Adhyaya 107
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 107

Adhyaya 107

Глава начинается с вопросов риши к Суте о прославленных «шестидесяти восьми» священных кшетрах (aṣṭaṣaṣṭi), связанных с Шивой, и о том, как они оказались собраны в одном месте. Сута повествует о прежней жизни брахмана Читрашармана из рода Ватса в Каматкарпуре: движимый бхакти, он решает явить Хатакешвара-лингам, о котором говорят, что он установлен в Патале, и совершает длительные аскезы (тапас). Шива является, дарует милость и велит установить лингам; Читрашарман возводит великолепный прасада и ежедневно совершает поклонение по предписаниям шастр, отчего лингам становится знаменитым и привлекает паломников. Другие брахманы, увидев его внезапный почёт, проникаются соперничеством и предпринимают суровый тапас, желая сравняться с ним, и доходят до отчаяния, готовясь войти в огонь. Шива вмешивается, предлагает им высказать просьбу, и они просят, чтобы весь сонм священных кшетр/лингамов стал присутствовать там, дабы унять их обиду. Читрашарман возражает, но Шива примиряет стороны и раскрывает более широкий замысел: в Кали-югу тиртхи окажутся под угрозой, и потому священные поля найдут здесь прибежище; он обещает почести обеим сторонам. Читрашарману даруется устойчивое признание его рода в обрядах (особенно в правилах именования при шраддхе/тарпане). Остальным брахманам велено строить прасады и устанавливать лингамы по готре за готрой, так что возникает шестьдесят восемь божественных святилищ. Шива объявляет своё удовлетворение, утверждает их особый статус, и глава завершается описанием места как надёжного убежища для кшетр и источника «непреходящей» действенности шраддхи.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । अष्टषष्टिरियं प्रोक्ता या त्वया सूतनन्दन । क्षेत्राणां देवदेवस्य कथं सा तत्र संस्थिता । एतत्सर्वं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः

Мудрецы сказали: «О сын Суты, ты поведал об этих “шестидесяти шести” — священных кшетрах Бога богов. Как они утвердились там? Расскажи нам всё, ибо велико наше любопытство».

Verse 2

सूत उवाच । प्रश्नभारो महानेष यो भवद्भिः प्रकीर्तितः । तथापि कीर्तयिष्यामि नमस्कृत्वा पिनाकिनम्

Сута сказал: «Воистину велико бремя вопросов, что вы воздвигли. И всё же я поведаю это — преклонившись перед Пинакином (Шивой), держащим лук».

Verse 3

चमत्कारपुरेऽवासीत्पूर्वं ब्राह्मणसत्तमः । वत्सस्यान्वयसंभूतश्चित्रशर्मा महायशाः

Некогда в городе по имени Чаматкара жил превосходнейший брахман. Это был прославленный Читрашарман, рождённый в роду Ватсы.

Verse 4

तस्य बुद्धिरियं जाता पाताले हाटकेश्वरम् । अत्रानीय ततो भक्त्या पूजयामि दिवानिशम्

И возникло в нём такое намерение: «Принеся Хатакешвару из Паталы, подземного мира, в это место, я буду с преданностью поклоняться Ему день и ночь».

Verse 5

एवं स निश्चयं कृत्वा तपश्चके ततः परम् । नियतो नियताहारः परां निष्ठां समाश्रितः

Так утвердив своё твёрдое решение, он затем предался аскезе. Сдержанный и умеренный в пище, он прибег к высочайшей стойкости.

Verse 6

तस्यापि भगवाञ्छंभुः कालेन महता ततः । संतुष्टो ब्राह्मण श्रेष्ठास्ततः प्रोवाच सादरम्

По прошествии долгого времени Бхагаван Шамбху также был им доволен. Тогда, обращаясь к тому лучшему из брахманов, Он сказал с благосклонной заботой.

Verse 7

वरं प्रार्थय विप्रेन्द्र यत्ते मनसि वर्तते । अपि त्रैलोक्यराज्यं ते तुष्टो दास्याम्यसंशयम्

Проси дар, о лучший из брахманов, — что бы ни пребывало в твоём уме. Если пожелаешь, я без сомнения дарую тебе владычество над тремя мирами, ибо я доволен.

Verse 8

तस्मात्प्रार्थय ते नित्यं यत्र चित्ते व्यवस्थितम् । दुर्लभं सर्वदेवानां मनुष्याणां विशेषतः

Потому проси непрестанно то, что прочно утвердилось в твоём сердце, — редкость даже среди всех богов, тем более среди людей.

Verse 9

चित्रशर्मोवाच । यदि तुष्टोसि मे देव वरं चेन्मे प्रयच्छसि । तदत्रागच्छ पातालाल्लिंगरूपी सुरेश्वर

Читрашарман сказал: «Если ты доволен мною, о Владыка, и если даруешь мне дар, то приди сюда из Паталы в образе лингама, о Господь богов».

Verse 10

यत्पाताले स्थितं लिंगं ब्रह्मणा संप्रतिष्ठितम् । हाटकेश्वरसंज्ञं तु तदिहायातु सत्व रम्

Пусть тот лингам, что пребывает в Патале, установленный Брахмой и именуемый Хатакешварой, быстро придёт сюда.

Verse 11

श्रीभगवानुवाच । अचलं सर्वलिंगं स्यात्सर्वत्रापि द्विजोत्तम । कि पुनः प्रथमं यच्च ब्रह्मणा निर्मितं स्वयम्

Благословенный Господь сказал: «Всякий лингам неподвижен повсюду, о лучший из брахманов; тем более — тот первозданный, что был создан самим Брахмой!»

Verse 12

तस्मात्थापय लिंगं तद्धाटकेन द्विजोत्तम । हाटकेश्वरसंज्ञं तु लोके ख्यातं भविष्यति

Посему, о лучший из брахманов, утверди тот лингам из хāṭака (золота). Воистину, в мире он станет знаменит под именем Хāṭакешвара.

Verse 15

चित्रशर्माऽपि कृत्वाथ प्रासादं सुमनोहरम् । तत्र हेममयं लिंगं स्थापयामास भक्तितः

Тогда и Читрашарман воздвиг дивно прекрасный храм; и там, с преданностью, установил золотой лингам.

Verse 16

शास्त्रोक्तेन विधानेन पूजां चक्रे च नित्यशः । ततस्त्रैलोक्य विख्यातं तल्लिंगं तत्र वै द्विजाः

Следуя предписаниям шастр, он ежедневно совершал пуджу и служил тому Лингаму. И тогда, о брахманы, тот Лингам прославился во всех трёх мирах.

Verse 17

दूरादभ्येत्य लोकाश्च पूजयंति ततः परम् । अथ तत्र द्विजा येऽन्ये संस्थिता गुणवत्तराः

Люди приходили даже издалека и поклонялись ему с ещё большей ревностью. Затем там жили и другие брахманы — мужи более великих достоинств.

Verse 18

तेषां स्पर्धा ततो जाता दृष्ट्वा तस्य विचेष्टितम् । एकस्थानप्रसूतानां सर्वेषां गुणशालिनाम्

Увидев его образ действий, среди них возникло соперничество — ведь все они были добродетельны, происходя из одного места и одной родовой общины.

Verse 19

अयं गुणविहीनोऽपि प्रख्यातो भुवनत्रये । हराराधनमासाद्य यस्मात्तस्माद्वयं हरम् । तदर्थे तोषयिष्यामः साम्यं येन प्रजायते

«Хотя он лишён заслуг, он прославился в трёх мирах — ибо достиг поклонения Харе (Шиве). Потому и мы умилостивим Хару ради той же цели, дабы возникло равенство духовного состояния.»

Verse 20

अष्टषष्टिः स्मृता लोके क्षेत्राणां शूलपाणिनः । यत्र सान्निध्यमभ्येति त्रिकालं परमेश्वरः

«В мире помнятся шестьдесят восемь священных кшетр Носителя Трезубца; там Всевышний Владыка приближается Своим присутствием в три времени дня.»

Verse 22

अष्टषष्टिश्च गोत्राणामस्माकं चात्र संस्थिता । एतेन मूढमनसा सार्धं सामान्यलक्षणा

«И здесь же утверждены шестьдесят восемь наших родов (готра); вместе с этим человеком с омрачённым умом они имеют одни и те же внешние признаки общины.»

Verse 23

तथा सर्वैश्च सर्वाणि क्षेत्रलिंगानि कृत्स्नशः । आनेतव्यानि चाराध्य तपःशक्त्या महेश्वरम्

«Посему все они должны были собрать и принести полностью все кшетра-лингам; и силою тапаса, подвижничества, поклониться Махешваре.»

Verse 24

एतेषां सर्वगोत्राणामानेष्यति च शंकरः । यद्गोत्रं क्षेत्रसंयुक्तं यच्चान्यद्वा भविष्यति

«И Шанкара соберёт готры всех этих — какую бы готру ни соединяла кшетра, и какую бы иную готру ни предстояло возникнуть.»

Verse 25

ततस्ते शर्मसंयुक्ताः सर्व एव द्विजोत्तमाः । चक्रुस्तपःक्रियां सर्वे दुष्करां सर्वजन्तुभिः

Затем те наилучшие из брахманов, исполненные решимости и благой уверенности, все вместе приступили к подвигу тапаса — суровой аскезе, трудной для совершения любым существом.

Verse 26

जपैर्होमोपवासैश्च नियमैश्च पृथग्विधैः । बलिपूजोपहारैश्च स्नानदानादिभिस्तथा

Они совершали это посредством джапы (повторения мантр), хомы (огненных подношений), упавасы (поста) и различных ниям (обетов дисциплины); посредством бали, пуджи и упахары (жертв, поклонения и даров); а также омовений (снана), подаяний (дана) и прочего — так они исполняли свои обряды.

Verse 27

लिंगं संस्थाप्य देवस्य नाम्ना ख्यातं द्विजेश्वरम् । मनोहरतरे प्रोच्चे प्रासादे पर्वतोपमे

Установив лингам Господа, прославленный божественным именем Двиджешвара, они поместили его в дивно прекрасном и высоком храме, величественном, словно гора.

Verse 28

त्यक्त्वा गृहक्रियाः सर्वास्तथा यज्ञसमुद्भवाः । अन्याश्च लोकयात्रोत्थास्तोषयंति महेश्वरम्

Оставив все домашние дела, равно как и обряды, происходящие от жертвоприношений, и даже прочие действия, связанные с мирским бытом, они стремились угодить одному лишь Махешваре.

Verse 29

एवमाराध्यमानोऽपि सन्तोषं परमेश्वरः । नाभ्यगच्छत्परां तुष्टिं कथंचिदपि स द्विजाः

И хотя его так почитали, Парамешвара не достиг полного удовлетворения; ни в каком случае он не пришёл к высшей радости, о дважды-рождённые.

Verse 30

ततो वर्षसहस्रांते समाराध्य महेश्वरम् । न च किञ्चित्फलं प्राप्ता यावत्क्रुद्धास्ततोऽखिलाः

И тогда, хотя они в течение тысячи лет должным образом почитали Махешвару, не получили вовсе никакого плода; и потому все они воспылали гневом.

Verse 31

अस्य मूर्खतमस्याऽपि त्वं शूलिंश्चित्रशर्मणः । सुस्तोकेनाऽपि कालेन सन्तोषं परमं गतः

«Даже ради этого наиглупейшего человека, о Шулин, ты в самое краткое время достиг высочайшего довольства Читрашарманом!»

Verse 32

वयं वार्धक्यमापन्ना बाल्यात्प्रभृति शंकरम् । पूजयन्तोऽपि नो दृष्टस्तथाऽपि परमेश्वर

«Мы достигли старости, почитая Шанкару с самого детства; и всё же, о Парамешвара, мы не узрели тебя.»

Verse 33

तस्मात्सर्वे प्रकर्तव्यं हव्यवाहप्रवेशनम् । अस्माभिर्निश्चयो ह्येष तवाग्रे सांप्रतं कृतः

«Потому войдём все в огонь. Таково наше решение, принятое ныне перед тобою.»

Verse 34

ततश्चाहृत्य काष्ठानि सर्वे ते द्विजसत्तमाः । ईश्वरं मनसि ध्यात्वा चिताश्चक्रुः पृथग्विधाः

Затем те лучшие из дважды-рождённых принесли дрова; созерцая Владыку в сердце, они устроили поодаль друг от друга погребальные костры различных видов.

Verse 35

तथा सर्वं क्रियाकल्पं स्नानदानादिकं च यत् । कृत्वा ते ब्राह्मणाः सर्वे सुसमिद्धहुताशनम्

Так же, совершив весь установленный чин обрядов — омовение, дарение и прочее, — все те брахманы как следует разожгли жертвенный огонь, пылающий ярким пламенем.

Verse 36

यावत्कृत्वा सुतैः सार्धं प्रविशंति समाहिताः । तावत्स भगवांस्तुष्टस्तेषां संदर्शनं ययौ

И когда, сделав всё это, они уже собирались войти (в огонь) вместе со своими сыновьями, спокойные и сосредоточенные, в тот самый миг довольный Бхагаван явился им на глаза.

Verse 37

अब्रवीच्च विहस्योच्चैर्मेघगम्भीरया गिरा । सर्वांस्तान्ब्राह्मणश्रेष्ठान्मृतान्संजीवयन्निव

Затем он заговорил, громко смеясь, голосом глубоким, как громовые тучи; так он потрясал сердца, словно оживлял всех тех превосходных брахманов, павших как мёртвые.

Verse 38

भो भो ब्राह्मणशार्दूला मा मैवं साहसं महत् । यूयं कुरुत मद्वाक्यात्संतुष्टस्य विशेषतः

«О брахманы, тигры среди людей, не совершайте так великого безрассудства. Лучше поступите по моему слову — особенно теперь, когда я весьма доволен.»

Verse 39

तस्माद्वदत यच्चित्ते युष्माकं चैव संस्थितम् । येन दत्त्वा प्रगच्छामि स्वमेव भुवनं पुनः

«Потому скажите, что утвердилось в ваших сердцах; даровав это, я вновь отойду в свою собственную обитель.»

Verse 40

ब्राह्मणा ऊचुः । अस्मिन्क्षेत्रे सुरश्रेष्ठ पुरस्यास्य च संनिधौ । क्षेत्राणामष्टषष्टिर्या धन्या संकीर्त्यते जनैः

Брахманы сказали: «О лучший из богов, в этом священном кшетре, близ этого города, есть шестьдесят восемь благословенных святых мест, которые люди прославляют и перечисляют.»

Verse 41

सदाभ्यैतु समं लिंगैस्तैराद्यैः सुरसत्तम । येनामर्षप्रशांतिर्नः सर्वेषामिह जायते

«О лучший среди богов, да пребудут здесь вовеки вместе те первозданные лингамы, чтобы в этом месте у всех нас утихли гнев и соперничество.»

Verse 42

एष संस्पर्धतेऽस्माभिः सर्वैर्गुणविवर्जितः । त्वल्लिंगस्य प्रभावेन तस्मादेतत्समाचर

«Этот человек, хотя и лишён достоинств, соперничает со всеми нами; потому силой твоего лингама соверши это средство, дабы унять нашу распрю.»

Verse 43

सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे विप्रो ज्ञात्वा तं वरदं हरम् । उवाच स्पर्धया युक्तश्चित्रशर्मा महेश्वरम्

Сута сказал: Между тем брахман Читрашарма, зная Хару как дарующего дары, обратился к Махешваре, исполненный соперничества.

Verse 44

चित्रशर्मोवाच । एतैः प्राणपरित्यागमारभ्य तदनतरम् । तुष्टिं नीतोऽसि देवश कृत्वा च सुमहत्तपः

Читрашарма сказал: «С того мгновения, как эти люди начали оставлять жизнь, тотчас же затем, о Владыка богов, ты был удовлетворён совершением чрезвычайно великой тапасьи (аскезы).»

Verse 46

मया स्पर्द्धमानैश्च केवलं गुणगर्वितैः । तस्मादेषो न दातव्यत्वं त्वया किंचित्सुरेश्वर

«Поскольку они соперничают со мной, лишь гордясь своими достоинствами, потому, о Владыка богов, не даруй им вовсе ничего.»

Verse 47

सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भगवाञ्छशिशेखरः । चिन्तयामास चित्तेन किमत्र सुकृतं भवेत्

Сӯта сказал: Услышав те слова, Блаженный — Шашишекхара — в сердце своем размышлял: «Какой поступок здесь будет поистине праведным и исполненным заслуги?»

Verse 48

एते ब्राह्मणशार्दूला विनाशं यांति मत्कृते । एषोऽपि सर्वसंसिद्धो गणतुल्यो द्विजोत्तमः

«Эти брахманы, подобные тиграм, идут к погибели из‑за меня. И этот превосходный брахман тоже — всецело совершенный — стал подобен одному из ган Шивы.»

Verse 49

तस्माद्द्वाभ्यां मया कार्यं क्षेत्रे सौख्यं यथा भवेत् । ब्राह्मणानां विशेषेण तथा चात्र निवासिनाम्

«Потому с помощью вас двоих я должен устроить так, чтобы в этом священном кшетре воцарилось благополучие — прежде всего для брахманов, а также для живущих здесь.»

Verse 50

ममापि सर्वदा चित्ते कृत्यमेतद्धि वर्तते । एक स्थाने करोम्येव सर्वक्षेत्राणि यानि मे

«И это дело всегда пребывает в моем сердце: я воистину соберу в одном месте все священные кшетры, что принадлежат мне.»

Verse 51

भविष्यति तथा कालो रौद्रः कलिसमुद्भवः । तत्र क्षेत्राणि तीर्थानि नाशं यास्यंति भूतले

Настанет свирепое время, рожденное в Кали-югу; тогда на земле священные кшетры и тиртхи — святые броды — придут в упадок и разрушение.

Verse 52

सत्तीर्थैस्तद्भयात्सर्वैः क्षेत्रमेतत्समाश्रितम् । आनयिष्याम्यहमपि स्वानि क्षेत्राणि कृत्स्नशः

Потому все истинные тиртхи, устрашившись той опасности, рожденной Кали, нашли прибежище в этой кшетре. И я также приведу сюда полностью свои собственные священные области.

Verse 53

ततस्तं चित्रशर्माणं प्राह चेदं महेश्वरः । शृणु मद्वचनं कृत्स्नं कुरुष्व तदनंतरम्

Тогда Махешвара сказал Читрашарману: «Выслушай полностью мое наставление и тотчас же исполни его».

Verse 54

अत्र क्षेत्राणि सर्वाणि मदीयानि द्विजोत्तम । समागच्छंतु विप्राश्च प्रभवंतु प्रहर्षिताः

«О лучший из дважды-рожденных, пусть все мои священные кшетры соберутся здесь; и пусть брахманы также сойдутся и процветают в радости».

Verse 55

तवापि योग्यतां श्रेष्ठां करिष्यामि महामते । यदि मे वर्तसे वाक्ये मुक्त्वा स्पर्द्धां द्विजोद्भवाम्

«О великомудрый, я дарую тебе также высшую пригодность и власть, если ты пребудешь в моем слове, оставив соперничество, рожденное брахманской гордыней».

Verse 56

तुरीयमपि ते गोत्रं वेदोक्तेन क्रमेण च । आद्यतां चापि ते सर्वे कीर्तयिष्यंति ते द्विजाः

Даже четвёртая готра будет установлена для тебя по ведическому порядку; и все те брахманы также провозгласят твоё первенство.

Verse 57

तथान्यदपि सन्मानं तव यच्छामि च द्विज । आचन्द्रार्कमसंदिग्धं पुत्रपौत्रादिकं च यत्

И ещё, о брахман, дарую тебе дополнительную честь — несомненную, пока пребывают луна и солнце, — а также надёжные благословения потомства, начиная с сыновей и внуков.

Verse 58

त्वदन्वये भविष्यंति पुत्रपौत्रास्तथा परे । कृत्ये श्राद्धे तर्पणे वा क्रियमाणे विधानतः

В твоём роду воистину будут сыновья, внуки и дальнейшие потомки. Когда предписанные обряды — будь то шраддха или тарпана — совершаются по установленному правилу, они будут исполнены должным образом и в полной мере.

Verse 59

आद्यस्य वत्ससंज्ञस्य नाम उच्चार्य गोत्रजम् । ततो नामानि चाप्येवं कीर्तयिष्यंति भक्तितः

Сначала они произнесут имя самого первого предка, именуемого «Ватса», вместе с названием готры. Затем, таким же образом, они с преданностью будут перечислять и прочие имена.

Verse 60

ततः संतर्पयिष्यंति पितॄनथ पितामहान् । तथान्यानपि बंधूंश्च सुहृत्संबंधिबांधवान्

Затем они совершат тарпану для отцов и дедов; и так же — для прочих родственников, а также для друзей, близких и родичей.

Verse 61

त्वदन्वये विना नाम्ना त्वदीयेन विमोहिताः । ये पितॄंस्तर्पयिष्यंति तेषां व्यर्थं भविष्यति

Но те из твоего рода, кто, ослеплённый заблуждением, совершает тарпана (tarpaṇa) предкам, не произнося твоего имени, — для них такая тарпана будет тщетной, без плода.

Verse 62

श्राद्धं वा यदि वा दानं तर्पणं वा त्वदुद्भवम् । तस्मादहंकृतिं मुक्त्वा मामाराधय केवलम्

Будь то шраддха (śrāddha), или дар (дана), или тарпана — всё, что совершается через тебя, — потому оставь самомнение и поклоняйся лишь Мне одному.

Verse 63

येन सिद्धोऽपि संसिद्धिं परामाप्नोषि शाश्वतीम् । एवं संबोध्य तं विप्रं कृत्वाद्यमपि पश्चिमम्

Так, даже будучи уже достигшим, ты обретаешь высшее и вечное совершенство. Так наставив того брахмана, он сделал начало также и концом, то есть завершил дело.

Verse 64

ततस्तान्ब्राह्मणानाह प्रासादः क्रियतामिति । गोत्रंगोत्रं पुरस्कृत्य स्थाप्यं लिंगमनुत्तमम् । येन संक्रमणं तेषु मम संजायतेद्विजाः

Затем он сказал тем брахманам: «Пусть будет воздвигнут храм». Почитая каждую готру (gotra) по должному порядку, следует установить непревзойдённую лингу (liṅga) — дабы, о дважды-рождённые, среди них возникло Моё спасительное «переправление», Моё благодатное соединение.

Verse 65

अथ ते ब्राह्मणास्तत्र भूमिभागान्मनोहरान् । दृष्ट्वादृष्ट्वा प्रचक्रुश्च प्रासादान्हर्षसंयुताः

Тогда те брахманы, вновь и вновь созерцая там прекрасные участки земли, с радостью принялись возводить храмы.

Verse 66

अष्टषष्टिमितान्दिव्यान्कैलासशिखरोपमान् । तेषु संस्थापयामासु लिङ्गानि विविधानि च । क्षेत्रेक्षत्रे च यन्नाम तत्तत्संज्ञां प्रचक्रिरे

Они воздвигли шестьдесят восемь божественных храмов, подобно вершинам Кайласы. В них они установили различные лингамы; и в каждом священном кшетре и местности, какое имя там было в ходу, тем же именем нарекли лингам/святилище.

Verse 67

अथ तेषां पुनर्दृष्टिं गत्वा देवस्त्रिलोचनः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं कस्मिंश्चित्कालपर्यये । आराधितस्तपःशक्त्या लिंगसंस्थापनादनु

Затем, по прошествии некоторого времени, Трёхокий Владыка вновь явился им и произнёс сладостные слова, умилостивленный силой их подвижничества после установления лингамов.

Verse 68

श्रीभगवानुवाच । परितुष्टोऽस्मि विप्रेंद्रा युष्माकमहमद्य वै । एतन्मम कृतं कृत्यं भवद्भिरखिलं ततः

Благословенный Господь сказал: «О лучшие из брахманов, ныне Я всецело доволен вами. Благодаря вам всё, что Мне надлежало совершить, воистину совершено полностью».

Verse 69

अस्मदीयानि लिंगानि क्षेत्राणि च कलेर्भयात् । ततो मान्याश्च मे यूयं नान्यैरेतद्भविष्यति

«Из страха перед Кали-югой Мои лингамы и священные кшетры будут опираться на вас. Потому вы будете почитаемы Мною; такого достоинства не дарует вам никто иной».

Verse 70

तस्माच्चित्तस्थितं शीघ्रं प्रार्थयंतु द्विजोत्तमाः । संप्रयच्छामि येनाशु यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

«Посему, о лучшие из дважды-рождённых, скорее просите то, что хранится в ваших сердцах. Я дарую это тотчас, даже если оно было бы крайне трудно достижимо».

Verse 71

ब्राह्मणा ऊचुः । यदि देव प्रसन्नस्त्वमस्माकं च सुरेश्वर । पश्चिमश्चित्रशर्मा च यथाद्यो भवता कृतः

Брахманы сказали: «О Дэва, если Ты благоволишь к нам, о Владыка богов, то сделай и нас подобными прежнему, как Ты сотворил Читрашармана».

Verse 72

अस्मदीयं सदा नाम कीर्तनीयमसंशयम् । श्राद्धकृत्येषु सर्वेषु यथा तेन समा वयम् । भवामस्त्वत्प्रसादेन सांप्रतं चित्रशर्मणा

«Пусть и наше имя всегда произносится, без сомнения. И во всех обрядах шраддхи, по Твоей милости, да станем мы ныне равны Читрашарману».

Verse 73

श्रीभगवानुवाच । युष्माकमपि ये केचिद्वशं यास्यंति मानवाः । युवानः शास्त्रसंयुक्ता वेदविद्याविशारदाः

Благословенный Господь сказал: «И среди вас будут те люди, которые придут под вашу дисциплину — юные, наставленные в шастрах и весьма искусные в ведическом знании —».

Verse 74

आनयिष्यथ तान्यूयमामुष्यायणसंज्ञितान् । नित्यं स्थिताश्च ते क्षेत्रे श्राद्धस्याक्षय्यकारकाः

«Вы приведёте их — известных под именем “Амуṣьяяна”. Вечно пребывая в том священном кшетре, они сделают плоды шраддхи неиссякаемыми».

Verse 75

एवमुक्त्वाथ देवेशस्ततश्चादर्शनं गतः । तेऽपि विप्राः सुसंतुष्टास्तत्र स्थाने व्यवस्थिताः

Сказав так, Владыка богов исчез из виду. И те брахманы, весьма удовлетворённые, остались утверждёнными в том самом месте.

Verse 76

एवं तत्र समस्तानि क्षेत्राण्यायतनानि च । कलिभीतानि विप्रेंद्रा निवसंति सदैव हि

Так там все священные кшетры и святилища — устрашённые Кали — воистину пребывают всегда, о лучший из брахманов.

Verse 77

एवं ते ब्राह्मणाः प्राप्य सिद्धिं चेश्वरपूजनात् । ख्याताः सर्वत्र भुवने श्राद्धस्याक्षय्यकारकाः

Так те брахманы, достигнув сиддхи через поклонение Владыке, прославились по всему миру как те, кто делает плоды шраддхи неиссякаемыми.

Verse 107

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्र माहात्म्ये ब्राह्मणचित्रशर्मलिंगस्थापनवृत्तांतवर्णनंनाम सप्तोत्तरशततमोऽध्यायः

Так завершается сто седьмая глава «Шри Сканда Махапураны», в «Экаашити-сахасри Самхите», в шестом разделе, именуемом «Нагара-кханда», в «Тиртха-махатмье», прославляющем священную область Хатакешвары, под названием: «Повествование об установлении (стхапана) Шива-лингама брахманом Читрашармой».