Adhyaya 217
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 217

Adhyaya 217

Адхьяя 217 — наставительный, технически подробный диалог, в котором Анарта просит изложить полный порядок (vidhi) совершения śrāddha. Бхартṛйаджня отвечает, систематизируя обряд через три главных параметра: (1) нравственное происхождение средств, употребляемых для śrāddha, — предпочтение честно добытому и должным образом принятому; (2) правила выбора приглашённых брахманов, с различением śrāddhārha (достойных) и anārha (недостойных) и обширным перечнем оснований для исключения; (3) ритуальный календарь по tithi и временным отметкам saṃkrānti/viṣuva/ayana, благодаря которым достигается akṣaya — неистощимый плод. Также описаны этикет приглашения (отдельные призывания для Viśvedevā и pitṛ), ограничения поведения для yajamāna, требования к месту и условия, делающие śrāddha vyartha (бесплодной): неподобающее свидетельствование, нечистое состояние пищи, отсутствие dakṣiṇā, шум и ссоры, либо неверное время. В завершение перечисляются соблюдения Manvādi и Yugādi и подчёркивается, что подношение, совершённое в надлежащее время — даже вода с кунжутом, — приносит долговечную заслугу.

Shlokas

Verse 1

आनर्त उवाच । विधिना येन कर्तव्यं श्राद्धं सर्वं मुनीश्वर । तमाचक्ष्वाऽद्य कार्त्स्न्येन श्रद्धा मे महती स्थिता

Анартa сказал: «О владыка среди мудрецов, поведай мне сегодня полностью надлежащий способ, которым следует совершать весь обряд Шраддхи (Śrāddha). Во мне возникла великая вера и стоит непоколебимо».

Verse 2

भर्तृयज्ञ उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि श्राद्धस्य विधिमुत्तमम् । पितॄणां तुष्टिदं नित्यं सर्वकामप्रदं नृणाम्

Бхартṛйаджня сказал: «Слушай, о царь. Я возвещу высший порядок совершения Шраддхи (Śrāddha) — вечный источник удовлетворения для Питров (Pitṛs), предков, и дарователь всех праведных желаний людям».

Verse 4

स्वकर्मोपार्जितैर्वित्तैः श्राद्धकार्याणि चाहरेत् । मायादिभिर्न चौर्येण न च्छलाप्तैर्न वंचनैः । स्ववृत्त्योपार्जितैर्वित्तैः श्राद्धद्रव्यं समाहरेत् । सुप्रतिग्रहजैर्द्रव्यैर्ब्राह्मणानां विशिष्यते

Следует добывать всё необходимое для Шраддхи (Śrāddha) на средства, приобретённые собственным праведным трудом, — не обманом, не воровством, не наживой, добытой хитростью, и не мошенничеством. Из дохода, полученного честным образом жизни, надлежит собрать подношения для Шраддхи. Для брахманов же особенно похвально то, что приобретено через должное и безупречное принятие даров (supratigraha).

Verse 5

रक्षणाप्तैर्नरेन्द्रस्य वैश्यस्य क्षेत्र संभवैः । शूद्रस्य पण्यलब्धैश्च श्राद्धं कर्तुं प्रयुज्यते

Для царя следует употреблять на Шраддху (Śrāddha) богатство, полученное через защиту — то есть через праведные обязанности управления. Для вайшьи — то, что рождается из поля (земледелие). Для шудры — то, что добыто торговлей и продажей. Таковы надлежащие средства для совершения Шраддхи.

Verse 6

एवं शुद्धिसमोपेते द्रव्ये प्राप्ते गृहांतिकम् । पूर्वेद्युः सायमासाद्य श्राद्धार्हाणां द्विजन्मनाम्

Так, когда чистые и должным образом пригодные подношения доставлены в дом, вечером накануне следует прийти и договориться с дважды-рождёнными, достойными принять Шраддху.

Verse 7

गृहं गत्वा शुचिर्भूत्वा कामक्रोधविवर्जितः । आमंत्रयेद्यतीन्पश्चात्स्नातकान्ब्रह्मकर्मिणः

Придя домой, очистившись и оставив вожделение и гнев, следует сперва пригласить яти — подвижников; затем пригласить снатака, утвердившихся в брахманских обязанностях и священном поведении.

Verse 8

तदभावे गृहस्थांश्च । ब्रह्मज्ञानपरायणान् अग्निहोत्रपरान्विप्रान्वेदविद्याविचक्षणान्

Если же таких (яти и снатака) нет, следует пригласить домохозяев, преданных знанию Брахмана, — брахманов, усердных в Агнихотре и искусных в ведическом учении.

Verse 9

श्रोत्रियांश्च तथा वृद्धान्षट्कर्मनिरतान्सदा । बहुभृत्यकुटुम्बांश्च दरिद्रा्न्संयुतान्गुणैः

Следует также пригласить шротриев, равно как старцев и тех, кто всегда занят шестью предписанными обязанностями; также тех, кто содержит большие семьи и многих иждивенцев, пусть и бедных, если они наделены добрыми качествами.

Verse 10

अव्यंगान्रोगनिर्मुक्ताञ्जिताहारांस्तथा शुचीन् । एते स्युर्ब्राह्मणा राजञ्छ्राद्धार्हाः परिकीर्तिताः

Брахманы, не имеющие телесных изъянов, свободные от болезней, умеренные в пище и чистые, — они, о царь, провозглашены достойными принять Шраддху.

Verse 11

अनर्हा ये च निर्दिष्टाः शृणु तानपि वच्मि ते । हीनांगानधिकांगांश्च सर्वभाक्षन्निराकृतीन्

Теперь слушай о тех, кто считается непригодным — я скажу тебе. Те, у кого отсутствуют или имеются лишние конечности, кто ест всё без разбора, и те, кто имеет отталкивающий нрав, должны быть отвергнуты.

Verse 12

श्यावदन्तान्वृथादन्तान्वेदविक्रयकारकान् । वेदविप्लवकान्वापि वेदशास्त्रविवर्जितान्

(Отвергни) тех, у кого почерневшие зубы, больные или бесполезные зубы, тех, кто продает Веды, кто подрывает Веды, и тех, кто лишен ведической и шастрической дисциплины.

Verse 13

कुनखान्रोगसंयुक्तान्द्विर्नग्नान्परहिंसकान् । जनापवादसंयुक्तान्नास्तिकानृतकानपि

Тот, кто стремится поддержать честь Питаров, должен исключить тех, у кого болезни ногтей, кто дважды ходит нагим, кто вредит другим, кто замешан в клевете, атеистов и лжецов.

Verse 14

वार्धुषिकान्विकर्मस्थाञ्छौचाचारविवर्जि तान् । अतिदीर्घान्कृशान्वापि स्थूलानपि च लोमशान्

Исключите из шраддхи тех, кто живет ростовщичеством, занят запрещенными делами, нечистых; также чрезмерно высоких, истощенных, тучных или волосатых.

Verse 15

निर्लोमान्वर्जयेच्छ्राद्धे य इच्छेत्पितृगौरवम् । परदाररता ये च तथा यो वृषली पतिः

Если кто-то желает истинной чести Питаров, следует исключить из шраддхи тех, кто безволос, тех, кто пристрастился к чужой жене, и мужа женщины из низкой касты.

Verse 16

वंध्या वै वृषली प्रोक्ता वृषली च मृतप्रजा । अपरा वृषली प्रोक्ता कुमारी या रजस्वला

Бесплодная женщина именуется vṛṣalī; так же и женщина, чьи дети умерли, зовётся vṛṣalī. И ещё одна называется vṛṣalī: незамужняя девушка, у которой начались месячные.

Verse 17

षण्ढो मलिम्लुचो दम्भी राजपै शुन्यवृत्तयः । सगोत्रायाश्च संभूतस्तथैकप्रवरासुतः

Следует отстранять: бессильного мужчину, malimluca (падшего/вне варны), лицемера и тех, кто живёт царским шпионажем; также рождённого от женщины того же готры и рождённого от союза внутри одного правары.

Verse 18

कनिष्ठः प्राक्कृताधानः कृतोद्वाहश्च प्राक्तु यः । तथा प्राग्दीक्षितो यश्च स त्याज्यो गृहसंयुतः

Также следует отстранять младшего брата, совершившего ādhāna (установление жертвенного огня) раньше старшего, и того, кто женился раньше старшего; равно и того, кто принял dīkṣā раньше старшего — такого домохозяина следует избегать на шраддхе.

Verse 19

पितृमातृपरित्यागी तथाच गुरुतल्पगः । निर्द्दोषां यस्त्यजेत्पत्नीं कृतघ्नो यश्च कर्षुकः

Следует отстранять того, кто оставляет отца и мать; также нарушителя ложа учителя (gurutaḷpaga); того, кто отвергает безвинную жену; неблагодарного; и kṛṣuka, порицаемого здесь как непригодного для обряда.

Verse 20

शिल्पजीवी प्रमादी च पण्य जीवी कृतायुधः । एतान्विवर्जयेच्छ्राद्धे येषां नो ज्ञायते कुलम्

На шраддхе следует избегать: живущего ремеслом, нерадивого, живущего торговлей, изготовителя оружия; а также тех, чья родовая принадлежность неизвестна.

Verse 21

अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि ये शस्ताः श्राद्धकर्मणि । ये ब्राह्मणाः पुरा ख्याताः पापानां पंक्तिपावनाः

Ныне же я далее возвещу о тех, кто достоин похвалы при совершении шраддхи: о брахманах, издревле прославленных как «очистители ряда трапезы», что одним своим присутствием снимают грех.

Verse 22

त्रिणाचिकेतस्त्रिमधुस्त्रिसुपर्णः षडंगवित् । यश्च विद्याव्रतस्नातो धर्मद्रोणस्य पाठकः

Для шраддхи достойны похвалы: сведущий в дисциплинах триṇāчикета, тримадху и трисупарṇa; знающий шесть веданг; совершивший омовение по завершении обета священного учения; а также чтец/наставник Дхармадроны.

Verse 23

पुराणज्ञस्तथा ज्ञानी विज्ञेयो ज्येष्ठसामवित् । अथर्वशिरसो वेत्ता क्रतुगामी सुकर्मकृत्

Его следует признать истинным брахманом, пригодным для священных обрядов: знающим Пураны и ученым, понимающим песнопения Джйештха-саман, ведающим Атхарвашираса, сведущим в жертвенном порядке и совершающим праведные деяния.

Verse 25

मृष्टान्नादो मृष्टवाक्यः सदा जपपरायणः । एते ब्राह्मणा ज्ञेया निःशेषाः पंक्तिपावनाः

Те, чья пища чиста, чья речь изящна и кто всегда предан джапе, — таких брахманов следует знать как совершенных «очистителей ряда трапезы», освящающих всю общину на ритуальной трапезе.

Verse 26

एतैर्विमिश्रिताः सर्वे गर्हिता अपि ये द्विजाः । पितॄणां तेऽपि कुर्वंति तृप्तिं भुक्त्वा कुलोद्भवाः

Даже те дважды-рожденные, которые иначе могли бы быть порицаемы, — когда они усажены и смешаны среди таких достойных мужей, — и они приносят удовлетворение предкам после трапезы, ибо рождены в родовой линии.

Verse 27

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कुलं ज्ञेयं द्बिजन्मनाम् । शीलं पश्चाद्वयो नाम कन्यादानं ततः परम्

Посему со всяким усердием надлежит прежде всего удостовериться в роде дважды-рождённых (двиджа); затем — в их нраве и благочестии; затем — в возрасте и имени; и лишь после этого решать дела, подобные брачному союзу через выдачу дочери замуж.

Verse 28

श्रुतशीलविहीनाय धर्मज्ञायापि मानवः । श्राद्धं ददाति कन्यां च यस्तेनाग्निं विना हुतम्

Если человек совершает Шраддху (Śrāddha) — или даже выдаёт дочь замуж — за того, кто лишён учёности и добронравия, пусть он и рассуждает о дхарме, то это деяние подобно возлиянию, совершённому без огня.

Verse 29

ऊषरे वापि तं सस्यं तुषाणां कण्डनं कृतम् । कुलाचारसमोपेतांस्तस्माच्छ्राद्धे नियोजयेत्

Как зерно, выросшее на бесплодной земле, — лишь толчёная шелуха без сути, так и обряды становятся пустыми без должной меры. Потому для Шраддхи следует назначать тех, кто наделён благими обычаями своего рода.

Verse 30

ब्राह्मणान्नृपशार्दूल मन्दविद्याधरानपि । एवं विज्ञाय तान्विप्रान्गृहीत्वा चरणौ ततः

О тигр среди царей, даже среди брахманов встречаются малосведущие. Итак, рассмотрев этих випр-жрецов и приняв их, следует затем с почтением коснуться их стоп.

Verse 31

प्रयत्नेन तु सव्येन पाणिना दक्षिणेन तु । युग्मानथ यथाशक्त्या नमस्कृत्य पुनःपुनः

С тщанием — левой рукой, а затем правой — следует почтительно принять и расположить пары по мере сил; и, насколько возможно, вновь и вновь совершать поклонение (намаcкара).

Verse 32

दक्षिणं जान्वथालभ्य मन्त्रमेनमुदीरयेत् । आगच्छंतु महाभागा विश्वेदेवा महाबलाः

Коснувшись правого колена, следует произнести эту мантру: «Да придут Вишведевы, велико-благие и могучие».

Verse 33

भक्त्याहूता मया चैव त्वं चापि व्रतभाग्भव । एवं युग्मा न्समामंत्र्य विश्वेदेवकृते द्विजान्

«Я призвал тебя с преданностью; и ты стань соучастником этого обета». Так, должным образом пригласив пары, следует пригласить двидж (дваждырождённых) от имени Вишведевов.

Verse 34

अपसव्यं ततः कृत्वा पित्रर्थं चाभिमंत्रयेत् । ब्राह्मणांस्त्रीन्यथाशक्त्या एकैकस्य पृथक्पृथक्

Затем, надев священный шнур в обратном положении (апасавья), следует совершить призывание ради Питров — предков. По мере сил нужно пригласить трёх брахманов, обращаясь к каждому отдельно.

Verse 35

एकैकं वा त्रयाणां वा एकमेवं निमंत्रयेत् । ब्राह्मणान्मातृपक्षे च एष एव विधिः स्मृतः

Можно приглашать их по одному, или пригласить всех троих вместе, или даже пригласить одного брахмана таким же образом. Для материнской линии также этот же порядок помнится как правило.

Verse 36

ततः पादौ परिस्पृष्ट्वा द्विजस्येदमुदीरयेत् । श्रद्धा पूतेन मनसा पितृभक्तिपरायणः

Затем, с почтением коснувшись стоп дваждырождённого (брахмана), он должен произнести следующее — с умом, очищенным верой, всецело преданный почитанию предков.

Verse 37

पिता मे तव कायेस्मिंस्तथा चैव पितामहः । स्वपित्रा सहितो ह्येतु त्वं च व्रतपरो भव

«Да придут сюда, в самое твоё естество, мой отец и также мой дед — вместе со своими отцами. А ты будь непоколебим в соблюдении этого священного обета.»

Verse 38

एवं पितॄन्समाहूय तथा मातामहानथ । संमंत्रिताश्च ते विप्राः संयमात्मान एव ते

Так, призвав Питров (предков) и также дедов по матери, те брахманы оказываются должным образом приглашёнными мантрами — сдержанные, владеющие собой и поистине дисциплинированные.

Verse 39

यजमानः शांतमना ब्रह्मचर्यसमन्वितः । तां रात्रिं समतिक्रम्य प्रातरुत्थाय मानवः

Яджамана, умиротворённый умом и утверждённый в целомудрии (брахмачарье), должен провести ту ночь согласно обряду; а утром человек должен подняться, чтобы продолжить ритуал.

Verse 40

तदह्नि वर्जयेत्कोपं स्वाध्यायं कर्म कुत्सितम् । तैलाभ्यंगं श्रमं यानं वाहनं चाथ दूरतः

В тот день ему следует избегать гнева, (обычного) свадхьяя — учения/чтения — и порицаемых дел; также масляного умащения, изнурения, путешествий и езды на повозках и иных средствах — держась от этого подальше.

Verse 41

ततो मध्यं गते सूर्ये काले कुतपसंज्ञिते । स्नातः शुक्लांबरधरः सन्तर्प्य पितृदेवताः । सन्तुष्टांश्च समाहूतांस्तान्विप्राञ्छ्राद्धमाचरेत्

Затем, когда солнце достигнет полудня — во время, называемое Кутапа (Kutapa), — омывшись и облачившись в белые одежды, он должен насытить божеств Питров подношениями; и, когда приглашённые брахманы будут довольны и соберутся, он должен совершить Шраддху (Śrāddha).

Verse 42

विविक्ते गृहमध्यस्थे मनोज्ञे दक्षिणाप्लवे । न यत्र जायते दृष्टिः पापानां क्रूरकर्मिणाम्

В уединённом и приятном месте внутри дома — на земле, слегка склонённой к югу, куда не падает взгляд грешников и жестоких деятелей, — там следует совершать обряд.

Verse 43

यच्छ्राद्धं वीक्षते श्वा वा नारी वाऽथ रजस्वला । पतितो वा वराहो वा तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

Если на шраддху взглянет собака, или женщина в месячных, или падший от дхармы человек, или кабан, то такая шраддха станет тщетной, без плода.

Verse 44

अन्नं पर्युषितं यच्च तैलाक्तं वा प्रदीयते । सकेशं वा सनिंद्यं च तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

Если в шраддхе подносимая пища несвежая, или смазана маслом, или с примесью волос, или в порочном/осквернённом состоянии, то такая шраддха становится тщетной.

Verse 45

विभक्तिरहितं श्राद्धं तथा मौनविवर्जितम् । दक्षिणारहितं यच्च तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

Шраддха, совершённая без должного распределения долей, а также без предписанного молчания и самообуздания, или без подношения дакшины, — такая шраддха становится бесплодной.

Verse 46

घरट्टोलूखलोत्थौ च यत्र शब्दौ व्यवस्थितौ । शूर्पस्य वा विशेषेण तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

Там, где слышны звуки жернова и ступы, и особенно шум веяния корзиной, — шраддха, совершённая там, становится тщетной.

Verse 47

यत्र संस्क्रियमाणे च कलहः संप्रजायते । पंक्तिभेदो विशेषेण तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

Где во время приготовлений возникает ссора, и особенно где нарушается или разрывается ряд трапезы, — там совершаемая шраддха (śrāddha) становится бесплодной.

Verse 48

पूर्वाह्णे क्रियते यच्च रात्रौ वा संध्ययोरपि । पर्याकाशे तथा देशे तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत

Шраддха (śrāddha), совершённая в преддень, или ночью, или в оба сумеречных времени, а также в месте открытом, без крова, становится бесплодной.

Verse 49

ब्राह्मणो यजमानो वा ब्रह्मचर्यं विना यदि । भुंक्ते दद्याच्च यच्छ्राद्धं तद्राजन्व्यर्थतां व्रजेत्

О царь, если брахман (совершающий или принимающий) или жертвователь (yajamāna), не соблюдая брахмачарью (воздержание и дисциплину), ест или раздаёт во время шраддхи, то та шраддха становится бесплодной.

Verse 50

तुषधान्यं सनिष्पावं यच्चोच्छिष्टं च दीयते । अर्धभुक्तं घृतं क्षीरं तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

Если приносят зерно с шелухой/мякиной, пищу, смешанную с нечистотами, или остатки; либо дают топлёное масло (гхи) и молоко, уже частично употреблённые, — такая шраддха становится бесплодной.

Verse 51

येषु कालेषु यद्दत्तं श्राद्धमक्षयतां व्रजेत् । तानहं संप्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप

О царь, ныне я возвещу те времена, когда шраддха, будучи принесена, достигает неистощимой заслуги. Слушай, сосредоточив ум в одном.

Verse 52

मन्वादीरपि ते वच्मि ताः शृणुष्व नराधिप । पितॄणां वल्लभा नित्यं सर्वपापक्षयावहाः

Я поведаю тебе и о священных временах Манв-ади и прочих — слушай, о владыка людей. Они вечно милы Питрам (предкам) и приводят к уничтожению всех грехов.

Verse 53

यासु तोयमपि क्ष्मायां प्रदत्तं तिलमिश्रितम् । पितृभ्योऽक्षयतां याति श्रद्धापूतेन चेतसा

В те дни даже вода, возлитая на землю и смешанная с кунжутом, достигает Питров (предков) с непреходящим действием — если поднесена умом, очищенным верой.

Verse 54

अश्वयुक्छुक्लनवमी द्वादशी कार्तिकस्य च । तृतीयापि च माघस्य तथा भाद्रपदस्य च

Девятый день светлой половины месяца Ашваюджа, двенадцатый день Картики, третий день Магхи, а также соответствующий день в Бхадрападе — все они провозглашены благими для обрядов в честь Предков.

Verse 55

अमावास्या तपस्यस्य पौषस्यैकादशी तथा । तथाऽषाढस्य दशमी माघमासस्य सप्तमी

День новолуния (амавасья) в месяце Тапасья (Пхалгуна), одиннадцатый день Пауши, десятый день Ашадхи и седьмой день месяца Магхи — эти дни также восхваляются для обрядов предков.

Verse 56

श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाऽषाढी व पूर्णिमा । तथा कार्तिकमासस्य या चान्या फाल्गुनस्य च

Восьмой день тёмной половины месяца Шравана, полнолуние Ашадхи, равно как и полнолуние Картики — и также полнолуние Пхалгуны — восхваляются для поминовения предков.

Verse 57

चैत्रस्य ज्येष्ठमासस्य पंचैताः पूर्णिमा नृप । मनूनामादयः प्रोक्तास्तिथयस्ते मया नृप

О царь, эти пять дней полнолуния — включая полнолуния месяцев Чайтра и Джйештха — мною названы главнейшими среди титхи, начиная с тех, что дороги Ману.

Verse 58

आसु तोयमपि स्नात्वा तिल दर्भविमिश्रितम् । पितॄनुद्दिश्य यो दद्यात्स याति परमां गतिम्

Омывшись в тех водах, кто совершит тарпану — возлияние, смешанное с кунжутом и травой дарбха, — посвящая его Питрам, тот достигает высшего удела.

Verse 59

इह लोके परे चैव पितॄणां च प्रसादतः । किं पुनर्विविधैरन्नै रसैर्वस्त्रैः सदक्षिणैः

По милости Питров обретается благо и в этом мире, и в ином. Тем более — если совершать это с разнообразной пищей, изысканными яствами, одеждами и надлежащей дакшиной.

Verse 60

अधुना शृणु राजेन्द्र युगाद्याः पितृवल्लभाः । यासां संकीर्तनेनापि क्षीयते पापसंचयः

Теперь слушай, о лучший из царей, о югади — «начала юг», любимые Питрами: даже одно лишь произнесение их имен уменьшает накопление грехов.

Verse 61

नवमी कार्तिके शुक्ला तृतीया माधवे सिता । अमावास्या च तपसो नभस्यस्य त्रयोदशी

Это: светлая навами (девятый день) в месяце Картика; светлая трития (третий день) в месяце Мадхава (Вайшакха); амавасья (новолуние) в месяце Тапасья (Пхалгуна); и трайодаши (тринадцатый день) в месяце Набхасья (Бхадрапада) — таковы дни югади, дорогие Питрам.

Verse 62

त्रेताकृतकलीनां तु द्वापरस्यादयः क्रमात् । स्नाने दाने जपे होमे विशेषात्पितृतर्पणे

Для юг Трета, Крита и Кали — а по установленному порядку также и для Двапары — эти начальные сроки особенно действенны для священного омовения, подаяния, джапы (повторения мантр), огненного приношения (хомы) и, превыше всего, для питри-тарпаны — возлияния воды предкам.

Verse 63

कृतस्याक्षयकारिण्यः सुकृतस्य महाफलाः । यदा स्यान्मेषगो भानुस्तुलां वाथ यदा व्रजेत्

Эти сроки делают заслуги неиссякаемыми и приносят великий плод добрым делам — особенно когда Солнце входит в Мешу (Овен) или вновь, когда входит в Тулу (Весы).

Verse 64

तदा स्याद्विषुवाख्यस्तु कालश्चाक्षयकारकः । मकरे कर्कटे चैव यदा भानुर्व्रजेन्नृप

О царь, это время называется Вишува (Viṣuva), равноденственный поворот, и оно становится творцом неувядающей заслуги (акшая). Особенно так бывает, когда Солнце входит в Макару (Козерог) и в Каркату (Рак).

Verse 65

तदायनाभिधानस्तु विषुवोऽथ विशिष्यते । रवेः संक्रमणं राशौ संक्रांतिरिति कथ्यते

Этот Вишува далее различается как «Аяна» (Āyana), то есть солнцестояние, поворот хода. Переход Солнца в знак зодиака называется Санкранти (Saṃkrānti).

Verse 66

स्नानदानजपश्राद्धहोमादिषु महाफलाः । त्रेताद्याः क्रमशः प्रोक्ताः कालाः संक्रांतिपूर्वकाः । नैतेषु विद्यते विघ्नं दत्तस्याक्षयसंज्ञिताः

В омовении, подаянии, джапе, шраддхе, огненном приношении (хоме) и прочем эти времена — начиная с «Треты» и далее, изложенные по порядку и предваряемые Санкранти — приносят великий плод. В них нет препятствий; то, что даруется тогда, именуется «акшая», неистощимым.

Verse 67

अश्रद्धयाऽपि यद्दत्तं कुपात्रेभ्योऽपि मानवैः । अकालेऽपि हि तत्सर्वं सद्यो ह्यक्षयतां व्रजेत्

Даже то, что люди дают без веры — даже недостойным и даже в неподходящее время, — всё это тотчас достигает неистощимости, нетленности (акшая).

Verse 217

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे श्राद्धार्हपदार्थब्राह्मणकालनिर्णय वर्णनंनाम सप्तदशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается двести семнадцатая глава, озаглавленная «Описание определения подношений, достойных шраддхи, надлежащих брахманов и надлежащего времени», в «Махатмье кшетры Хатакешвары», в разделе «Шраддха-кальпа» шестого Нагара-кханды почитаемой «Сканда-махапураны», в «Экаашити-сахасри-самхите».