
Сута вводит «великоблагой» гимнический раздел, сосредоточенный на Раманатхе (Рамешваре) — Шиве в установленном лингаме. Рама, Лакшмана, Сита, Сугрива и другие ванары, а затем девы и риши, поочерёдно возносят хвалы, описывая Шиву и через преданные эпитеты (Шулин, Гангадхара, Умапати, Трипурагхна), и через философские определения (сакшин — Свидетель, сат-чит-ананда, нирлепа, адвая). Каждый говорящий формулирует нравственные и спасительные устремления: Лакшмана просит непоколебимой бхакти во многих рождениях, верности ведическому укладу и избегания «асат-марги»; Сита молится о защите супружеской верности и чистоты намерения; Сугрива, Вибхишана и ванары просят избавить от самсары, уподобленной океану/лесу, полному страха, болезней, гнева, жадности и заблуждения. Девы и мудрецы подчёркивают: без преданности ритуальное знание и аскеза бесплодны, тогда как даже единый даршан, прикосновение или намаскара способны преобразить. Шива одобряет стотру и возвещает её плоды (пхалашрути): чтение или слушание дарует плод поклонения и заслуги, сравнимые с необычайными тхиртха-практиками и пребыванием у Рамасету. Постоянное воспевание приводит к освобождению от старости и смерти и к сайуджья-мукти — единению с Раманатхой.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि रामनाथस्य शूलिनः । स्तोत्राध्यायं महापुण्यं शृणुत श्रद्धया द्विजाः
Шри Сута сказал: «Теперь я изложу главу гимнов, исполненную великой заслуги, Раманатхе, Носителю трезубца. Слушайте с верой, о дважды-рождённые.»
Verse 2
रामः प्रतिष्ठिते लिंगे तुष्टाव परमेश्वरम् । लक्ष्मणो जानकी सीता सुग्रीवाद्याः कपीश्वराः
Когда лингам был установлен, Рама восславил Парамешвару. Присутствовали Лакшмана, Джанаки Сита, а также Сугрива и другие владыки обезьян.
Verse 3
ब्रह्मप्रभृतयो देवाः कुम्भजाद्या महर्षयः । अस्तुवन्भक्तिसंयुक्ताः प्रत्येकं राघवेश्वरम्
Брахма и прочие боги, вместе с великими риши, начиная с Кумбхаджи (Агастьи), поочерёдно, исполненные бхакти, восславляли Рагхавешвару.
Verse 4
तद्वक्ष्याम्यानुपूर्व्येण शृणुतादरपूर्वकम् । एतच्छ्रवणमात्रेण मुक्तः स्या न्मानवो द्विजाः
Я изложу это по порядку — слушайте с благоговейным вниманием. Одним лишь слушанием этого, о дважды-рождённые, человек может обрести освобождение.
Verse 5
श्रीराम उवाच । नमो महात्मने तुभ्यं महामायाय शूलिने । स्वपदांबुजभक्तार्तिहारिणे सर्प हारिणे
Шри Рама сказал: Поклон Тебе, Великодушному; Тебе, Владыке великой майи, Держащему трезубец; Тому, кто у лотосных стоп Своих снимает скорбь преданных и носит змея как украшение.
Verse 6
नमो देवाधिदेवाय रामनाथाय साक्षिणे । नमो वेदांतवेद्याय योगिनां तत्त्वदायिने
Поклон Богу над богами, Владыке Рамы, внутреннему Свидетелю. Поклон Тому, кого постигает Веданта, кто дарует йогинам истинную сущность.
Verse 7
सर्वदानंदपूर्णाय विश्वनाथाय शंभवे । नमो भक्तभयच्छेदहेतुपादाब्जरेणवे
Поклонение Шамбху, Вишванатхе, вечно исполненному блаженства. Поклонение пыли Его лотосных стоп — самой причине отсечения страха преданных.
Verse 8
नमस्तेऽखिलनाथाय नमः साक्षात्परात्मने । नमस्तेऽद्भुतवीर्याय महापातकनाशिने
Поклон Тебе, Владыке всего; поклон Тебе, Самому Верховному Атману. Поклон Тебе, обладающему дивной мощью, уничтожителю великих грехов.
Verse 9
कालकालाय कालाय कालातीताय ते नमः । नमोऽविद्यानिहंत्रे ते नमः पापहराय च
Поклон Тебе, Смерти смерти; Тебе, кто есть Время и превыше времени. Поклон Тебе, разрушителю неведения; поклон также Тебе, уносящему грех.
Verse 10
नमः संसारतप्तानां तापनाशैकहेतवे । नमो मद्ब्रह्महत्याविनाशिने च विषाशिने
Поклон Тебе, единственной причине, что прекращает жжение тех, кого палит сансара. Поклон Тебе, уничтожающему даже мой грех убийства брахмана, и Тебе, испившему яд.
Verse 11
नमस्ते पार्वतीनाथ कैलासनिलयाव्यय । गंगाधर विरूपाक्ष मां रक्ष सकलापदः
Поклон Тебе, Владыке Парвати, нетленному обитателю Кайласы. О носитель Ганги, о Вирупакша, защити меня от всякой беды.
Verse 12
तुभ्यं पिनाकहस्ताय नमो मदनहारिणे । भूयोभूयो नमस्तुभ्यं सर्वावस्थासु सर्वदा
Поклон Тебе, держащему в руке лук Пинака; поклон Тебе, сокрушителю Маданы (Камы). Снова и снова преклоняюсь пред Тобой — всегда, во всех состояниях жизни.
Verse 13
लक्ष्मण उवाच । नमस्ते रामनाथाय त्रिपुरघ्नाय शंभवे । पार्वतीजीवितेशाय गणेशस्कन्दसूनवे
Лакшмана сказал: Поклон Тебе, Раманатха; Шамбху, поразившему Трипуру. Поклон Владыке, что есть сама жизнь Парвати, Отцу Ганеши и Сканды.
Verse 14
नमस्ते सूर्यचद्राग्निलोचनाय कपर्दिने । नमः शिवाय सोमाय मार्कंडेय भयच्छिदे
Поклон Тебе, чьи очи — Солнце, Луна и Огонь; Владыке с спутанными косами. Поклон Шиве, Соме, отсекшему страх Маркандеи.
Verse 15
नमः सर्वप्रपंचस्य सृष्टिस्थित्यंतहेतवे । नम उग्राय भीमाय महादेवाय साक्षिणे
Поклон причине всего проявленного мира — его творения, поддержания и растворения. Поклон грозному и величественному Махадеве, Сознанию-Свидетелю.
Verse 16
सर्वज्ञाय वरेण्याय वरदाय वराय ते । श्रीकण्ठाय नमस्तुभ्यं पंचपातकभेदिने
Поклон Тебе, Всеведущему, Досточтимейшему, Дарующему милости, Высшему прибежищу. О Шрикантха, поклон Тебе, разрушителю пяти великих грехов.
Verse 17
नमस्तेऽस्तु परानंदसत्यविज्ञानरूपिणे । नमस्ते भवरोगघ्न स्नायूनां पतये नमः
Поклонение Тебе, чья сущность — высшее блаженство, истина и пробуждённое знание. Поклонение Тебе, сокрушающему болезнь мирского становления; поклонение Владыке снаю — жизненных уз.
Verse 18
पतये तस्कराणां ते वनानां पतये नमः । गणानां पतये तुभ्यं विश्वरूपायसाक्षिणे
Поклонение Тебе как Владыке даже воров; поклонение Тебе как Владыке лесов. Поклонение Тебе, Владыке ган — о Свидетель, чья форма есть вселенная.
Verse 19
कर्मणा प्रेरितः शम्भो जनिष्ये यत्रयत्र तु । तत्रतत्र पदद्वंद्वे भवतो भक्तिरस्तु मे
О Шамбху, где бы я ни родился, побуждаемый своей кармой, там и там, в каждом месте, да будет во мне преданность Твоей паре стоп.
Verse 20
असन्मार्गे रतिर्मा भूद्भवतः कृपया मम । वैदिकाचारमार्गे च रतिः स्याद्भवते नमः
По Твоей милости да не будет мне услады на ложном пути. Да будет мне радость на пути ведического благочестия; поклонение Тебе.
Verse 21
सीतोवाच । परमकारण शंकर धूर्जटे गिरिसुतास्तनकुंकुमशोभित । मम पतौ परिदेहि मतिं सदा न विषमां परपूरुषगोचराम्
Сита сказала: О Шанкара, высшая причина; о Дхурджати, украшенный шафраном с груди Дочери Горы, даруй, чтобы мой ум всегда пребывал при моём супруге, не становясь кривым и не обращаясь к другому мужчине.
Verse 22
गंगाधर विरूपाक्ष नीललोहित शंकर । रामनाथ नमस्तुभ्यं रक्ष मा करुणाकर
О носитель Ганги, о Вирупакша, о Нилалохита, о Шанкара — о Раманатха, поклон Тебе. Защити меня, о океан сострадания.
Verse 23
नमस्ते देवदेवेश नमस्ते करुणालय । नमस्ते भवभीतानां भवभीतिविमर्दन
Поклон Тебе, Владыка богов; поклон Тебе, обитель сострадания. Поклон Тебе, сокрушающему страх сансары у тех, кто трепещет перед мирским бытием.
Verse 24
नाथ त्वदीयचरणांबुजचिंतनेन निर्द्धूय भास्करसुताद्भयमाशु शम्भो । नित्यत्वमाशु गतवान्स मृकंडुपुत्रः किं वा न सिध्यति तवाश्रयणात्परेश
О Владыка — размышлением о Твоих лотосных стопах, о Шамбху, быстро отряхивают страх перед Ямой, сыном Солнца. Сын Мриканды, Маркандейя, скоро достиг бессмертия; что же не осуществимо, прибегнув к Тебе, о Верховный Господь?
Verse 25
परेशपरमानंद शरणागतपालक । पातिव्रत्यं मम सदा देहि तुभ्यं नमोनमः
О Верховный Господь, высшее блаженство, хранитель прибегающих: даруй мне всегда пативратью — добродетель преданной супружеской верности. Снова и снова кланяюсь Тебе.
Verse 26
हनूमानुवाच । देवदेव जगन्नाथ रामनाथ कृपानिधे । त्वत्पादांभोरुहगता निश्चला भक्तिरस्तु मे
Хануман сказал: О Бог богов, Владыка вселенной, Раманатха, сокровищница сострадания — да будет моя преданность неподвижной, вечно пребывающей у Твоих лотосных стоп.
Verse 27
यं विना न जगत्सत्ता तद्भानमपि नो भवेत् । नमः सद्भानरूपाय रामनाथाय शंभवे
Без Него не было бы самого бытия мира, и не возникло бы даже его сияние; поклонение Шамбху, Раманатхе, чья сущность — истинное Бытие и истинный Свет.
Verse 28
अंगद उवाच । यस्य भासा जगद्भानं यत्प्रकाशं विना जगत् । न भासते नमस्तस्मै रामनाथाय शंभवे
Ангада сказал: Его сиянием сияет вселенная, и без Его света мир не сияет; поклонение тому Шамбху, Раманатхе.
Verse 29
जांबुवानुवाच । सर्वानंदो यदानंदो भासते परमार्थतः । नमो रामेश्वरायास्मै परमानंदरूपिणे
Джамбавān сказал: То блаженство, что есть блаженство всех и сияет как высшая истина; поклонение тому Рамешваре, чья сущность — высшее блаженство.
Verse 30
नील उवाच । यद्देशकालदिग्भेदैरभिन्नं सर्वदा द्वयम् । तस्मै रामेश्वरायास्मै नमोऽभिन्नस्व रूपिणे
Нила сказал: Тот, кто всегда недвойственен, не разделён различиями места, времени или направления; поклонение тому Рамешваре, чья природа — неделимое Единство.
Verse 31
नल उवाच । ब्रह्मविष्णुमहेशाना यदविद्याविजृंभिताः । नमोऽविद्याविहीनाय तस्मै रामेश्वराय ते
Нала сказал: От Него даже Брахма, Вишну и Махеша развертываются из-за неведения; поклонение тому Рамешваре — Тебе, свободному от неведения.
Verse 32
कुमुद उवाच । यस्त्वरूपापरिज्ञानात्प्रधानं कारणत्वतः । कल्पितं कारणायास्मै रामनाथाय शंभवे
Кумуда сказал: Когда не познана Твоя бесформенная Реальность, «Прадхана» воображают причиной. Поклон истинной Причине — Шамбху, Раманатхе.
Verse 33
पनस उवाच । जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्यादियदविद्याविजृंभितम् । जाग्रदादिविहीनाय नमोऽस्मै ज्ञानरूपिणे
Панаса сказал: Бодрствование, сон со сновидениями и глубокий сон — лишь развертывание неведения. Поклон Тому, кто лишён этих состояний, чья природа — чистое Знание.
Verse 34
गज उवाच । यत्स्वरूपापरिज्ञानात्कार्याणां परमा णवः । कल्पिताः कारणत्वेन तार्किकापसदैर्वृथा
Гаджа сказал: Из-за непонимания Твоей истинной природы «атомы» следствий тщетно воображаются — низшими спорщиками — как будто они и есть высшая причина.
Verse 35
तमहं परमानंदं रामनाथं महेश्वरम् । आत्मरूपतया नित्यमुपासे सर्वसाक्षिणम्
Я вечно почитаю Махадеву — Раманатху, высшее Блаженство, Свидетеля всего, пребывающего как Самость.
Verse 36
गवाक्ष उवाच । अज्ञानपाशबद्धानां पशूनां पाशमोचकम् । रामेश्वरं शिवं शांतमुपैमि शरणं सदा
Гавакша сказал: Для существ, связанных арканом неведения, Он — Освободитель уз. Я всегда прибегаю к Рамешваре — Шиве, Умиротворённому.
Verse 37
गवय उवाच । साध्वस्तजगदाधारं चंद्रचूडमुमापतिम् । रामनाथं शिवं वन्दे संसारामयभेषजम्
Гавая сказал: Я поклоняюсь Шиве — Раманатхе, опоре мироздания, Владыке с лунным серпом на челе, супругу Умы, лекарству от недуга сансары.
Verse 38
शरभ उवाच । अंतःकरणमात्मेति यदज्ञानाद्विमोहितैः । भण्यते रमनाथं तमात्मानं प्रणमाम्यहम्
Шарабха сказал: Ослеплённые неведением, некоторые называют внутренний инструмент (ум) Самостью. Я же преклоняюсь перед истинным Атманом — Раманатхой.
Verse 39
गन्धमादन उवाच । रामनाथमुमानाथं गणनाथं च त्र्यंबकम् । सर्वपातकशुद्ध्यर्थमुपासे जगदीश्वरम्
Гандхамадана сказал: Ради очищения от всех грехов я почитаю Джагадишвару — Раманатху, Владыку Умы, Господина ган, Трёхокого.
Verse 40
सुग्रीव उवाच । संसारांभोधि मध्ये मां जन्ममृत्युजले भये । पुत्रदारधनक्षेत्रवीचिमालासमाकुले
Сугрива сказал: Посреди океана мирского бытия я страшусь вод рождения и смерти, носимый бурными волнами сыновей, жены, богатства и земель.
Verse 41
मज्जद्ब्रह्मांडखंडे च पतितं नाप्तपारकम् । क्रोशंतमवशं दीनं विषयव्या लकातरम्
Я тону в осколке этой необъятной вселенной; я пал и не нахожу переправы. Беспомощный и жалкий, я взываю, устрашённый змеями чувственных объектов.
Verse 42
व्याधिनक्रसमुद्विग्नं तापत्रयझषार्तिदम् । मां रक्ष गिरिजानाथ रामनाथ नमोऽस्तु ते
Встревоженный крокодилами болезни и терзаемый рыбами тройственных страданий, защити меня, о Владыка Гириджи, о Раманатха. Поклонение Тебе!
Verse 43
विभीषण उवाच । संसारवनमध्ये मां विनष्टनिजमार्गके । व्याधिचौरे क्रोधसिंहे जन्मव्याघ्रे लयोरगे
Вибхишана сказал: В лесу самсары я утратил свой путь. Там меня грабит вор по имени болезнь; гнев стоит, как лев; рождение — как тигр; а разрушение извивается, как змея.
Verse 44
बाल्ययौवनवार्धक्यमहाभीमांधकूपके । क्रोधेर्ष्या लोभवह्नौ च विषयक्रूरपर्वते
В страшном слепом колодце детства, юности и старости; в огнях гнева, зависти и алчности; и на жестокой горе чувственных объектов — там я в плену.
Verse 45
त्रासभूकंटकाढ्ये च सीदंतमधुनांधकम् । शोभनां पदवीं शंभो नय रामेश्वराधुना
В этой стране, полной шипов страха, я ныне тону во тьме. О Шамбху, немедля веди меня по благому пути — веди меня сейчас к Рамешваре.
Verse 46
सर्वे वानरा ऊचुः । निंद्यानिंद्येषु सर्वत्र जनित्वा योनिषु प्रभो । कुंभीपाकादिनरके पतित्वा च पुनस्तथा
Все ванары сказали: О Господь, родившись повсюду в бесчисленных лонах — порицаемых или непорицаемых — и падая в ады, такие как Кумбхипака, мы вновь и вновь скитаемся тем же образом.
Verse 47
जनित्वा च पुनर्योनौ कर्मशेषेण कुत्सिते । संसारे पतितानस्मान्रामनाथ दयानिधे
И, вновь родившись в презренной утробе по остатку кармы, мы пали в сансару. О Рāма-натха, океан милосердия, воззри на нас с состраданием.
Verse 48
अनाथान्विवशान्दीनान्क्रोशतः पाहि शंकर । नमस्तेस्तु दयासिंधो रामनाथ महेश्वर
Защити нас, о Шанкара, — без прибежища, бессильных и нищих, взывающих. Поклон тебе, океан милости, о Рāма-натха, о Махешвара.
Verse 49
ब्रह्मोवाच । नमस्ते लोकनाथाय रामनाथाय शंभवे । प्रसीद मम सर्वेश मदविद्यां विनाशय
Брахма сказал: Поклон тебе, Владыка миров — Рāма-натха, Шамбху. Будь милостив, о Господь всего, и уничтожь моё неведение.
Verse 50
इंद्र उवाच । यस्य शक्तिरुमा देवी जगन्माता त्रयीमयी । तमहं शंकरं वंदे रामनाथमुमापतिम्
Индра сказал: Тот, чья сила — богиня Ума, Мать вселенной, воплощающая ведическую триаду, — того Шанкару я почитаю: Рāма-натху, Владыку Умы.
Verse 51
यम उवाच । पुत्रौ गणेश्वरस्कंदौ वृषो यस्य च वाहनम् । तं वै रामेश्वरं सेवे सर्वाज्ञाननिवृत्तये
Яма сказал: Тот, чьи сыновья — Ганешвара и Сканда, и чьё вахана — бык, — тому самому Рāмешваре я служу, дабы прекратилось всякое неведение.
Verse 52
वरुण उवाच । यस्य पूजाप्रभावेन जित मृत्युर्मृकंडुजः । मृत्युंजयमुपासेऽहं रामनाथं हृदा तु तम्
Варуна сказал: силой поклонения Ему сын Мрикан̣ду одолел смерть; всем сердцем я почитаю Рама-натху, Победителя смерти.
Verse 53
कुबेर उवाच । ईश्वराय लसत्कर्णकुंडलाभरणाय ते । लाक्षारुणशरीराय नमो रामेश्वराय वै
Кубера сказал: Поклон Тебе, Владыка, чьи серьги сияют; Тебе, чьё тело светится лаково-красным блеском. Воистину, Рамешваре я преклоняюсь.
Verse 54
आदित्य उवाच । नमस्तेऽस्तु महादेव रामनाथ त्रियंबक । दक्षाध्वरविनाशाय नमस्ते पाहि मां शिव
Адитья сказал: Поклон Тебе, о Махадева, о Рама-натха, Трёхокий. Разрушитель жертвоприношения Дакши, поклон Тебе; защити меня, о Шива.
Verse 55
सोम उवाच । नमस्ते भस्मदिग्धाय शूलिने सर्पमालिने । रामनाथ दयांभोधे स्मशाननिलयाय ते
Сома сказал: Поклон Тебе, покрытому священным пеплом; Трезубцу-носцу, увенчанному змеями. О Рама-натха, океан милости, поклон Тебе, обитающему на месте кремации.
Verse 56
अग्निरुवाच । इन्द्राद्यखिलदिक्पालसंसेवितपदांबुज । रामनाथाय शुद्धाय नमो दिग्वाससे सदा
Агни сказал: Поклон Тому, чьи лотосные стопы служимы Индрой и всеми хранителями сторон света. Чистому Рама-натхе — вечный поклон Владыке, облачённому в небо.
Verse 57
वायुरुवाच । हराय हरिरूपाय व्याघ्रचर्मांबराय च । रामनाथ नमस्तुभ्यं ममाभीष्टप्रदो भव
Ваю сказал: Поклон Хара, носящему образ Хари и облачённому в тигровую шкуру. О Раманатха, преклоняюсь пред Тобой — даруй исполнение моих заветных стремлений.
Verse 58
बृहस्पतिरुवाच । अहंतासाक्षिणे नित्यं प्रत्यगद्वयवस्तुने । रामनाथ ममाज्ञानमाशु नाशय ते नमः
Брихаспати сказал: Поклон Тебе, вечному Свидетелю эго, внутренней недвойственной Реальности. О Раманатха, скорее уничтожь моё неведение — почтение Тебе.
Verse 59
शुक्र उवाच । वंचकानामलभ्याय महामंत्रार्थरूपिणे । नमो द्वैतविहीनाय रामनाथाय शंभवे
Шукра сказал: Поклон Тебе, недостижимому для обманщиков, воплощающему сам смысл великой мантры. Приветствие свободному от двойственности — Раманатхе, Шамбху.
Verse 60
अश्विनावूचतुः । आत्मरूपतया नित्यं योगिनां भासते हृदि । अनन्य भानवेद्याय नमस्ते राघवेश्वर
Ашвины сказали: Как Самость, Ты вечно сияешь в сердцах йогинов. О Владыка, постигаемый лишь непоколебимым внутренним светом, — поклон Тебе, о Рагхавешвара.
Verse 61
अगस्त्य उवाच । आदिदेव महादेव विश्वेश्वर शिवाव्यय । रामनाथांबिकानाथ प्रसीद वृष भध्वज
Агастья сказал: О первобог, о Махадева, Владыка вселенной — о нетленный Шива. О Раманатха, Господь Амбики, будь милостив — о Ты, чьё знамя несёт быка.
Verse 62
अपराधसहस्रं मे क्षमस्व विधुशेखर । ममाहमिति पुत्रादावहंतां मम मोचय
Прости мне тысячи прегрешений, о Увенчанный Луной. От мыслей «я» и «моё» — начиная с привязанности к сыну и прочему — освободи меня от самости.
Verse 63
सुतीक्ष्ण उवाच । क्षेत्राणि रत्नानि धनानि दारा मित्राणि वस्त्राणि गवाश्वपुत्राः । नैवोपकाराय हि रामनाथ मह्यं प्रयच्छ त्वमतो विरक्तिम्
Сутикшна сказал: «Поля, драгоценности, богатства, жена, друзья, одежды, коровы, кони и сыновья — о Раманатха — ничто из этого поистине не приносит мне пользы. Потому даруй мне отрешённость от всего этого».
Verse 64
विश्वामित्र उवाच । श्रुतानि शास्त्राण्यपि निष्फलानि त्रय्यप्यधीता विफलैव नूनम् । त्वयीश्वरे चेन्न भवेद्धि भक्तिः श्रीरामनाथे शिव मानुषस्य
Вишвамитра сказал: «Даже услышанные шастры становятся бесплодны; даже изучение ведической триады, несомненно, тщетно, о Шива, если в человеке не возникнет бхакти к Тебе, Шри Раманатхе».
Verse 65
गालव उवाच । दानानि यज्ञा नियमास्तपांसि गंगादितीर्थेषु निमज्जनानि । रामेश्वरं त्वां न नमंति ये तु व्यर्थानि तेषामिति निश्चयोऽत्र
Галава сказал: «Даяния, жертвоприношения, обеты и правила, аскезы и даже омовения с погружением в Ганге и иных тиртхах — если люди не склоняются перед Тобой, о Рамешвара, всё это признаётся тщетным; таков здесь вывод».
Verse 66
वसिष्ठ उवाच । कृत्वापि पापान्यखिलानि लोकस्त्वामेत्य रामेश्वर भक्तियुक्तः । नमेत चेत्तानि लयं व्रजेयुर्यथांधकारो रवितेजसाऽद्धा
Васиштха сказал: «Даже если человек совершил все грехи, но придёт к Тебе, о Рамешвара, с бхакти и поклонится, тогда те грехи растворятся — как тьма несомненно исчезает от сияния солнца».
Verse 67
अत्रिरुवाच । दृष्ट्वा तु रामेश्वरमेकदापि स्पृष्ट्वा नमस्कृत्य भवंतमीशम् । पुनर्न गर्भं स नरः प्रयायात्किं त्वद्वयं ते लभतं स्वरूपम्
Атри сказал: «Кто хотя бы однажды узрит Рамешвару, прикоснётся к святому присутствию (лингаму) и поклонится Тебе, Владыке, тот больше не входит в лоно. Что тут удивительного? Он достигает Твоей недвойственной сущностной природы.»
Verse 68
अंगिरा उवाच । यो रामनाथं मनुजो भवंतमुपेत्य बंधून्प्रणमन्स्मरेत । संतारयेत्तानपि सर्वपापात्किम द्भुतं तस्य कृतार्थतायाम्
Ангирас сказал: «Тот человек, кто приходит к Тебе, о Раманатха, и, кланяясь, вспоминает своих родных, способен переправить и их через все грехи. Что удивительного в его совершенном достижении?»
Verse 69
गौतम उवाच । श्रीरामनाथेश्वर गूढमेत्तद्रहस्यभूतं परमं विशोकम् । त्वत्पादमूलं भजतां नृणां ये सेवां प्रकुर्वंति हि तेऽपि धन्याः
Гаутама сказал: «О Шри Раманатхешвара, это сокровенное наставление, тайна высшая и безскорбная. Блаженны люди, поклоняющиеся у корня Твоих стоп; и блаженны также те, кто служит таким поклоняющимся.»
Verse 70
शतानंद उवाच । वेदांतविज्ञानरहस्यविद्भिर्विज्ञेयमेतद्धि मुमुक्षुभिस्तु । शास्त्राणि सर्वाणि विहाय देव त्वत्सेवनं यद्रघुवीरनाथ
Шатананда сказал: «Это должно быть постигнуто теми, кто знает тайну ведантической мудрости, особенно ищущими освобождения: оставив всякие (лишь) книжные прения, о Дэва, пусть человек предастся служению Тебе, о Владыка героя рода Рагху (Рамы).»
Verse 71
भृगुरुवाच । रामनाथ तव पादपंकजं द्वंद्वचिंतनविधूतकल्मषः । निर्भयं व्रजति सत्सुखा द्वयं सुप्रभं त्वथ अमोघचिद्धनम्
Бхригу сказал: «О Раманатха, тот, чьи нечистоты стряхнуты размышлением о парах противоположностей и кто прибегает к Твоим лотосным стопам, без страха идет к сияющему, безошибочному богатству сознания — к Твоему истинному, благому блаженству, пребывающему вне двойственности.»
Verse 72
कुत्स उवाच । रामनाथ तव पादसेवनं भोगमोक्षवरदं नृणां सदा । रौरवादिनरकप्रणाशनं कः पुमान्न भजते रसग्रहः
Кутса сказал: «О Раманатха, служение Твоим стопам всегда дарует людям и наслаждение, и освобождение (мокшу), и уничтожает ады, подобные Раурава. Кто, вкусив эту сладость, не станет поклоняться Тебе?»
Verse 73
काश्यप उवाच । रामनाथ तव पादसेविनां किं व्रतैरुत तपोभिरध्वरैः । वेदशास्त्र जपचिन्तया च किं स्वर्गसिन्धुपयसापि किं फलम्
Кашьяпа сказал: «О Раманатха, тем, кто служит Твоим стопам, к чему обеты, аскеза и жертвенные обряды? К чему изучение Вед и шастр, джапа и созерцание? Какой ещё плод могли бы дать даже воды небесной реки?»
Verse 74
श्रीरामनाथ त्वमागत्य शीघ्रं ममोत्क्रांतिकाले भवान्या च साकम् । मां प्रापय स्वात्मपादारविन्दं विशोकं विमोहं सुखं चित्स्वरूपम्
«О Шри Раманатха, приди скорее в час моего ухода, вместе с Бхавани. Приведи меня к Твоим собственным лотосным стопам — в состояние без скорби и без омрачения, в блаженство, что есть сама природа чистого сознания.»
Verse 75
गन्धर्वा ऊचुः । रामनाथ त्वमस्माकं भजतां भवसागरे । अपारे दुःखकल्लोले न त्वत्तोन्या गतिर्हि नः
Гандхарвы сказали: «О Раманатха, для нас, поклоняющихся Тебе среди океана становления — безбрежного и вздымающегося волнами скорби, — воистину нет иного прибежища, кроме Тебя.»
Verse 76
किन्नरा ऊचुः । रामनाथ भवारण्ये व्याधिव्याघ्रभयानके । त्वामंतरेण नास्माकं पदवीदर्शको भवेत्
Киннары сказали: «О Раманатха, в этом лесу мирского бытия — страшном тигром болезни — без Тебя не будет у нас того, кто укажет путь.»
Verse 77
यक्षा ऊचुः । रामनाथेंद्रियारातिबाधा नो दुःसहा सदा । तान्विजेतुं सहायस्त्वमस्माकं भव धूर्जटे
Якши сказали: «О Раманатха, мучение от врагов чувств для нас всегда невыносимо. Чтобы победить их, будь нашим помощником, о Дхурджати».
Verse 78
नागा ऊचुः । अचिन्त्यमहिमानं त्वा रामनाथ वयं कथम् । स्तोतुमल्पधियः शक्ता भविष्यामोंऽबिकापते
Наги сказали: «О Раманатха, Твое величие непостижимо. Как можем мы, малые разумом, быть способными восхвалять Тебя, о Владыка Амбики?»
Verse 79
किंपुरुषा ऊचुः । नानायोनौ च जननं मरणं चाप्यनेकशः । विनाशय तथाऽज्ञानं रामनाथ नमोऽस्तु ते
Кимпуруши сказали: «В бесчисленных лонах бывает рождение, и снова и снова — смерть. Уничтожь это неведение, о Раманатха; поклонение Тебе».
Verse 80
विद्याधरा ऊचुः । अंबिकापतये तुभ्यमसंगाय महात्मने । नमस्ते रामनाथाय प्रसीद वृषभध्वज
Видьядхары сказали: «Поклон Тебе, Владыке Амбики, непривязанному, великодушному. О Раманатха, будь милостив; о Ты, чьё знамя — бык!»
Verse 81
वसव ऊचुः । रामनाथगणेशाय गणवृंदार्चितांघ्रये । गंगाधराय गुह्याय नमस्ते पाहि नः सदा
Васу сказали: «Поклон Тебе — Раманатха, Владыка ган, чьи стопы почитаемы сонмами ган; Носитель Ганги, Сокровенный. Защищай нас всегда».
Verse 82
विश्वेदेवा ऊचुः । ज्ञप्तिमात्रैकनिष्ठानां मुक्तिदाय सुयोगिनाम् । रामनाथाय सांबाय नमोऽस्मान्रक्ष शंकर
Вишведевы сказали: «Поклон Раманатхе, Самбе — дарующему освобождение истинным йогинам, пребывающим с однонаправленной стойкостью в одной лишь чистой осознанности. О Шанкара, защити нас».
Verse 83
मरुत ऊचुः । परतत्त्वाय तत्त्वानां तत्त्वभूताय वस्तुतः । नमस्ते रामनाथाय स्वयंभानाय शंभवे
Маруты сказали: «Поклон Тебе, о Раманатха — Шамбху, Самоявленный: Ты — высшая Реальность, превосходящая все начала, и воистину Ты — сама сущность всех таттв».
Verse 84
साध्या ऊचुः । स्वातिरिक्तविहीनाय जगत्सत्ताप्रदायिने । रामेश्वराय देवाय नमोऽविद्या विभेदिने
Садхьи сказали: «Поклон божественному Рамешваре, у Которого нет ничего, кроме Собственного Я; Он дарует миру бытие и рассекает неведение».
Verse 85
सर्वे देवा ऊचुः । सच्चिदानंदसंपूर्णं द्वैतवस्तुविवर्जितम् । ब्रह्मात्मानं स्वयंभानमादिमध्यांतवर्जितम्
Все боги сказали: «Ты совершенен как Бытие, Сознание и Блаженство (Сат-Чит-Ананда), свободен от всякой двойственной “вещности”; Ты — Самость Брахмана, Самоявленный, без начала, середины и конца».
Verse 86
अविक्रियमसंगं च परिशुद्धं सनातनम् । आकाशादिप्रपंचानां साक्षिभूतं परामृतम्
Неизменный, непривязанный, всечистый и вечный — Ты свидетель проявленного простора, начинающегося с акаши (эфира), и высший нектар бессмертия.
Verse 87
प्रमातीतं प्रमाणानामपि बोधप्रदायिनम् । आविर्भावतिरोभाव संकोचरहितं सदा
Превосходя даже орудия познания, Ты всё же даруешь пробуждение; всегда свободен от всякого сжатия в явлении и исчезновении.
Verse 88
स्वस्मिन्नध्यस्तरूपस्य प्रपंचस्यास्य साक्षिणम् । निर्लेपं परमानंदं निरस्तसकलक्रियम्
Ты — свидетель этой видимости мира, наложенной на Самого Себя; незапятнанный, исполненный высшего блаженства, с угашенной всякой принудительной деятельностью.
Verse 89
भूमानंदं महात्मानं चिद्रूपं भोगवर्जितम् । रामनाथं वयं सर्वे स्वपातकविशुद्धये
Все мы прибегаем к Раманатхе — безмерному блаженству, Великой Душе, чистому сознанию, свободному от чувственных наслаждений — ради очищения наших грехов.
Verse 91
रामनाथाय रुद्राय नमः संसारहारिणे । ब्रह्मविष्ण्वादिरूपेण विभिन्नाय स्वमायया
Поклон Раманатхе, Рудре, уносящему сансару; Тому, кто собственной майей является различным в образах, как Брахма и Вишну.
Verse 92
विभीषणसचिवा ऊचुः । वरदाय वरेण्याय त्रिनेत्राय त्रिशूलिने । योगिध्येयाय नित्याय रामनाथाय ते नमः
Сказали советники Вибхишаны: Поклон Тебе, о Раманатха — дарующему дары, достойнейшему почитания, Трёхокому, носящему трезубец, вечному, и неизменной цели созерцания йогинов.
Verse 93
सूत उवाच । इति रामादिभिः सर्वैः स्तुतो रामेश्वरः शिवः । प्राह सर्वान्समाहूय रामादीन्द्विजसत्तमाः
Сута сказал: Так Шива, Рамешвара, был прославлен всеми, начиная с Рамы. Затем, созвав всех, он обратился к Раме и прочим, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 94
रामराम महाभाग जानकीरमण प्रभो । सौमित्रे जानकि शुभे हे सुग्रीव मुखास्तथा
«Рама, Рама! О владыка великой благой доли, возлюбленный Джанаки! О Саумитри (Лакшмана)! О благословенная Джанаки! И ты, Сугрива, первый среди речистых,—слушай!»
Verse 95
अन्ये ब्रह्ममुखा यूयं शृणुध्वं सुसमास्थिताः । स्तोत्राध्यायमिमं पुण्यं युष्माभिः कृतमादरात्
«И вы прочие, первейшие среди божественных, во главе с Брахмой, слушайте внимательно, пребывая в собранности. Эта святая глава гимна составлена вами с почтением и преданностью.»
Verse 96
ये पठंति च शृण्वंति श्रावयंति च मानवाः । मदर्चनफलं तेषां भविष्यति न संशयः
«Те люди, кто читает это, кто слушает и кто даёт другим услышать,—без сомнения обретут плод поклонения Мне.»
Verse 97
रामचंद्रधनुष्कोटिस्नानपुण्यं च वै भवेत् । वर्षमेकं रामसेतौ वासपुण्यं भविष्यति
«Воистину обретается заслуга омовения у “наконечника лука Рамачандры”. И прожив на Рамасету хотя бы один год, несомненно стяжают заслугу такого пребывания.»
Verse 98
गन्धमादनमध्यस्थसर्वर्तीर्थाभिमज्जनात् । यत्पुण्यं तद्भवेत्तेन नात्र संशयकारणम्
Какую заслугу приносит омовение во всех священных бродах, находящихся среди Гандхамаданы, ту же заслугу обретают и здесь; нет причины для сомнения.
Verse 99
उक्त्वैवं रामनाथोऽपि स्वात्मलिंगे तिरोदधे । स्तोत्राध्यायमिमं पुण्यं नित्यं संकीर्तयन्नरः
Сказав так, Раманатха также исчез, войдя в собственный лингам. Тот человек, кто ежедневно воспевает эту святую главу гимна…
Verse 100
जरामरणनिर्मुक्तो जन्मदुःखविवर्जितः । रामनाथस्य सायुज्यमुक्तिं प्राप्नोत्यसंशयः
Освободившись от старости и смерти и избавившись от страдания повторных рождений, он, без сомнения, достигает освобождения единения (саюджья) с Раманатхой.