Adhyaya 224
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 224

Adhyaya 224

Глава 224 даёт техническое, поэтапное изложение обряда śrāddha для домашней практики, направленного на удовлетворение предков (pitṛ-parituṣṭi). Вопрошающий спрашивает, как домохозяин должен совершать ритуалы, основанные на мантрах; наставник описывает приглашение достойных брахманов и призывание Viśvedevā, подношение arghya с цветами, akṣata и сандалом, а также правильное размещение и употребление darbha и семян кунжута (tila). Разъясняется различие между sāvya (для божеств) и apasavya (для предков), включая исключения вроде nāndīmukha-pitṛ. Далее приводятся правила рассадки и ориентации по сторонам света (включая предков по материнской линии) и подчёркивается грамматическая и ритуальная точность призывания—правильное употребление vibhakti—как критерий правильности. Затем описываются подношения homa Агни и Соме с надлежащими формулами; правила обращения с солью и запрет прямой передачи из руки в руку, лишающей обряд действенности; порядок кормления и молитва о дозволении. После трапезы предписываются подношения piṇḍa, подготовка veḍi и правила распределения; завершение включает благословения, dakṣiṇā и ограничения на тех, кому дозволено касаться ритуальных сосудов. В конце устанавливается временное условие: совершать следует днём; при неверном времени śrāddha остаётся без плода.

Shlokas

Verse 1

आनर्तौवाच । श्रुता मया महाभाग श्राद्धार्हा ब्राह्मणाश्च ये । ये च त्याज्यास्तथा पुत्रा बहवश्चैव सुव्रत

Анартā сказала: «О досточтимый, я слышала о брахманах, достойных принимать шраддху, и о тех, кого следует избегать; также я слышала о многих видах сыновей (в связи с обрядами) — о ты, соблюдающий превосходные обеты».

Verse 2

सांप्रतं कथयाऽस्माकं मन्त्रपूर्वश्च यो विधिः । गृहस्थेन सदा कार्यः पितॄणां परितुष्टये

«Теперь поведай нам порядок, совершаемый с мантрами, — тот, который домохозяин должен всегда исполнять, дабы питры (предки) были полностью удовлетворены».

Verse 3

भर्तृयज्ञ उवाच । प्रणम्यामंत्रिता ये च श्राद्रार्थं ब्राह्मणोत्तमाः । आनीय कुतपे काले तान्सर्वान्प्रार्थयेदि दम्

Бхартṛйаджня сказал: «Поклонившись и пригласив превосходнейших брахманов для совершения шраддхи, следует привести их в надлежащее время — кутaпа-кала — и почтительно обратиться ко всем так».

Verse 4

आगच्छंतु महाभागा विश्वेदेवा महाबलाः । ये यत्र विहिताः श्राद्धे सावधाना भवंतु ते

«Да придут могучие Вишведевы — о досточтимые. И пусть каждый из них будет внимателен в шраддхе, согласно назначенному месту и служению.»

Verse 5

एवमभ्यर्च्य तान्सर्वांस्ततः कृत्वा प्रदक्षिणाम् । जानुनी भूतले न्यस्य ततश्चार्घं प्रदापयेत्

«Так почтив их всех и затем совершив прадакшину (обход по правую руку), следует в смирении преклонить колени на землю и после этого поднести аргью — воду почитания.»

Verse 6

मंत्रेणानेन राजेंद्र सपुष्पाक्षतचंदनैः । अर्घमेनं प्रगृह्णंतु मया दत्तं द्विजोत्तमाः । पादप्रक्षालनार्थाय प्रकुर्वंतु मम प्रियम्

«О царь, с этой мантрой, вместе с цветами, акшатой (нераздробленным зерном) и сандалом, пусть лучшие из дважды-рождённых примут эту аргью, мною поднесённую; и ради омовения их стоп пусть совершат то, что мне приятно.»

Verse 7

एवमुक्त्वा महीपृष्ठे अनुलिप्ते ततः परम् । साक्षतान्प्रक्षिपेद्दर्भान्विश्वेदेवान्प्रकीर्तयन्

«Сказав так, затем на земле, должным образом подготовленной и обмазанной, следует положить траву дарбха вместе с акшатой, произнося имена Вишведевов.»

Verse 8

अपसव्यं ततः कृत्वा दर्भांस्तिलसमन्वितान् । द्विगुणान्प्रक्षिपेद्भूमौ पितॄनुद्दिश्य चात्मनः

Затем, приняв положение апасавья (священный шнур на правой стороне), следует положить на землю траву дарбха, смешанную с кунжутом, вдвое больше, посвящая это своим Питри — предкам.

Verse 9

एवं सर्वाः क्रियाः कार्या दैविका सव्यपूर्विकाः । पैतृकाश्चापसव्येन मुक्त्वा नांदीमुखान्पितॄन्

Так следует совершать все божественные обряды, начиная с ориентации савья; а обряды предкам — в апасавья-манере, кроме Питри Нандимукха.

Verse 10

सर्वे पूर्वामुखाः स्थाप्या युग्माश्च शक्तितो नृप । पितरो मातृपक्षीयाः स्थाप्याश्चोदङ्मुखास्तथा

О царь, все места (для призывания и подношений) следует устроить лицом к востоку и, по возможности, попарно. А Питри по материнской линии следует также поставить лицом к северу.

Verse 11

एकैकं वा त्रयो वाऽपि स्युरेकैकं वा पृथक्पृथक । पैतृकान्स्थाप्प चक्रेण पितॄणां परितुष्टये

Будь то по одному, или по трое вместе, или раздельно по одному — следует расположить предков по отцовской линии круговым порядком, ради полного удовлетворения Питри.

Verse 12

षष्ठ्या विभक्त्या तु तेषामासनं च प्रदापयेत् । ऋजुभिः साक्षतैर्दर्भैः सोदकैर्दक्षिणांगतः

Произнося формулу в шестом падеже (родительном), следует даровать им сиденья. Со прямой травой дарбха, с акшатой (целыми зернами риса) и водой следует продвигаться в южном направлении.

Verse 13

विषमौ द्विगुणैर्दर्भैः सतिलैर्वामपार्श्वतः । पाणौ तोयं परिक्षिप्य न दर्भांस्तु कथं चन

Слева следует устроить (как предписано) неравномерно, положив траву дарбха вдвойне и с кунжутом. Окропив ладонь водой, ни при каких обстоятельствах не следует неправильно класть или обращаться с дарбхой.

Verse 14

यो हस्ते चासनं दद्याच्चेद्दार्भं बुद्धिवर्जितः । पितरो नासने तत्र प्रकुर्वंति निवेशनम्

Если человек, лишённый должного разумения, неправильно подаст в руку сиденье из дарбхи, то Питри там не устраивают себе места на этом сиденье.

Verse 15

आवाहनं प्रकर्तव्यं विभक्त्या च द्वितीयया । येनागच्छंति ते सर्वे समाहूताः पृथक्पृथक्

Призывание (авахана) следует совершать во второй падежной форме (винительном); благодаря этому все они, призванные каждый по отдельности, действительно приходят.

Verse 16

अन्यया च विभक्त्या चेत्पितॄनावाहयेत्क्वचित् । नागच्छंति महाभागा यद्यपि स्युर्बुभुक्षिताः

Но если в какой-либо раз призывать Питри иной падежной формой, то эти великие не приходят, даже если они и жаждут подношений, будучи голодны.

Verse 17

विश्वेदेवास आगत मंत्रेणानेन पार्थिव । तेषामावाहनं कार्यमक्षतैश्च शिरोंऽतिकात्

О царь, этой мантрой «Viśvedevāsa āgata» следует призывать Вишведевов. Их призывание надлежит совершать с акшатой — цельным, несломленным рисом, подносимым над головой.

Verse 18

उशंतस्त्वेति च तिलैः पितॄनावाहयेत्ततः । आयंतु न इति जपेत्ततः पार्थिवसत्तम

Затем, с кунжутом и формулой, начинающейся «uśantas tv…», следует призвать Питров (Pitṛs), предков. После этого, о лучший из царей, надлежит произнести: «āyaṃtu na» — «да придут они к нам».

Verse 19

शन्नो देवीति मंत्रेण स्वाहाकारसमन्वितम् । पितॄणामर्घपात्रेषु तथैव च जलं क्षिपेत्

С мантрой «śanno devī…», сопровождаемой возгласом «svāhā», следует также влить воду в сосуды аргьи (argha), предназначенные для Питров.

Verse 20

यवोऽसि यवयास्मद्द्वेत्यक्षतांस्तत्र निक्षिपेत् । चंदनं गंधपुष्पाणि धूपं दद्याद्यथाक्रमम् । सपवित्रेषु हस्तेषु दद्यादर्घ्यं समाहितः

Произнося мантру: «Ты — ячмень; ячменём отгони (зло) от нас», следует положить туда акшату — цельные зёрна. Затем, по порядку, поднести сандаловую пасту, благоухающие цветы и благовоние. С руками, освящёнными кольцом павитра, и с собранным умом следует преподнести подношение аргьи (arghya).

Verse 21

या दिव्या इति मन्त्रेण स्वाहाकारसमन्वितम् । पितॄणामर्घपात्रेषु तथैव च जलं क्षिपेत्

С мантрой, начинающейся «yā divyā…», сопровождаемой «svāhā», следует также влить воду в сосуды аргьи (argha) для Питров.

Verse 22

तिलोऽसि सोमदैवत्यो गोसवे देवनिर्मितः । प्रत्नवद्भिः पृक्तः स्वधया पितॄनिमांल्लोकान्प्रीणाहि नः स्वधेति प्रक्षिपेत्तिलान्

Произнося: «Ты — кунжут, чьё божество — Сома; созданный богами для жертвоприношения госава; смешанный с древними через свадху (svadhā) — о Свадха, насыть наших Питров в этих мирах», затем следует бросить кунжутные зёрна в подношение.

Verse 23

यादिव्येति च मन्त्रेण ततो ह्यर्घ्यं प्रदापयेत् । पितृपात्रे समादाय अर्घ्यपात्राणि कृत्स्नशः

Затем, с мантрой «yā divyā…», следует совершить подношение аргьи: взяв сосуд Питров и полностью, в должном порядке, расставив все сосуды для аргьи.

Verse 24

अधोमुखं च तत्पात्रं मन्त्रवत्स्थापयेत्ततः । आयुष्कामस्तु तत्तोयं लोचनाभ्यां न वीक्षयेत्

После этого следует поставить тот сосуд горлышком вниз, сопровождая действием мантрой. Но желающий долгой жизни не должен смотреть на ту воду глазами.

Verse 25

ततस्तु चन्दनादीनि दीपांतानि समाददेत् । ततः पाकं समादाय पृच्छेद्विप्रान्द्विजो त्तमान्

Затем следует взять подношения, начиная с сандала и заканчивая светильником. После этого, взяв приготовленную пищу (для шраддхи), дваждырождённый должен с почтением спросить превосходных брахманов (об одобрении и порядке обряда).

Verse 26

अहमग्नौ करिष्यामि होमं पितृसमुद्भवम् । अनुज्ञा दीयतां मह्यमपसव्याश्रितस्य भोः

«Я совершу в огне хому, возникающую ради Питров. Даруйте мне дозволение, о почтенные: я стою в апасавья-образе, подобающем обрядам предков.»

Verse 27

कुरुष्वेति च तैः प्रोक्ते गत्वाग्नि शरणं ततः । अग्नये कव्यवाहनाय स्वाहेति प्रथमाहुतिः

Когда они говорят: «Соверши», он затем приближается к прибежищу Огня. Первое возлияние приносится со словами: «Агни, несущему кавьи (kavyavāhana), сваха».

Verse 28

सोमाय पितृमते स्वधेति च ततः परम् । हुतमन्नं च शेषं च श्राद्धार्हेभ्यः प्रदीयते

Затем следует совершить подношение со словами: «Соме, благосклонному к Питṛ — свадхā». И пищу, принесённую в огонь, а также остаток, надлежит отдать тем, кто достоин участия в шраддхе.

Verse 29

इष्टमन्नं ततो दत्त्वा पात्रमालभ्य संजपेत् । विप्रांगुष्ठं समादाय पाकमध्ये निधाय च

Затем, дав желанную пищу, следует коснуться сосуда и тихо произнести (надлежащие формулы). Взяв большой палец брахмана, нужно также поместить его в середину приготовленной пищи.

Verse 30

पृथिवी ते पात्रमादाय वैष्ण व्या च ऋचा तथा । स्वहस्तेन न वै दद्यात्प्रत्यक्षं लवणं तथा

Беря саму землю как сосуд подношения и произнося священную ричу Вайшнави, в обряде шраддхи не следует передавать соль прямо своей рукой.

Verse 31

स्वहस्तेन च यद्दत्तं प्रत्यक्षलवणं नृप । तच्छ्राद्धं व्यर्थतां याति धृते दत्तेर्द्धभुक्तके । तृप्ताञ्ज्ञात्वा ततो विप्रानग्रे त्वन्नं परिक्षिपेत्

О царь, если соль подаётся прямо собственной рукой, такая шраддха становится бесплодной. Когда пища уже подана и наполовину съедена, тогда, зная, что брахманы удовлетворены, следует затем положить (оставшуюся) пищу впереди, как предписано.

Verse 32

अग्निदग्धाश्च ये जीवा येप्यदग्धाः कुले मम । भूमौ दत्तेन तृप्यंतु तृप्ता यांतु परां गतिम्

Да будут существа моего рода — и сожжённые огнём, и не сожжённые — удовлетворены тем, что поднесено на земле; и, насытившись, да достигнут они высшего состояния.

Verse 33

सकृत्सकृज्जलं दत्त्वा गायत्रीत्रितयं जपेत् । मधुवातेति संकीर्त्य ततः पृच्छेद्द्विजोत्तमान्

Один раз и снова предложив воду, следует произнести три Гаятри; произнеся ведийскую формулу «мадхувата», затем спросить у наивысших брахманов об их удовлетворённости.

Verse 34

तृप्ताः स्थ इति राजेन्द्र अनुज्ञां प्रार्थयेत्ततः । बन्धूनां भोजनार्थाय शेषस्यान्नस्य भक्तिमान्

«Удовлетворены ли вы?» — спросив так, о царь, затем следует испросить дозволение; и с благоговением употребить оставшуюся пищу, чтобы накормить родных.

Verse 35

उच्छिष्टसन्निधौ पश्चात्पितृवेदिं समाचरेत् । पितृविप्रासनस्थानां नोच्छिष्टं द्विजसन्निधौ

Затем, вблизи места, где находятся остатки (трапезы), следует совершить обряд питри-веди — алтаря предков. Но в присутствии брахманов нельзя держать остатки возле мест/сидений питри и брахманов.

Verse 36

ततो वेदिं समाधाय पैतृकीं दक्षिणाप्लवाम् । तस्यां दर्भान्समाधाय कुर्याच्चैवावनेजनम्

Затем, должным образом устроив отцовский (питри) алтарь, наклонённый к югу, следует разложить на нём траву дарбха и совершить обряд омовения-очищения.

Verse 37

विभक्त्या पूर्वया पश्चात्पिंडान्दद्याद्यथाक्रमम् । भूयोऽप्यत्र जलं दद्यात्पितृतीर्थेन पार्थिव । सूत्रं च प्रतिपिण्डे वै दयात्तेषु पृथक्पृथक्

С соблюдением предписанных разделений следует подносить пинды по порядку. И снова, о царь, следует предложить там воду посредством питри-тиртхи (родового способа возлияния); и на каждую пинду положить отдельную нить, по одной на каждую.

Verse 38

यः सूत्रं पूर्वपिण्डेषु सततं विनियोजयेत् । स विरोधं चरेत्तेषां त्रोटनाच्च परस्परम्

Кто непрестанно накладывает ритуальную нить на прежние пинды, тот вызывает между ними взаимное противоречие, и это приводит к разрыву и разделению друг от друга.

Verse 39

ततः संपूजयेत्सर्वान्पिंडान्यद्वद्द्विजोत्तमान् । आचम्य प्रक्षाल्य तथा हस्तौ पादौ च पार्थिव

Затем следует должным образом почтить все пинды, а также воздать честь наилучшим брахманам. Совершив ачаману (очистительное отпивание воды) и омовение, следует также омыть руки и ноги, о царь.

Verse 40

नमस्कृत्य पितॄन्पश्चात्सुप्रोक्षितं ततः परम् । कृत्वा सव्येन राजेन्द्र याचयित्वा वराशिषः

Поклонившись Питрам (предкам), а затем должным образом окропив подношение освящённой водой, о лучший из царей, следует продолжать по предписанию с левой стороны (савьена) и испросить благие благословения.

Verse 41

अक्षय्यसलिलं देयं षष्ठ्या चैव ततः परम् । पवित्राणि समादाय ऊर्ध्वं स्वधेति कीर्तयेत् । अस्तु स्वधेति तैरुक्ते पिंडोपरि परिक्षिपेत्

Следует поднести «неиссякаемую воду» (акшайя-салила), а затем также и в шестой доле/шаге. Взяв павитры (ритуальные кольца/нити), нужно громко произнести «свадха». Когда они ответят «асту свадха» — «да будет так, свадха», — тогда следует окропить этим пинду сверху.

Verse 42

ततो मधु समादाय पायसं च तिलोदकम् । ऊर्जस्वेति च मन्त्रेण पितॄणामुपरिक्षिपेत् ओ

Затем, взяв мёд, пайясу (сладкий рис на молоке) и кунжутную воду, следует окропить этим для Питров, произнося мантру «урджасва» — «будь укреплён, исполнен силы».

Verse 43

उत्तानमर्घपात्रं तु कृत्वा दद्याच्च दक्षिणाम् । हिरण्यं देवतानां च पितॄणां रजतं तथा

Установив сосуд для аргьи (arghya) отверстием вверх, следует также поднести дакшину (dakṣiṇā), почётное вознаграждение: золото — божествам, и так же серебро — Питṛ (предкам).

Verse 44

ततः स्वस्त्युदकं दद्यात्पितृपूर्वं च सव्यतः । न स्त्रीभिर्न च बालेन नान्ये नैव च केनचित्

Затем следует подать «свасти-воду» (svasti-udaka) во благо, начиная с Питṛ и совершая с левой стороны (savyataḥ). Это не должно исполняться женщинами, ни ребёнком, ни кем-либо иным вместо надлежащего исполнителя.

Verse 45

श्राद्धीयविप्रपात्रं च स्वयमेव प्रचालयेत्

И сосуд/устройство, предназначенное для брахмана-получателя в шраддхе (śrāddha), следует приводить в порядок и управлять им лишь самому.

Verse 46

ततः कृतांजलिर्भूत्वा प्रार्थयेत्पार्थिवोत्तम । अघोराः पितरः सन्तु अस्मद्गोत्रं विवर्द्धताम्

Затем, сложив ладони в почтении, о лучший из царей, следует молиться: «Да будут наши Отцы, Питṛ, мирны и не грозны (aghora); да возрастает наш готра, наш род».

Verse 47

दातारो नोऽभिवर्धंतां वेदाः सन्ततिरेव नः । श्रद्धा च नो मा व्यगमद्बहुधेयं च नोऽस्त्विति

«Да умножатся среди нас даятели; да пребудут с нами Веды и ведическое знание, и да продолжается наше потомство. Да не отступит от нас श्रद्धха (śraddhā), благоговейная вера, и да будет у нас изобилие, чтобы делиться».

Verse 48

अन्नं च नो बहु भवेदतिथींश्च लभेमद्दि । याचितारश्च नः सन्तु मा च याचिष्म कश्चन

Да будет у нас пищи в изобилии, и да будут нам дарованы гости, которых следует почитать. Да будут те, кто просит у нас (чтобы мы могли подать), и да не будет никому из нас суждено когда-либо нищенствовать.

Verse 49

एता एवाशिषः सन्तु विश्वेदेवाः प्रीयंतां ततः । स्वस्त्यर्थमुदकं दद्यात्पितृपूर्वं च सव्यतः

Да исполнятся эти самые благословения; да будут довольны Вишведевы. Затем, ради благого знамения, следует поднести воду — начиная с Питров (предков) и с левой стороны (savyataḥ).

Verse 51

पादावमर्दनं कृत्वा आसीमांतमनुव्रजेत् । बलिं च निक्षिपेत्तस्माद्भोजनं च समाचरेत्

Совершив растирание (служение) стоп, следует с почтением сопровождать до надлежащей границы. Затем нужно положить подношение (bali); после этого — должным образом приступить к трапезе.

Verse 52

मौनेन दृश्यते सूर्यो यावत्तावन्नराधिप

О владыка людей, пока Солнце остается в поле зрения, на это время следует хранить молчание.

Verse 53

यश्चैवास्तमिते सूर्ये भुंक्ते च श्राद्धकृन्नरः । व्यर्थतां याति तच्छ्राद्धं तस्माद्भुंजीत नो निशि

Если человек, совершающий Шраддху (Śrāddha), ест после захода Солнца, то та Шраддха становится бесплодной. Поэтому не следует есть ночью.

Verse 224

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे श्राद्धविधिवर्णनंनाम चतुर्विंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда‑Махапуране» — в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок — в шестой книге, «Нагара‑кханде», в «Махатмье» священной области Хатакешвара‑кшетра, в разделе о обрядах шраддхи, глава под названием «Описание порядка совершения шраддхи», то есть глава 224.