну и пребывают в Его обществе до окончательного растворения существ.

Verse 47

या काचिद्द्वादशी भूप जायते कृष्णसन्निधौ । पश्यामि नांतरं किञ्चित्कलिकाले विशेषतः

О царь, какая бы Двадаши — священный двенадцатый лунный день — ни наступала в самом присутствии Шри Кришны, я не вижу иного подвига, равного ей, особенно в век Кали.

Verse 48

कृष्णस्य सन्निधौ नित्यं वासरा द्वादशीसमाः । युगादिभिः समाः सर्वे नित्यं कृष्णस्य सन्निधौ

В непрестанном присутствии Кришны каждый день равен Двадаши; и все священные времена — как начала юг — также пребывают там вечно, в близости Кришны.

Verse 49

कलौ द्वारवती सेव्या ज्ञात्वा पुण्यं विशेषतः । षटपुर्यश्चैव सुलभा दुर्ल्लभा द्वारका कलौ

В век Кали, узнав её особую заслугу, следует служить Двараавати (Двараке). Хотя шесть священных городов доступны, Дварака в Кали-югу труднодостижима.

Verse 50

स्मरणात्कीर्तनाद्यस्माद्भुक्तिमुक्ती सदा नृणाम् । दुर्वाससा तु ऋषिणा रक्षिता तिष्ठते पुरी

Ибо памятованием о ней и воспеванием её люди всегда обретают и мирское благополучие (бхукти), и освобождение (мукти); потому город стоит нерушимо, хранимый риши Дурвасой.

Verse 51

कलौ न शक्यते गंतुं विना कृष्णप्रसादतः । कृष्णस्य दर्शनं कर्तुं यान्ति रुद्रादयः सुराः

В Кали-югу невозможно попасть туда без милости Кришны. Даже боги — Рудра и прочие — приходят, чтобы узреть Кришну.

Verse 52

त्रिकालं जगतीनाथ रुक्मिणीदर्शनाय च । सफला भारती तस्य कृष्णकृष्णेति या वदेत्

О Владыка мира, в три времени дня, и также ради созерцания Рукмини — поистине плодотворна речь того, кто произносит: «Кришна, Кришна».

Verse 53

द्वारका यायिनं दृष्ट्वा गायंति दिविसंस्थिताः । नरकात्पितरो मुक्ताः प्रचलंति हसंति च

Увидев паломника, идущего в Двараку, обитатели небес поют от радости; а предки, освобождённые от ада, пляшут и смеются.

Verse 54

गोप्यं यत्पातकं पुंसां गोमती तद्व्यपोहति । स्मरणात्कीर्त्तनाद्वापि किं पुनः प्लवने कृते

Какой бы тайный грех ни был у людей, Гомати его устраняет. Если таков плод одного лишь памятования или прославления, то насколько больше — при омовении и погружении в её воды.

Verse 55

रुक्मिणीसहितं देवं शंखोद्धारे च शंखिनम् । पिंडारके चतुर्बाहुं दृष्ट्वाऽन्यैः किं करिष्यति

Увидев Господа вместе с Рукмини; и в Шанкходдхаре — Держащего раковину; и в Пиндараке — Четырёхрукого, — что ещё нужно из иных обетов или святых мест?

Verse 56

रुक्मिणी देवकीपुत्रश्चक्रतीर्थं च गोमती । गोपीनां चंदनं लोके तुलसी दुर्लभा कलौ

Рукмини; Кришна, сын Деваки; Чакра-тиртха; и река Гомати — все они прославлены. В мире же в Кали-югу трудно обрести сандаловую пасту гопи и священную туласи.

Verse 57

दुर्लभास्ते सुता ज्ञेया धरणीपापनाशकाः । गयां गत्वा तु ये पिंडं द्वारकां कृष्णदर्शनम् । करिष्यंति कलौ प्राप्ते वंजुलीसमुपोषणम्

Редки поистине такие сыновья — знайте их как уничтожителей грехов земли: в пришедшую Кали-югу они отправятся в Гаю, чтобы совершить подношение пинда (piṇḍa), затем в Двараку ради даршана Кришны и будут соблюдать пост Вамджули (Vaṃjulī).

Verse 58

समं पुण्यफलं तेषां वंजुली द्वारका समा । येन न्यूना नाधिकाऽपि कथितं विष्णुना स्वयम्

Плод заслуги (пунья), обретаемый ими, равен: Вамджули равна Двараке. Ни меньше и ни больше — так провозгласил Сам Вишну.

Verse 59

वंजुली चाधिकां राजञ्छृणु वक्ष्यामि कारणम् । द्वादश्यामुपवासेन द्वादश्यां पारणेन तु । प्राप्यते हेलया चैव तद्विष्णोः परमं पदम्

И Вамджули даже превосходнее, о царь,—слушай, я скажу причину. Постясь в Двадаши (Dvādaśī) и совершая парану (разговение) в тот же день Двадаши, даже с малым усилием достигают высшей обители Вишну.

Verse 60

गृहेषु वसतां तीर्थं गृहेषु वसतां तपः । गृहेषु वसतां मोक्षो वंजुलीसमुपोषणात्

Для тех, кто пребывает в доме, соблюдение Вамджули само становится тиртхой; для тех, кто пребывает в доме, оно становится тапасом; для тех, кто пребывает в доме, оно становится мокшей — через пост и обет, связанные с Вамджули.

Verse 61

वंजुली द्वारका गंगा गया गोविंदकीर्त्तनम् । गोमती गोकुलं गीता दुर्ल्लभं गोपिचन्दनम्

Ванджули; Дварака; река Ганга; Гая; киртан — воспевание Имени Говинды; река Гомати; Гокула; Гита; и редкий гопи-чандана — всё это провозглашается высочайшей заслугой.

Verse 62

एतच्छृणोति यो भक्त्या कृत्वा मनसि केशवम् । अश्वमेधसहस्रस्य फलमाप्नोति मानवः

Кто слушает это с преданностью, удерживая Кешаву в сердце, тот обретает плод тысячи жертвоприношений Ашвамедха.

Verse 63

श्रोष्यंति जागरे ये वै माहात्म्यं केशवस्य च । सर्वपापविनिर्मुक्ताः पदं यास्यंति वैष्णवम्

Те, кто слушают величие Кешавы во время бдения, освобождаются от всех грехов и достигают вайшнавского состояния, обители.

Verse 64

पठिष्यंति नरा नित्यं ये वै श्रोप्यंति भक्तितः । तुलापुरुषदानस्य फलं ते प्राप्नुवंति हि

Те, кто ежедневно читает это, и те, кто слушает с преданностью, воистину получают плод тулапуруша-дана — милостыни «по весу».

Verse 65

कृष्णजागरणे दानं यच्चाल्पमपि दीयते । सर्वं कोटिगुणं ज्ञेयमित्याहुः कवयो नृप

О царь, всякая милостыня, поданная во время бдения Кришны, даже малая, должна быть признана умноженной в заслуге в коти раз; так возвещают мудрецы.

Verse 66

मानकूटं तुलाकूटं कन्याहयगवां क्रयात् । तत्सर्वं विलयं याति द्वादश्यां जागरे कृते

Обман в мерах, обман в весах и грех, возникающий при купле‑продаже дев, коней или скота,—всё это растворяется, когда совершается бдение в день Двадаши.