
Адхьяя 38 собирает вспомогательные яджусы, укрепляющие комплекс Праваргья/Гхарма и распространяющие его действенность на защиту, владычество и благополучие общины, одновременно сохраняя дополнительные формулы питṛ-тарпаны (насыщения предков). Последовательность движется от принятия ритуальных принадлежностей под побуждением Савитṛ, к призыванию Иḍā–Адити–Сарасвати, к «разрастанию» приношения через Ашвинов/Сарасвати/Индру и к запечатыванию Гхармы силой чхандасов (Гаятри–Триштубх). Затем она расширяется до космической охраны (Вата, Воды, Растения, «пуп» Ṛты), кшатрийская власть утверждается под брахманом и всё завершается провозглашением восхождения из тьмы к высшему небу. Ткань главы тем самым одновременно техническая (точные ритуальные отождествления) и развернутая (космическая мера, неуничтожимость, преемственность предков).
Mantra 1
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॒देऽदि॑त्यै॒ रास्ना॑ऽसि
По побуждению бога Савитара, руками Ашвинов, ладонями Пушана — я беру тебя. Для Адити ты — поводья (вожжи).
Mantra 2
इड॒ एह्यदि॑त॒ एहि॒ सर॑स्व॒त्त्येहि॑ । असा॒वेह्यसा॒वेह्यसा॒वेहि॑
Приди, о Ила; приди, о Адити; приди, о Сарасвати. Приди сюда — тот; приди сюда — тот; приди сюда — тот.
Mantra 3
अदि॑त्यै॒ रास्ना॑ऽसि॒ इन्द्रा॒ण्या उ॒ष्णीष॑ः । पू॒षाऽसि॑ घ॒र्माय॑ दीष्व ।
Ты — повод Ади́ти; ты — головная повязка Индра́ни. Ты — Пушан: для Гхармы воспылай.
Mantra 4
अ॒श्विभ्यां॑ पिन्वस्व॒ सर॑स्वत्यै पिन्व॒स्वेन्द्रा॑य पिन्वस्व । स्वाहेन्द्र॑वत् स्वाहेन्द्र॑वत् स्वाहेन्द्र॑वत् ।
Да будешь ты наполнен для Ашвинов; да будешь наполнен для Сарасвати; да будешь наполнен для Индры. Сваха — подобный Индре! Сваха — подобный Индре! Сваха — подобный Индре!
Mantra 5
यस्ते॒ स्तन॑ः शश॒यो यो म॑यो॒भूर्यो र॑त्न॒धा व॑सु॒विद्यः सु॒दत्र॑ः । येन॒ विश्वा॒ पुष्य॑सि॒ वार्या॑णि॒ सर॑स्वति॒ तमि॒ह धात॑वेऽकः । उ॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि ।
Тот твой сосец, что полон и обилен, что дарует радость, что несёт сокровище, что обретает богатство, щедрый дародатель, — которым ты взращиваешь все желанные блага, о Сарасвати, — положи его здесь для дарования. Я следую за широким средним пространством (антарикшей).
Mantra 6
गा॒य॒त्रं छन्दो॑ऽसि॒ त्रै॑ष्टुभं॒ छन्दो॑ऽसि॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्यां॑ त्वा॒ परि॑ गृह्णाम्य॒न्तरि॑क्षे॒णोप॑ यच्छामि । इन्द्रा॑श्विना॒ मधु॑नः सार॒घस्य॑ घ॒र्मं पा॑त॒ वस॑वो॒ यज॑त॒ वाट् । स्वाहा॒ सूर्य॑स्य र॒श्मये॑ वृष्टि॒वन॑ये ।
Ты — размер Гаятри; ты — размер Триштубх. Небом и Землёю я объемлю тебя; средним пространством (антарикшей) я устанавливаю тебя. О Индра и Ашвины, пейте Гхарму — медовую, сладко текущую; о Васу, совершайте почитание — Вāṭ! Сваха лучу Солнца — ради обретения дождя.
Mantra 7
स॒मु॒द्राय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ सरि॒राय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ । अ॒ना॒धृ॒ष्याय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ ऽप्रतिधृ॒ष्याय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ । अ॒व॒स्यवे॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ ऽशिमि॒दाय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ ।
Сваха — Океану, Ветру — для тебя! Сваха — Струящейся, Ветру — для тебя! Сваха — Неодолимому, Ветру — для тебя! Сваха — Непреодолимому, Ветру — для тебя! Сваха — Помощнику, Ветру — для тебя! Сваха — Устраняющему вред, Ветру — для тебя!
Mantra 8
इन्द्रा॑य त्वा॒ वसु॑मते रु॒द्रव॑ते॒ स्वाहा । इन्द्रा॑य त्वाऽऽदि॒त्यव॑ते॒ स्वाहा । इन्द्रा॑य त्वाऽभिमाति॒घ्ने स्वाहा । स॒वि॒त्रे त्व॑ ऋभु॒मते॑ विभु॒मते॒ वाज॑वते॒ स्वाहा । बृह॒स्पत॑ये त्वा वि॒श्वदे॑व्यावते॒ स्वाहा॑ ।
Индре — тебе, богатому, наделённому силой Рудры — сваха! Индре — тебе, наделённому силой Адитьев — сваха! Индре — тебе, поражающему враждебные нападки — сваха! Савитру — тебе, богатому Рибху, богатому всепроникающей мощью, богатому ваджа — сваха! Брихаспати — тебе, сопровождаемому всеми богами — сваха!
Mantra 9
य॒माय॒ त्वाऽङ्गि॑रस्वते पितृ॒मते॒ स्वाहा॑ । स्वाहा॑ घ॒र्माय॒ स्वाहा॑ घ॒र्मः पि॒त्रे ।
Яме — тебя, наделённого силой Ангирасов, наделённого отцовством — сваха! Сваха Гхарме! Сваха — Гхарма Отцу!
Mantra 10
विश्वा॒ आशा॑ दक्षिण॒सद्विश्वा॑न् दे॒वानया॑डि॒ह । स्वाहा॑कृतस्य घ॒र्मस्य॒ मधो॑: पिबतमश्विना ।
Все области, сидящие на юге, — все боги — пришли сюда, именно сюда. Пейте, о Ашвины, мёдосладость Гхармы, приготовленной с «сваха».
Mantra 11
दि॒वि धा॑ इ॒मं य॒ज्ञमि॒मं य॒ज्ञं दि॒वि धा॑: । स्वाहा॒ऽग्नये॑ य॒ज्ञिया॑य॒ शं यजु॑र्भ्यः ।
На небе утверди эту жертву — эту жертву на небе установи. Сваха Агни, достойному жертвы; да будет благо формулами Яджуса!
Mantra 12
अश्वि॑ना घ॒र्मं पा॑त॒ᳪ हार्द्वा॑न॒मह॑र्दि॒वाभि॑रू॒तिभि॑: । तन्त्रा॒यिणे॒ नमो॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॑म् ।
Пейте Гхарму, о Ашвины, сердцекрепящий напиток, с вашими спасительными поддержками — днём и ночью. Поклонение Тантра́йину, Хранителю непрерывности обряда; поклонение Небу и Земле!
Mantra 13
अपा॑ताम॒श्विना॑ घ॒र्ममनु॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॑मᳪसाताम् । इहै॒व रा॒तय॑: सन्तु
Да испьют Ашвины Гхарму; и да Небо и Земля, по должному порядку, дадут на то согласие. Здесь же, именно здесь, да пребывают дары.
Mantra 14
इ॒षे पि॑न्वस्वो॒र्जे पि॑न्वस्व॒ ब्रह्म॑णे पिन्वस्व क्ष॒त्राय॑ पिन्वस्व॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्यां॑ पिन्वस्व । धर्मा॑सि सु॒धर्मामे॑न्य॒स्मे नृ॒म्णानि॑ धारय॒ ब्रह्म॑ धारय क्ष॒त्रं धा॑रय॒ विशं॑ धारय
Укрепляйся для пищи-освежения; укрепляйся для силы; укрепляйся для Брахмана; укрепляйся для Кшатры; укрепляйся для Неба и Земли. Ты — Дхарма; ты — благая Дхарма: во мне, да и в нас, утверди мужеские энергии; утверди Брахман; утверди Кшатру; утверди Виш — Народ.
Mantra 15
स्वाहा॑ पू॒ष्णे शर॑से॒ स्वाहा॒ ग्राव॑भ्यः स्वाहा॑ प्रतिर॒वेभ्य॑: । स्वाहा॑ पि॒तृभ्य॑ ऊ॒र्ध्वब॑र्हिर्भ्यो घर्म॒पाव॑भ्य॒: स्वाहा॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॒ᳪ स्वाहा॒ विश्वे॑भ्यो दे॒वेभ्य॑:
Сваха Пушану Шарасе! Сваха давильным камням! Сваха гулко-отзывающимся! Сваха Отцам — «с вознесённым бархисом»! Сваха очищающим Гхарму! Сваха Небу и Земле! Сваха всем богам!
Mantra 16
स्वाहा॑ रु॒द्राय॑ रु॒द्रहू॑तये॒ स्वाहा॒ सं ज्योति॑षा॒ ज्योति॑: । अह॑: के॒तुना॑ जुषताᳪ सु॒ज्योति॒र्ज्योति॑षा॒ स्वाहा॑ । रात्रि॑: के॒तुना॑ जुषताᳪ सु॒ज्योति॒र्ज्योति॑षा॒ स्वाहा॑ । मधु॑ हु॒तमिन्द्र॑तमे अ॒ग्नाव॒श्याम॑ ते देव॒ घर्म॒ नम॑स्ते अस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसीः
Сваха Рудре, Рудра-призываемому! Сваха: свет со светом да соединится. Пусть День, со своим знамением, возрадуется — благой свет со светом — сваха. Пусть Ночь, со своим знамением, возрадуется — благой свет со светом — сваха. Сладко возлияние. О наипревосходнейший, да достигну я тебя в Агни, о божественный Гхарма; поклон тебе; да будет так: не вреди мне, не вреди мне.
Mantra 17
अ॒भीमं म॑हि॒मा दिवं॒ विप्रो॑ बभूव स॒प्रथा॑: । उ॒त श्रव॑सा पृथि॒वीᳪ सᳪ सी॑दस्व म॒हाँ२ अ॑सि॒ रोच॑स्व देव॒वीत॑मः
Грозно было это величие: вдохновенный стал Небом, широко-простёртым. И славою утвердись на Земле; воистину велик ты — сияй, о наивожделеннейший для богов.
Mantra 18
या ते॑ घर्म दि॒व्या शुग्या गा॑य॒त्र्याᳪ ह॑वि॒र्धाने॑ । सा त॒ आ प्या॑यतां॒ निष्टया॑यतां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑ । या ते॑ घर्मा॒न्तरि॑क्षे॒ शुग्या त्रि॒ष्टुभ्याग्नी॑ध्रे । सा त॒ आ प्या॑यतां॒ निष्टया॑यतां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑ । या ते॑ घर्म पृथि॒व्याᳪ शुग्या जग॑त्याᳪ सद॒स्या॒ । सा त॒ आ प्या॑यतां॒ निष्टया॑यतां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑
О Гхарма, та твоя сияющая сила, что на небе, в Хавирдхане, в Гаятри, — да возрастёт она для тебя и да утвердится прочно; ей — тебе — сваха! О Гхарма, та твоя сияющая сила, что в воздушном пространстве, в Агнидхре, в Триштубхе, — да возрастёт она для тебя и да утвердится прочно; ей — тебе — сваха! О Гхарма, та твоя сияющая сила, что на земле, в Садасье, в Джагати, — да возрастёт она для тебя и да утвердится прочно; ей — тебе — сваха!
Mantra 19
क्ष॒त्रस्य॑ त्वा प॒रस्पा॑य॒ ब्रह्म॑णस्त॒न्वं॒ पाहि । विश॑स्त्वा॒ धर्म॑णा व॒यमनु॑ क्रामाम सुवि॒ताय॒ नव्य॑से
Для охраны кшатрийской власти беру тебя; храни тело Брахмана (священной силы). Мы, народы, по Дхарме, следуем за тобою шаг за шагом — к благому водительству, к обновлённому благополучию.
Mantra 20
चतु॑: स्रक्ति॒र्नाभि॑रृ॒तस्य॑ स॒प्रथा॒: स नो॑ वि॒श्वायु॑: स॒प्रथा॒: स न: स॒र्वायु॑: स॒प्रथा॑: । अप॒ द्वेषो॒ अप॒ ह्वरो॒ऽन्यव्र॑तस्य सश्चिम
Четырёхугольная, пуповина Риты (Космического Порядка), широко простирающаяся — да будет она для нас широко простирающейся во все-жизни, широко простирающейся во всей жизни. Прочь ненависть, прочь кривой вред; человека чужого обета мы оттесняем в сторону.
Mantra 21
घर्मै॒तत्ते॒ पुरी॑षं॒ तेन॒ वर्ध॑स्व॒ चा च॑ प्यायस्व । व॒र्धि॒षी॒महि॑ च व॒यमा च॑ प्यासिषीमहि
О Гхарма, вот твоё наполнение, твоя питательная полнота; ею возрастай и ею же наполняйся. И да возрастём и мы, и да наполнимся и мы.
Mantra 22
अचि॑क्रद॒द्वृषा॒ हरि॑र्म॒हान्मि॒त्रो न॑ दर्श॒तः । सᳪ सूर्ये॑ण दिद्युतदुद॒धिर्नि॒धिः
Могучий рыжеватый Бык возгласил; прекрасный для взора, как Митра. Он сверкнул в соединении с Солнцем — океан, сокровищница.
Mantra 23
सु॒मि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योऽस्मान् द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः
Да будут для нас Воды и Растения дружественны, как добрые друзья; но для того да будут они недружественны — для того, кто ненавидит нас, и кого ненавидим мы.
Mantra 24
उद्व॒यं तम॑स॒स्परि॒ स्व: पश्य॑न्त॒ उत्त॑रम् । दे॒वं दे॑व॒त्रा सूर्य॒मग॑न्म॒ ज्योति॑रुत्त॒मम्
Мы поднялись над тьмой; мы созерцаем высшее небо. К Богу, в божественную область, мы пришли — к Солнцу, к высшему Свету.
Mantra 25
एधो॑ऽस्येधिषी॒महि॑ स॒मिद॑सि॒ तेजो॑ऽसि॒ तेजो॒ मयि॑ धेहि
Ты — топливо; да разожжём мы тебя. Ты — растопка; ты — сияние; вложи сияние во мне.
Mantra 26
याव॑ती॒ द्यावा॑पृथि॒वी याव॑च्च स॒प्त सिन्ध॑वो वितस्थि॒रे । तव॑न्तमिन्द्र ते॒ ग्रह॑मू॒र्जा गृ॑ह्णा॒म्यक्षि॑तं॒ मयि॑ गृह्णा॒म्यक्षि॑तम्
Сколь далеко простираются Небо и Земля и сколь далеко разлились Семь Рек, — столь обширный, о Индра, твой глоток я принимаю с силой; непреходящий я принимаю его, непреходящий — во мне.
Mantra 27
मयि॒ त्यदि॑न्द्रि॒यं बृ॒हन्मयि॒ दक्षो॒ मयि॒ क्रतु॑: । घ॒र्मस्त्रि॒शुग्वि रा॑जति वि॒राजा॒ ज्योति॑षा स॒ह ब्रह्म॑णा॒ तेज॑सा स॒ह
Во мне да будет та великая индрийская сила; во мне — умение, во мне — решимость (krátu). Гхарма, трёхпламенный, сияет во весь блеск; Вирадж — вместе со светом, вместе с брахманом, вместе с сиянием.
Mantra 28
पय॑सो॒ रेत॒ आभृ॑तं॒ तस्य॒ दोह॑मशीम॒ह्युत्त॑रामुत्तरा॒ᳪ समा॑म् । त्विष॑: सं॒वृक् क्रत्वे॒ दक्ष॑स्य ते सुषु॒म्णस्य॑ ते सुषुम्णाग्निहु॒तः । इन्द्र॑पीतस्य प्र॒जाप॑तिभक्षितस्य॒ मधु॑मत॒ उप॑हूत॒ उप॑हूतस्य भक्षयामि
Семя молока, принесённое сюда, — его доением да вкусим мы, год за годом, всё выше и выше. Твоё — сияние, всё-объемлющее; твоё — для священного намерения; твоё — искусство; твоё — благостная удача, как должным образом принесённое в Агни. То, что выпил Индра, что вкусил Праджапати, — сладостное, призванное, призванное — я вкушаю.
The pinv- (swelling) formulas ritually intensify the offering’s potency, and the repeated Indra-sealing (‘indra-vat’) fixes that increase as victorious strength and stability within the sacrifice.
By naming the offering as these metres, the rite is ‘clothed’ in chandas-power—meter becomes a stabilizing form that seats tejas correctly and makes the act reliably efficacious.
They extend the chapter’s logic of increase and protection into lineage: the sacrifice’s benefits are secured by honoring the Pitṛs, affirming that light, prosperity, and order rest on ancestral continuity and obligation.