Adhyaya 14
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 14

Adhyaya 14

Прахлада обращается к брахманам и перечисляет тиртхи, связанные с Дваракой, давая краткие наставления по обрядам. Глава разворачивает космическое посещение: после прибытия Кришны в Двараку вместе с Вришни Брахма и другие девы приходят ради даршана и для исполнения своих замыслов. Брахма учреждает Брахмакунду — благой водоём, снимающий грехи, — и устанавливает на его берегу солнественное присутствие; по первенству Брахмы это место именуется также «мула-стхана», коренным основанием. Затем Чандра создаёт пруд, уничтожающий грех; Индра воздвигает могущественный лингам и знаменитую святыню Индрапада/Индрешвара, указывая времена поклонения, включая Шиваратри и солнечные переходы. Шива образует Махадева-сарах, а Парвати — Гаури-сарах, чьи плоды связаны с благом женщин и домашней благоприятностью. Варуна и Кубера (Дхан-еша) основывают иные сарах — Варунапада и Якшадхипа-сарах, — сопряжённые со шраддхой, подношениями и дарами. Кульминация — тиртха Панчанада: призываются пять рек, соотносимые с риши; приводится мантра для аргьи и предписывается порядок омовения (snāna), тарпаны, шраддхи и даяния (dāna). Плоды обещают процветание, достижение Вишнулоки и возвышение предков; слушание этой главы дарует очищение и высшее достижение.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्राद उवाच । संत्यनेकानि तीर्थानि बह्वाश्चर्यकराणि च । प्राप्ते कलियुगे घोरे तानि पुप्लुविरेर्णवे

Шри Прахлада сказал: Есть множество тиртх и мест паломничества, и многие из них творят дивные чудеса. Но когда наступил грозный век Кали, они были поглощены океаном.

Verse 2

उद्देशतो मया विप्राः कीर्त्यमाना निबोधत । संक्षेपतो विप्रवरा यथा तेषां च याः क्रियाः

О брахманы, постигните, когда я упоминаю их лишь в общих чертах. О лучшие из брахманов, я кратко изложу, каковы они и какие обряды совершаются для них.

Verse 3

संहृत्य च भुवो भारं साधू न्संस्थाप्य सत्पथे । द्वारवत्यामगात्कृष्णो वृष्णिसंघैः समावृतः

Сняв с земли бремя и утвердив праведных на истинном пути, Кришна отправился в Двараавати, окружённый сонмами Вришни.

Verse 4

दर्शनार्थं तदा ब्रह्मा दैवतैः परिवारितः । वरुणो यमवित्तेशौ सूर्य्याचन्द्रमसौ तथा

Тогда, желая узреть Его, Брахма, окружённый богами, пришёл; с ним — Варуна, Яма, Кубера, владыка богатств, а также Солнце и Луна.

Verse 5

आगत्य सह कृष्णेन कार्यं संसाध्य चात्मनः । वेधाश्चक्रे तदा तीर्थं स्वनाम्ना कीर्तितं भुवि

Прибыв вместе с Кришной и исполнив своё намерение, Ведха (Брахма) тогда учредил тиртху, прославленную на земле его собственным именем.

Verse 6

ब्रह्मकुण्डमिति ख्यातं सर्वपापहरं शुभम् । तत्तीरे स्थापयामास सहस्रकिरणं प्रभुम्

Та тиртха прославилась как «Брахмакунда» — благостная и уничтожающая все грехи. На её берегу он установил Владыку тысячи лучей — Солнце.

Verse 7

मूलं सुराणां हि किल ब्रह्मा लोकपितामहः । तेन संस्थापितं यस्मान्मूल स्थानमिति स्मृतम्

Воистину, Брахма — Питамаха миров — считается самым корнем богов. И поскольку он учредил это место, оно помнится как «Муласхана», то есть Коренная обитель.

Verse 8

ब्रह्मतीर्थं तु तद्दृष्ट्वा चन्द्रश्चक्रे ततः सरः । तडागं चन्द्रनाम्ना वै सर्वपापप्रणाशनम्

Увидев тот Брахма-тиртху, Чандра (Луна) затем сотворил озеро; воистину, пруд, названный именем самой Луны, уничтожающий все грехи.

Verse 9

तं दृष्ट्वा तेजसा युक्तं संहृष्टाः सुरसत्तमाः । ऊचुस्ते लोकस्रष्टारं शृणुष्व वचनं हि नः

Увидев его, исполненного сияния, лучшие из богов возликовали. И сказали Творцу миров: «Выслушай же наши слова».

Verse 10

योऽत्र स्नानं प्रकुरुते पितॄन्संतर्पयिष्यति । पूजयिष्यति देवेशं मूलस्थानं सुरर्षभ

О бык среди богов! Кто совершит здесь омовение, тот удовлетворит Питри (предков) и будет поклоняться Владыке богов в Муласхтане.

Verse 11

सर्वपापविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः । सप्तम्यां माघमासस्य शुक्लपक्षे द्विजर्षभाः । योऽत्र स्नानं प्रकुरुते मानवो भक्तिसंयुतः

О лучший из дважды-рождённых! Человек, который с преданностью совершит здесь омовение в седьмой лунный день (саптами) светлой половины месяца Магха, освобождается от всех грехов и обретает богатство и зерно.

Verse 12

मूलस्थानं च देवेश संस्नाप्य प्रविलेपयेत् । पूजयिष्यति वस्त्राद्यैः स्वशक्त्या भूषणैस्तथा

О Владыка богов! Омыв (божество) в Муласхтане, следует умастить его благовониями; и совершить поклонение одеждами и иными подношениями, а также украшениями по мере своих сил.

Verse 13

पुष्पधूपादिभिश्चैव नैवेद्येन च मानवः । सर्वान्कामानवाप्नोति ब्रह्मलोकं स गच्छति

Цветами, благовониями и прочими подношениями, а также найведьей — пищевым приношением, человек обретает все желаемое и восходит в Брахмалоку.

Verse 14

सावित्रीं च ततो दृष्ट्वा ब्रह्मणा स्थापितां च वै । कृत्वा चायतनं दिव्यं स्वां मूर्तिं सन्निवेश्य च । नाम चक्रे तदा देव्याः स्वयं तस्याः पितामहः

Затем, увидев также Савитри, воистину установленную Брахмой, он воздвиг божественное святилище, поместил там собственное изображение, и тогда сам Питамаха (Прадед, Брахма) даровал имя той Богине.

Verse 15

यः पश्यति स्वयं भक्त्या कृष्णं दृष्ट्वा जगत्पतिम् । सावित्रीं स सुखी भूत्वा सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Кто с личной преданностью созерцает Кришну, Владыку вселенной, и также созерцает Савитри, тот становится счастлив и обретает все заветные желания.

Verse 16

आयुरारोग्यमैश्वर्य्यं पुत्रसन्तानमेव च । न दौर्भाग्यं भवेत्तस्य न दारिद्यं न मूर्खता । न च व्याधिभयं तस्य यः पश्यति विधिं नरः

Ему даруются долголетие, здоровье, благополучие и власть, а также благословение сыновей и рода; не постигает его несчастье — ни бедность, ни глупость. И нет страха болезни у того человека, кто созерцает Видхи (Брахму).

Verse 17

गत्वा संस्नापयेद्देवीं कुंकुमेन कुसुंभकैः । संछाद्य वस्त्रैः संपूज्य पुष्पैर्नानाविधै स्तथा

Придя туда, следует омовить Богиню кункумой (шафраном) и кусумбхой (сафлором), затем облачить её в одежды и почтить поклонением, принося цветы многих видов.

Verse 18

नैवेद्यफलतांबूलग्रीवासूत्रकदीपकैः । संपूज्य परया भक्त्या यात्रां च सफला लभेत्

Тот, кто совершает полное поклонение, принося наиведью (освящённую пищу), плоды, бетель, ожерелья/гирлянды, священную нить и светильники, с высшей бхакти, обретает поистине плодотворное паломничество.

Verse 19

न वैधव्यं न दौर्भाग्यं न वंध्या न मृतप्रजा । विधिर्दृष्टो नरैर्यैस्तु कुले तेषां प्रजायते

В роду тех мужей, кто узрел Видхи (Брахму), нет ни вдовства, ни несчастья, ни бесплодия, ни утраты детей; таков священный порядок, явленный в их семье.

Verse 20

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन विधिं पश्येत्सुभावतः । परितुष्टो भवेत्कृष्णो यात्रा च सफला भवेत्

Посему, прилагая все усилия и с чистым расположением сердца, следует узреть Видхи (Брахму). Тогда Кришна будет вполне доволен, и паломничество станет успешным.

Verse 21

प्रह्लाद उवाच । ब्रह्मणा स्थापितं दृष्ट्वा सरः परमशोभनम् । इन्द्रश्चक्रे महाभागः सरः परमशोभनम्

Прахлада сказал: Увидев дивно прекрасный священный пруд, установленный Брахмой, счастливый Индра также устроил там пруд необычайной красоты.

Verse 22

स्थापयामास देवेशो लिंगमप्रतिमौजसम् । तस्मिन्स्नात्वा च लभते यस्मादिन्द्रपदं नरः

Владыка богов установил лингам несравненной мощи. Омовение там дарует человеку состояние Индры; потому это место зовётся Индрапада.

Verse 23

तस्मादिन्द्रपदं नाम सुप्रसिद्धं धरातले । इन्द्रेण स्थापितं लिंगं यस्माद्भावनया सह । प्रसिद्धमिंद्रनाम्ना वा इन्द्रेश्वरमिति स्मृतम्

Потому имя «Индрапада» славится на земле. Поскольку лингам был установлен Индрой с преданным намерением, он также прославлен именем Индры и памятуется как «Индрешвара».

Verse 24

यस्य प्रसिद्धिरतुला वृद्धिलिंगमिति द्विजाः । यस्य दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

О дважды-рождённые, его слава несравненна как «Вриддхилингам»: одним лишь даршаном (созерцанием) человек освобождается от всех грехов.

Verse 25

पितॄणामक्षया तृप्तिर्जायते द्विजसत्तमाः । अष्टम्यां च चतुर्द्दश्यां स्नात्वा चेन्द्रपदे नरः

О лучшие из дважды-рождённых, тот, кто омоется в Индрападе в восьмой и четырнадцатый лунные дни, дарует Питрам (предкам) неиссякаемое удовлетворение и достигает состояния Индры.

Verse 26

इन्द्रेश्वरं च संपूज्य याति मुक्तिपदं नरः । विशेषतस्तु संपूज्यो मकरस्थे दिवाकरे

Должным образом почитая Индрешвару, человек достигает обители освобождения. Особенно же следует почитать Индрешвару, когда Солнце пребывает в Макаре (Козероге).

Verse 27

उत्तरायणसंक्रांतौ लिंगपूरणकेन हि । शिवरात्रौ विशेषेण संपूज्य उमया सह । रात्रौ जागरणं कृत्वा परमं लोकमाप्नुयात्

В Уттараяна-санкранти, совершая обряд «линга-пурана» (наполнение/завершение лингама), и особенно в ночь Шиваратри, поклоняясь (Шиве) вместе с Умой и бодрствуя всю ночь, человек достигает высшего мира.

Verse 28

प्रह्लाद उवाच । ब्रह्मतीर्थं च तद्दृष्ट्वा तथा शक्रसरोभवम् । दर्शयन्विष्णुना सार्द्धमेकरूपत्वमाप्नुयात्

Прахлада сказал: «Увидев Брахма-тиртху и также озеро, рожденное Шакрой (Индрой), и показав это вместе с Вишну, человек достигает единства образа — соединения в божественном подобии».

Verse 29

सरश्चकार देवेशो भगवान्पार्वतीपतिः । सुमृष्टनिर्मलजलं नलिनीदलशोभितम्

Владыка богов — Бхагаван, супруг Парвати — сотворил озеро с водами чистыми и хорошо очищенными, украшенное листьями лотоса.

Verse 30

उत्पलैः सर्वतश्छन्नं सरः सारसशोभितम् । तदगाधजलं दृष्ट्वा स्वयमेव पिनाकधृक् । सब्रह्मविष्णुना सार्द्धं स्नातस्तत्र वृषध्वजः

Озеро со всех сторон было покрыто голубыми лотосами (утпала) и украшено лебедями. Увидев его глубокие воды, сам носитель Пинаки (Шива) — с бычьим знаменем — омылся там вместе с Брахмой и Вишну.

Verse 31

ते देवास्तत्सरो दृष्ट्वा ब्रह्मविष्णुसुराऽसुराः । ऊचुः सर्वे सुसंहृष्टा वीक्षंतः पार्वतीपतिम्

Увидев то озеро, те существа — Брахма и Вишну, боги и даже асуры — все исполнились великой радости и заговорили, взирая на Владыку Парвати.

Verse 32

यस्मात्कृतमिदं देवा ईश्वरेण महत्सरः । महादेव सरोनाम सुप्रसिद्धं भविष्यति

«Поскольку это великое озеро создано Ишварой, о боги, оно станет широко прославленным под именем “Махадева-сарас”.»

Verse 33

योऽत्र स्नानं प्रकुरुते पितॄणां तर्पणं तथा । श्राद्धं पितॄणां भक्त्या च स गच्छेत्परमां गतिम्

Кто совершит здесь омовение и также принесёт питрам (предкам) тарпана, и с преданностью исполнит шраддху для предков, тот достигнет высочайшего удела.

Verse 34

सुप्रसन्ना भविष्यन्ति सर्वे देवा न संशयः । दर्शनात्पापनिर्मुक्तो महादेवसरस्य च

Все боги будут чрезвычайно довольны — в этом нет сомнения. И одним лишь созерцанием озера Махадевы (Mahādeva-saras) человек освобождается от греха.

Verse 35

महेशस्य च तद्दृष्ट्वा सरः परमशोभनम् । चकार पार्वती तत्र सरश्चाप्रतिमं तथा

Увидев то озеро Махеши (Шивы), необычайно прекрасное, Парвати также создала там другое священное озеро, несравненное.

Verse 36

गौरीसर इति ख्यातं सर्वपापप्रणाशनम् । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या न दुर्गतिमवाप्नुयात्

Он известен как Гаури-сарас (Gaurī-saras), уничтожающий все грехи. Тот, кто с преданностью омоется там, не падёт в дурную участь.

Verse 37

न दौर्भाग्यं स्त्रियश्चैव न वैधव्यं कदाचन । स्नात्वा गौरीतीर्थवरे सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Для женщин не будет ни несчастья, ни вдовства когда бы то ни было. Омовившись в превосходном Гаури-тиртхе, обретают все желанные цели.

Verse 38

वरुणश्च ततो दृष्ट्वा पुण्यान्यायतनानि च । चकार च सरो दिव्यं विष्णुभक्तिसमन्वितः

Тогда Варуна, узрев те святые обители, сотворил также озеро божественное, исполненное преданности Вишну.

Verse 39

नाम्ना वरुणपदं तच्च पापक्षयकरं भुवि । नभस्ये पौर्णमास्यां च संतर्प्य पितृदेवताः

Этот тиртха зовётся Варуṇапада и на земле уничтожает грехи. А в полнолуние месяца Набхас, удовлетворив подношениями божеств Питри…

Verse 40

श्राद्धं कृत्वा विधानेन पितॄणां श्रद्धयान्वितः । उत्तमं लोकमाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति

Совершив Шраддху для предков по установленному обряду, с верой, человек достигает высшего мира; достигнув его, он уже не скорбит.

Verse 41

प्रदद्यादुदकुम्भांश्च दध्योदनसमन्वितान् । गाश्च वासांसि रत्नानि विष्णुर्मे प्रीयतामिति

Следует даровать кувшины с водой вместе с рисом, смешанным с простоквашей; также коров, одежды и драгоценности, произнося молитву: «Да будет Вишну доволен мной».

Verse 42

सरो दृष्ट्वा जलेशस्य सरश्चक्रे धनेश्वरः । यक्षाधिपसरोनाम सुप्रसिद्धं धरातले

Увидев озеро Владыки вод (Варуны), Дханешвара (Кубера) создал другое озеро, прославленное на земле как «Якшадхипа-сарас».

Verse 43

तथा तत्र नरो भक्त्या संपूज्य पितृदेवताः । सर्वान्कामानवाप्नोति दद्याद्वस्त्रद्विजातये

Так и там человек, с преданностью почитающий божеств Питри (предков), обретает все желаемое; и следует подать в дар одежды дважды-рождённому (брахману).

Verse 44

प्रह्लाद उवाच । विष्णुं वरप्रदं श्रुत्वा भ्रातॄणां ब्रह्मनंदनाः । मंदाकिनी वसिष्ठेन समानीता धरातले

Прахлада сказал: «Услышав, что Вишну — дарующий дары, сыновья Брахмы, ради своих братьев, через Васиштху низвели на землю реку Мандакини».

Verse 45

अम्बरीषादयः सर्व आजग्मुः कृष्णपालिताम् । द्वारवत्यां च ते दृष्ट्वा गोमतीं सागरंगमाम्

Все во главе с царём Амбаришей пришли в Двара-вати, город, хранимый Кришной; и там они увидели реку Гомати, текущую навстречу океану.

Verse 46

तीर्थानि देवतानां च पुण्यान्यायतनानि च । तीर्थं पंचनदं चक्रुः प्रजानां पतयस्तथा

Они учредили тиртхи — священные броды — и благие обители богов; и так же эти владыки народа основали тиртху, именуемую Панчанада, ради блага всех.

Verse 47

पंच नद्यः समाहूतास्तत्राऽजग्मुः सुरान्विताः । मरीचये गोमती च लक्ष्मणा चात्रये तथा

Призванные туда, пять рек пришли, сопровождаемые богами: Гомати явилась ради Маричи, и Лакшмана — также ради Атри.

Verse 48

चंद्रभागा चांगिरसे पुलहाय कुशावती । पावनार्थं जांबवती जगाम क्रतवे तथा

Чандрабхага пришла ради Ангираса, а Кушавати — ради Пулахи; и ради очищения Джамбавати также отправилась к Крату.

Verse 49

तासु स्नात्वा महाभागा ब्रह्मपुत्रा यशस्विनः । नाम तस्य तदा चक्रुः पंचनद्यश्च तापसाः

Омывшись в тех реках, счастливые и славные сыновья Брахмы — подвижники — тогда нарекли то место именем «Панчанада» («Пять рек»).

Verse 50

तस्मात्पंचनदं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । स्नातव्यं तत्र मनुजैः स्वर्गमोक्षार्थिभिस्तदा

Потому тиртха Панчанада уничтожает все грехи; и людям, ищущим небес и освобождения, следует омываться там.

Verse 51

तत्र गत्वा सुनियतो गृहीत्वार्घ्यं फलेन हि । मंत्रेणानेन वै विप्रा दद्यादर्घ्यं विधानतः

Придя туда с соблюдением обетов и взяв архью вместе с плодом, о брахманы, следует по установленному обряду должным образом поднести эту архью, произнеся данную мантру.

Verse 52

ब्रह्मपुत्रैः समानीताः पंचैताः सरितां वराः । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देव्यः सर्वपापप्रशांतये

«Приведённые сюда сынами Брахмы, эти пять — лучшие из рек; о богини, примите эту архью ради полного умиротворения всех грехов».

Verse 53

इत्यर्घ्यमन्त्रः । स्नानं कृत्वा विधानेन पितॄन्संतर्प्पयेन्नरः । श्राद्धं कुर्य्याद्विधानेन श्रद्भया परया युतः

Так завершается мантра аргьи. Совершив омовение по предписанию, человек должен умилостивить Питров (предков) подношениями тарпаны; и пусть он совершит шраддху по уставу, исполненный высшей веры.

Verse 54

पंचरत्नं ततो देयं सप्तधान्यं द्विजातये । दीनांधकृपणानां च दानं दद्यात्स्वशक्तितः

Затем следует даровать «пять драгоценностей» и «семь злаков» двидже (дваждырождённому). И также, по мере сил, следует подавать милостыню бедным, слепым и нищим.

Verse 55

सर्वान्कामानवाप्नोति विष्णुलोकं स गच्छति । पुत्रपौत्रसमायुक्तः परं सुखमवाप्नुयात्

Он обретает все желанные цели и уходит в мир Вишну. Окружённый сыновьями и внуками, он достигает высшего блаженства.

Verse 56

प्रेतयोनिं गता ये च ये च कीटत्वमागताः । सर्वे ते मुक्तिमायांति पितरस्त्रिकुलोद्भवाः

Даже те предки, что пали в состояние преты (бесприютного духа), и те, что стали червями, — все они, Питры трёх родовых линий, достигают мокши, освобождения.

Verse 57

श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं शिवलोके च मोदते । सर्वपाप विनिर्मुक्तः स याति परमं पदम्

Выслушав эту святую главу, он радуется в мире Шивы; освободившись от всех грехов, он достигает высшей обители.