
Адхьяя 25 доводит ашвамедху до завершающего завершения: от всеобщих благословений и космических отождествлений — к решающему приношению и тщательному расчленению (вибхаджана) освящённого коня. Она освящает каждый жизненный акт и каждую принадлежность коня — его шаги, отдых, покровы и украшения, — чтобы ничто в обряде не оставалось вне посвящения. Глава также даёт охранительные и восстановительные формулы, призванные нейтрализовать изъян, запах, жар или непреднамеренный вред в критический момент заклания и приготовления. Сквозь эти ритуальные действия проходят видения царственности и всеобъемлющих «бандху» (соответствий), представляющие жертву как микрокосм миропорядка и вселенского владычества.
Mantra 1
शादं॑ द॒द्भिरव॑कां दन्तमूलै॒र्मृदं॒ बर्स्वै॑स्ते॒गान्दᳪष्ट्रा॑भ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या अग्रजि॒ह्वं जि॒ह्वाया॑ उत्सा॒दम॑वक्र॒न्देन॒ तालु॒ वाज॒ᳪ हनु॑भ्याम॒प आ॒स्ये॒न॒ वृष॑णमा॒ण्डाभ्या॑मादि॒त्याँ श्मश्रु॑भि॒: पन्था॑नं भ्रू॒भ्यां द्यावा॑पृथि॒वी वर्तो॑भ्यां वि॒द्युतं॑ क॒नीन॑काभ्याᳪ शु॒क्लाय॒ स्वाहा॑ कृ॒ष्णाय॒ स्वाहा॒ पार्या॑णि॒ पक्ष्मा॑ण्यवा॒र्या॒ इ॒क्षवो॑ऽवा॒र्या॒णि॒ पक्ष्मा॑णि॒ पार्या॑ इ॒क्षव॑:
Зубами (я соотношу) Шāда; корнями зубов — Авакā; клыками — глину и острые выступы; кончиком языка — Сарасватī; языком — приподнятую часть; нёбом — силу (vāja); челюстями — воды; ртом — мужскую мощь; яичками — Адитьев; усами — путь; бровями — Небо и Землю; веками — молнию; (да будет) Шукла — svāhā; (да будет) Кṛшṇa — svāhā. Ресницы — внешние, тростники — внутренние; тростники — внешние, ресницы — внутренние.
Mantra 2
वातं॑ प्रा॒णेना॑पा॒नेन॒ नासि॑के उपया॒ममध॑रे॒णौष्ठे॑न॒ सदुत्त॑रेण प्रका॒शेनान्त॑रमनूका॒शेन॒ बाह्यं॑ निवे॒ष्यं मू॒र्ध्ना स्त॑नयि॒त्नुं नि॑र्बा॒धेना॒शनिं॑ म॒स्तिष्के॑ण वि॒द्युतं॑ क॒नीन॑काभ्यां॒ कर्णा॑भ्या॒ᳪ श्रोत्रँ॒ श्रोत्रा॑भ्यां॒ कर्णौ॑ तेद॒नीम॑धरक॒ण्ठेना॒पः शु॑ष्कक॒ण्ठेन॑ चि॒त्तं मन्या॑भि॒रदि॑तिᳪ शी॒र्ष्णा निरृ॑तिं॒ निर्ज॑र्जल्येन शी॒र्ष्णा सं॑क्रोशैः प्रा॒णान् रेष्माण॑ᳪ स्तु॒पेन॑
Ветер — вдохом; выдохом (я устанавливаю) ноздри; нижней губой — принятие (upayāma); верхней — Сат (Бытие); светом — внутреннее; послесиянием — внешнее; теменем — гром; сокрушающей силой — молнию (aśani); мозгом — молнию; зрачками — молнию; ушами — слух; слуховыми (органами) — уши; ныне — нижней гортанью — воды; сухой гортанью — мысль; шейными жилами — Адити; головой — Ниррити; иссохшим (сухим) — головой — (то, что) с криками; дыхания — (как) поводья; ступой — (то, что) следует растолочь.
Mantra 3
म॒शका॒न् केशै॒रिन्द्र॒ᳪ स्वप॑सा॒ वहे॑न॒ बृह॒स्पति॑ᳪ शकुनिसा॒देन॑ कू॒र्माञ्छ॒फैरा॒क्रम॑णᳪ स्थू॒राभ्या॑मृ॒क्षला॑भिः क॒पिञ्ज॑लाञ्ज॒वं जङ्घा॑भ्या॒मध्वा॑नं बा॒हुभ्यां॒ जाम्बी॑ले॒नार॑ण्यम॒ग्निम॑ति॒रुग्भ्यां॑ पू॒षणं॑ दो॒र्भ्याम॒श्विना॒वᳪसा॑भ्याᳪ रु॒द्रᳪ रोरा॑भ्याम्
Волосами (он соотносит) мошек; собственной мощью — Индру; «несущим» — Брихаспати; «птичьим присестом» — черепах; копытами — шаг; двумя «толстыми» — добычу медведя; голенями — куропаток, быстроту; руками — путь; «джамбилой» — лес; грудью — Агни; бёдрами — Пушана; двумя руками — Ашвинов; двумя «рора» — Рудру.
Mantra 4
अ॒ग्नेः प॑क्ष॒तिर्वा॒योर्निप॑क्षति॒रिन्द्र॑स्य तृ॒तीया॒ सोम॑स्य चतु॒र्थ्यदि॑त्यै पञ्च॒मीन्द्रा॒ण्यै ष॒ष्ठी म॒रुता॑ᳪ सप्त॒मी बृह॒स्पते॑रष्ट॒म्य॒र्य॒म्णो न॑व॒मी धा॒तुर्द॑श॒मीन्द्र॑स्यैकाद॒शी वरु॑णस्य द्वाद॒शी य॒मस्य॑ त्रयोद॒शी
Крыло — Агни; подкрылье — Ваю; третья (часть) — Индры; четвёртая — Сомы; пятая — Адити; шестая — Индрани; седьмая — Марутов; восьмая — Брихаспати; девятая — Арьямана; десятая — Дхатара; одиннадцатая — Индры; двенадцатая — Варуны; тринадцатая — Ямы.
Mantra 5
इ॒न्द्रा॒ग्न्योः प॑क्ष॒ति: सर॑स्वत्यै॒ निप॑क्षतिर्मि॒त्रस्य॑ तृ॒तीया॒पां च॑तु॒र्थी निरृ॑त्यै पञ्च॒म्यग्नीषोम॑योः ष॒ष्ठी स॒र्पाणा॑ᳪ सप्त॒मी विष्णो॑रष्ट॒मी पू॒ष्णो न॑व॒मी त्वष्टु॑र्दश॒मीन्द्र॑स्यैकाद॒शी वरु॑णस्य द्वाद॒शी य॒म्यै त्र॑योद॒शी द्यावा॑पृथि॒व्योर्दक्षि॑णं पा॒र्श्वं विश्वे॑षां दे॒वाना॒मुत्त॑रम्
Крыло — Индры-и-Агни; подкрылье — Сарасвати; третья (часть) — Митры; четвёртая — Вод; пятая — Ниррити; шестая — Агни-и-Сомы; седьмая — Змеев; восьмая — Вишну; девятая — Пушана; десятая — Тваштара; одиннадцатая — Индры; двенадцатая — Варуны; тринадцатая — Ями; правый бок — Неба-и-Земли; северная (верхняя) сторона — всех богов.
Mantra 6
म॒रुता॑ᳪ स्कन्धा॒ विश्वे॑षां दे॒वानां॑ प्रथ॒मा कीक॑सा रु॒द्राणां॑ द्वि॒तीया॑ऽऽदि॒त्यानां॑ तृ॒तीया॑ वा॒योः पुच्छ॑म॒ग्नीषोम॑यो॒र्भास॑दौ॒ क्रुञ्चौ॒ श्रोणि॑भ्या॒मिन्द्रा॒बृह॒स्पती॑ ऊ॒रुभ्यां॑ मि॒त्रावरु॑णाव॒ल्गाभ्या॑मा॒क्रम॑णᳪ स्थू॒राभ्यां॒ बलं॒ कुष्ठा॑भ्याम्
Маруты — плечи; из всех богов — первый позвонковый остов; у Рудр — второй; у Адитьев — третий; Ваю — хвост; Агни и Сома — два сияющих, два журавля; бёдрами — Индра и Брихаспати; ляжками — Митра и Варуна; двумя толстыми (частями) — поступь; двумя крепкими — сила; двумя «куштха» — мощь.
Mantra 7
पू॒षणं॑ वनि॒ष्ठुना॑ऽन्धा॒हीन्त्स्थू॑लगु॒दया॑ स॒र्पान्गुदा॑भिर्वि॒ह्रुत॑ आ॒न्त्रैर॒पो व॒स्तिना॒ वृष॑णमा॒ण्डाभ्यां॒ वाजि॑न॒ᳪ शेपे॑न प्र॒जाᳪ रेत॑सा॒ चाषा॑न् पि॒त्तेन॑ प्रद॒रान् पा॒युना॑ कू॒श्माञ्छ॑कपिण्डैः
Пушан — с пузырём; слепые змеи — с толстой ягодичной частью; змеи — с ягодицами; извивающиеся — с кишками; Воды — с пузырём; мужественный — с двумя яичками; конь — с членом; потомство — с семенем; перепелов — с желчью; разрывы — с задним проходом; тыквы — с комками кала.
Mantra 8
इन्द्र॑स्य क्री॒डोऽदि॑त्यै पाज॒स्यं॒ दि॒शां ज॒त्रवोऽदि॑त्यै भ॒सज्जी॒मूता॑न् हृदयौप॒शेना॒न्तरि॑क्षं पुरी॒तता॒ नभ॑ उद॒र्ये॒ण चक्रवा॒कौ मत॑स्नाभ्यां॒ दिवं॑ वृ॒क्काभ्यां॑ गि॒रीन् प्ला॒शिभि॒रुप॑लान् प्ली॒ह्ना व॒ल्मीका॑न् क्लो॒मभि॑र्ग्लौ॒भिर्गुल्मा॑न् हि॒राभि॒: स्रव॑न्तीर्ह्र॒दान् कु॒क्षिभ्या॑ᳪ समु॒द्रमु॒दरे॑ण वैश्वान॒रं भस्म॑ना
Индре принадлежит игра, забава; Адити — сила-сияние; Адити — ключицы сторон света. Покров сердца — дождевые тучи; брюшина — воздушное пространство; пуп — небо; животом — пара чакравак; почками — небо; рёбрами — горы; боками — скалы; селезёнкой — муравейники; лёгкими и долями — кустарники; жилами — текущие воды, пруды; боками — океан; чревом — Вайшванара; пеплом — (то, что) пепельно.
Mantra 9
विधृ॑तिं॒ नाभ्या॑ धृ॒तᳪ रसे॑ना॒पो यू॒ष्णा मरी॑चीर्वि॒प्रुड्भि॑र्नीहा॒रमू॒ष्मणा॑ शी॒नं वस॑या॒ प्रुष्वा॒ अश्रु॑भिर्ह्रा॒दुनी॑र्दू॒षीका॑भिर॒स्ना रक्षा॑ᳪसि चि॒त्राण्यङ्गै॒र्नक्ष॑त्राणि रू॒पेण॑ पृथि॒वीं त्व॒चा जु॑म्ब॒काय॒ स्वाहा॑
Опору — пупом; утверждённое — соком; воды — бульоном; лучи — каплями; туман — жаром; жир — салом; росу — слезами; заводи — истечениями; ракшасов — жилой; светлые (образы) — членами; звёзды — обликом; землю — кожей — Джумбаке: сваха.
Mantra 10
हि॒र॒ण्य॒ग॒र्भः सम॑वर्त॒ताग्रे॑ भू॒तस्य॑ जा॒तः पति॒रेक॑ आसीत् । स दा॑धार पृथि॒वीं द्यामु॒तेमां कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Хираньягарбха восстал в начале; рождённый, он был единым владыкой всего сущего. Он утвердил эту землю и то небо: какому богу вознесём мы почитание с жертвенным приношением?
Mantra 11
यः प्रा॑ण॒तो नि॑मिष॒तो म॑हित्वैक॒ इद्राजा॒ जग॑तो ब॒भूव॑ । य ईशे॑ अ॒स्य द्वि॒पद॒श्चतु॑ष्पद॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Тот, кто величием своим стал единым царём всего, что дышит и моргает; кто владычествует над этим миром двуногих и четвероногих, — какому богу вознесём мы почитание с жертвенным приношением?
Mantra 12
यस्म्ये॒मे हि॒मव॑न्तो महि॒त्वा यस्य॑ समु॒द्रᳪ र॒सया॑ स॒हाहुः । यस्ये॒माः प्र॒दिशो॒ यस्य॑ बा॒हू कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Чьё величие — эти снежные горы; чей океан, вместе с его соком, так именуют; чьи эти стороны света, чьи — руки (объемлющие их): какому богу вознесём мы почитание с жертвенным приношением?
Mantra 13
य आ॑त्म॒दा ब॑ल॒दा यस्य॒ विश्व॑ उ॒पास॑ते प्र॒शिषं॒ यस्य॑ दे॒वाः । यस्य॑ छा॒यामृतं॒ यस्य॑ मृ॒त्युः कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Тот, кто дарует жизнь, кто дарует силу; чьё установление чтит весь мир, чьему установлению повинуются боги; чья тень — бессмертие, чья тень — смерть, — какому Богу мы совершим жертвенное почитание приношением?
Mantra 14
आ नो॑ भ॒द्राः क्रत॑वो यन्तु वि॒श्वतोऽद॑ब्धासो॒ अप॑रीतास उ॒द्भिद॑: । दे॒वा नो॒ यथा॒ सद॒मिद् वृ॒धे अस॒न्नप्रा॑युवो रक्षि॒तारो॑ दि॒वे – दि॑वे
Да придут к нам со всех сторон благие силы намерения — не обманутые, не остановленные, прорывающиеся! Да будут с нами Боги, чтобы день за днём, к нашему возрастанию, они были неослабны, хранители наши — изо дня в день.
Mantra 15
दे॒वानां॑ भ॒द्रा सु॑म॒तिरृ॑जूय॒तां दे॒वाना॑ᳪ रा॒तिर॒भि नो॒ निव॑र्तताम् । दे॒वाना॑ᳪ स॒ख्यमुप॑सेदिमा व॒यं दे॒वा न॒ आयु॒: प्रति॑रन्तु जी॒वसे॑
Да направится прямо благой замысел Богов; да обратится к нам щедрый дар Богов. Мы приблизились к дружбе Богов; да утвердят нам Боги жизнь — для жизни.
Mantra 16
तान्पूर्व॑या नि॒विदा॑ हूमहे व॒यं भगं॑ मि॒त्रमदि॑तिं॒ दक्ष॑म॒स्रिध॑म् । अ॒र्य॒मणं॒ वरु॑ण॒ᳪ सोम॑म॒श्विना॒ सर॑स्वती नः सु॒भगा॒ मय॑स्करत्
Их древним призывом мы зовём сюда: Бхагу, Митру, Адити, Дакшу — непогрешимого; Арьямана, Вару́ну, Сому, Ашвинов. Да сотворит нам Сарасвати, благодатная, благополучие.
Mantra 17
तन्नो॒ वातो॑ मयो॒भु वा॑तु भेष॒जं तन्मा॒ता पृ॑थि॒वी तत्पि॒ता द्यौ॑: । तद् ग्रावा॑णः सोम॒सुतो॑ मयो॒भुव॒स्तद॑श्विना शृणुतं धिष्ण्या यु॒वम्
Да подует нам тот Ветер, несущий благодать, как исцеление; да будет так Мать-Земля, да будет так Отец-Небо. Да будут так те давильные камни; да будет так Сома, выжатый, несущий благодать. Услышьте это, о Ашвины, стойкие, вы двое!
Mantra 18
तमीशा॑नं॒ जग॑तस्त॒स्थुष॒स्पतिं॑ धियञ्जि॒न्वमव॑से हूमहे व॒यम् । पू॒षा नो॒ यथा॒ वेद॑सा॒मस॑द् वृ॒धे र॑क्षि॒ता पा॒युरद॑ब्धः स्व॒स्तये॑
Его — Владыку, Господина всего движущегося и стоящего, оживляющего мысль-молитву — мы призываем на помощь. Пусть Пушан, чтобы знанием он воссел рядом с нами для нашего возрастания, будет нашим хранителем и стражем, неодолимым, для благополучия.
Mantra 19
स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाः स्व॒स्ति न॑: पू॒षा वि॒श्ववे॑दाः । स्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिः स्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑र्दधातु
Да дарует нам благополучие Индра, возрастающий славой; да дарует нам благополучие Пушан, всеведущий. Да дарует нам благополучие Таркшья с неповреждённым ободом колеса; да ниспошлёт нам благополучие Брихаспати.
Mantra 20
पृष॑दश्वा म॒रुत॒: पृश्नि॑मातरः शुभं॒यावा॑नो वि॒दथे॑षु॒ जग्म॑यः । अ॒ग्नि॒जि॒ह्वा मन॑व॒: सूर॑चक्षसो॒ विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒साग॑मन्नि॒ह
Маруты с пёстрыми конями, сыновья Пришни, благим ходом идущие, привыкшие приходить на жертвенные собрания; Ману, чьим языком — Агни, чьи очи — Солнце; да придут сюда к нам все боги с помощью.
Mantra 21
भ॒द्रं कर्णे॑भिः शृणुयाम देवा भ॒द्रं प॑श्येमा॒क्षभि॑र्यजत्राः । स्थि॒रैरङ्गै॑स्तुष्टु॒वाᳪस॑स्त॒नूभि॒र्व्य॒शेमहि दे॒वहि॑तं॒ यदायु॑:
Да услышим мы ушами благоприятное, о боги; да увидим мы глазами благоприятное, о достойные жертвоприношения. С крепкими членами, восхваляя телами, да достигнем мы той жизни, что установлена богами.
Mantra 22
श॒तमिन्नु श॒रदो॒ अन्ति॑ देवा॒ यत्रा॑ नश्च॒क्रा ज॒रसं॑ त॒नूना॑म् । पु॒त्रासो॒ यत्र॑ पि॒तरो॒ भव॑न्ति॒ मा नो॑ म॒ध्या री॑रिष॒तायु॒र्गन्तो॑:
Сто лет, воистину, близки нам, о Боги, — там, где мы сделали старость для наших тел; где сыновья становятся отцами. Да не постигнет нас вред в середине пути жизненного срока.
Mantra 23
अदि॑तिर्द्यौ॒रदि॑तिर॒न्तरि॑क्ष॒मदि॑तिर्मा॒ता स पि॒ता स पु॒त्रः । विश्वे॑ दे॒वा अदि॑ति॒: पञ्च॒ जना॒ अदि॑तिर्जा॒तमदि॑ति॒र्जनि॑त्वम्
Адити — Небо; Адити — Воздушное пространство; Адити — Мать: она — Отец, она — Сын. Адити — все Боги; Адити — пять племён людей; Адити — рождённое, и Адити — то, что будет рождаться.
Mantra 24
मा नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो अर्य॒मायुरिन्द्र॑ ऋभु॒क्षा म॒रुत॒: परि॑ ख्यन् । यद्वा॒जिनो॑ दे॒वजा॑तस्य॒ सप्ते॑: प्रव॒क्ष्यामो॑ वि॒दथे॑ वी॒र्या॒णि
Да не отметят нас вокруг порицанием Митра, Варуна, Арьяман, ни Жизнь (Āyus), ни Индра, ни Рбхукшаны, ни Маруты, — когда на обряде мы возгласим подвиги могучие призоносной, богорождённой упряжки семерых.
Mantra 25
यन्नि॒र्णिजा॒ रेक्ण॑सा॒ प्रावृ॑तस्य रा॒तिं गृ॑भी॒तां मु॑ख॒तो नय॑न्ति । सुप्रा॑ङ॒जो मेम्य॑द्वि॒श्वरू॑प इन्द्रापू॒ष्णोः प्रि॒यमप्ये॑ति॒ पाथ॑:
Когда, с одеянием и с сокровищем, ведут спереди дар того, кто хорошо покрыт, — тогда прекрасно украшенный, всеви́дный-во-образах, продвигаясь, достигает желанного пути Индры и Пушана.
Mantra 26
ए॒ष छाग॑: पु॒रो अश्वे॑न वा॒जिना॑ पू॒ष्णो भा॒गो नी॑यते वि॒श्वदे॑व्यः । अ॒भि॒प्रियं॒ यत्पु॑रो॒डाश॒मर्व॑ता॒ त्वष्टेदे॑नᳪ सौश्रव॒साय॑ जिन्वति
Этот козёл, доля Пушана, ведётся впереди вместе с призоносным конём — для Всехбогов. Когда, с скакуном, он оживотворяет желанный puroḍāśa, тогда Тваштар тем самым взращивает его к доброй славе.
Mantra 27
यद्ध॑वि॒ष्य॒मृतु॒शो दे॑व॒यानं॒ त्रिर्मानु॑षा॒: पर्यश्वं॒ नय॑न्ति । अत्रा॑ पू॒ष्णः प्र॑थ॒मो भा॒ग ए॑ति य॒ज्ञं दे॒वेभ्य॑: प्रतिवे॒दय॑न्न॒जः
Когда в должное время приношение, идущее к богам, люди трижды обводят вокруг коня, — тогда здесь приходит первая доля Пушана: козёл, возвещающий жертву богам.
Mantra 28
होता॑ध्व॒र्युराव॑या अग्निमि॒न्धो ग्रा॑वग्रा॒भ उ॒त शᳪस्ता॒ सुवि॑प्रः । तेन॑ य॒ज्ञेन॒ स्व॒रंकृतेन॒ स्वि॒ष्टेन व॒क्षणा॒ आ पृ॑णध्वम्
Хотар и Адхварью, призывающий, возжигающий Агни, держащий давильные камни и восхваляющий, вдохновенный, — тем жертвоприношением, должным образом устроенным и хорошо совершённым, наполните вы доли, предназначенные к несению богам.
Mantra 29
यू॒प॒व्र॒स्का उ॒त ये यू॑पवा॒हाश्च॒षालं॒ ये अ॑श्वयू॒पाय॒ तक्ष॑ति । ये चार्व॑ते॒ पच॑नᳪ स॒म्भर॑न्त्यु॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु
Рубящие столб (yūpa) и те, кто несут столб; те, кто вытачивают навершие (caṣāla) для конского столба; и те, кто заготавливают варево для коня, — да ускорит нас вперёд благословение тех людей.
Mantra 30
उप॒ प्रागा॑त्सु॒मन्मे॑ऽधायि॒ मन्म॑ दे॒वाना॒माशा॒ उप॑ वी॒तपृ॑ष्ठः । अन्वे॑नं॒ विप्रा॒ ऋष॑यो मदन्ति दे॒वानां॑ पु॒ष्टे च॑कृमा सु॒बन्धु॑म्
Вот оно приблизилось; для меня утверждена благоволящая мысль; замысел и надежда богов приблизились, прочно опираясь. Вслед за ним радуются вдохновенные провидцы-риши; ради питания богов мы сотворили крепко связанный, благой союз.
Mantra 31
यद्वा॒जिनो॒ दाम॑ स॒न्दान॒मर्व॑तो॒ या शी॑र्ष॒ण्या॒ रश॒ना रज्जु॑रस्य । यद्वा॑ घास्य॒ प्रभृ॑तमा॒स्ये तृण॒ᳪ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु
Какой недоуздок и какое скрепление у скакуна, какая головная перевязь и какой шнур у коня, и какая отборнейшая трава приносится ему в корм, — пусть всё это, именно это, будет твоим среди богов.
Mantra 32
यदश्व॑स्य क्र॒विषो॒ मक्षि॒काश॒ यद्वा॒ स्वरौ॒ स्वधि॑तौ रि॒प्तमस्ति॑ । यद्धस्त॑योः शमि॒तुर्यन्न॒खेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु
Какие мухи слетаются к плоти коня, какие щепы, какое пятно есть на топоре, что на руках у заколателя и что под его ногтями, — пусть всё это, именно это, будет твоим среди богов.
Mantra 33
यदूव॑ध्यमु॒दर॑स्याप॒वाति॒ य आ॒मस्य॑ क्र॒विषो॑ ग॒न्धो अस्ति॑ । सु॒कृ॒ता तच्छ॑मि॒तार॑: कृण्वन्तू॒त मेध॑ᳪ शृत॒पाकं॑ पचन्तु
Какое бы зловонное испарение ни веяло из чрева и какой бы ни был запах сырого мяса — пусть искусные умиротворители сделают это безвредным; и пусть также сварят священную долю, должным образом отваренную и совершенно приготовленную.
Mantra 34
यत्ते॒ गात्रा॑द॒ग्निना॑ प॒च्यमा॑नाद॒भि शूलं॒ निह॑तस्याव॒धाव॑ति । मा तद्भूम्या॒माश्रि॑ष॒न्मा तृणे॑षु दे॒वेभ्य॒स्तदु॒शद्भ्यो॑ रा॒तम॑स्तु
Что с твоего тела, когда оно варится Агни, стекает на вертел убитого, — пусть то не прилипнет к земле и не пристанет к травам; пусть то будет даром богам, желающим этого.
Mantra 35
ये वा॒जिनं॑ परि॒पश्य॑न्ति प॒क्वं य ई॑मा॒हुः सु॑र॒भिर्निर्ह॒रेति॑ । ये चार्व॑तो माᳪसभि॒क्षामु॒पास॑त उ॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु
Те, кто осматривают коня, когда он приготовлен, и те, кто говорят: «Благоуханен он, когда его выносят»; и те, кто ожидают у коня мясной доли, — да ускорит нас вперёд и их благосклонная милость.
Mantra 36
यन्नीक्ष॑णं माँ॒स्पच॑न्या उ॒खाया॒ या पात्रा॑णि यू॒ष्ण आ॒सेच॑नानि । ऊ॒ष्म॒ण्या॒पि॒धाना॑ चरू॒णाम॒ङ्काः सू॒नाः परि॑ भूष॒न्त्यश्व॑म्
Каково осмотрение котла (ukhā), где варят мясо; какие сосуды для вливания бульона; какие теплосберегающие покровы, какие искусно сделанные чаши для жертвенной пищи (caru) — всё это, должным образом устроенное, окружает и украшает Коня.
Mantra 37
मा त्वा॒ऽग्निर्ध्व॑नयीद्धू॒मग॑न्धि॒र्मोखा भ्राज॑न्त्य॒भि वि॑क्त॒ जघ्रि॑: । इ॒ष्टं वी॒तम॒भिगू॑र्तं॒ वष॑ट्कृतं॒ तं दे॒वास॒: प्रति॑ गृभ्ण॒न्त्यश्व॑म्
Да не заставит тебя Агни потрескивать; да не будет на тебе дымного запаха; да не ослепляет тебя ukhā, словно ты был обнюхан и испорчен. Принесённого, добытого, благосклонно одобренного и освящённого возгласом «Vaṣaṭ» — такого Коня боги принимают.
Mantra 38
नि॒क्रम॑णं नि॒षद॑नं वि॒वर्त॑नं॒ यच्च॒ पड्वी॑श॒मर्व॑तः । यच्च॑ पपौ॒ यच्च॑ घा॒सिं ज॒घास॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु
Твоё выступание, твоё возлежание, твоё обращение кругом, и всё, что есть след и ступня скакуна; и что он пил, и какой корм он ел, — да будет всё это твоё принято среди богов.
Mantra 39
यदश्वा॑य॒ वास॑ उपस्तृ॒णन्त्य॑धीवा॒सं या हिर॑ण्यान्यस्मै । स॒न्दान॒मर्व॑न्तं॒ पड्वी॑शं प्रि॒या दे॒वेष्वा या॑मयन्ति
Какую ткань расстилают под конём, какое покрывало возлагают на него, какие золотые украшения — для него; — упряжь скакуна, его след и поступь — как вещи возлюбленные, да принесут они это к Богам.
Mantra 40
यत्ते॑ सा॒दे मह॑सा॒ शूकृ॑तस्य॒ पार्ष्ण्या॑ वा॒ कश॑या वा तु॒तोद॑ । स्रु॒चेव॒ ता ह॒विषो॑ अध्व॒रेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ ब्रह्म॑णा सूदयामि
Что у тебя, когда ты опускался (на землю), у мощно понуждаемого, было поражено — пяткой ли, кнутом ли, — все те (раны), словно ковшом в жертвоприношениях, я силою священного слова (brahman) для тебя упорядочиваю и умиротворяю.
Mantra 41
चतु॑स्त्रिᳪशद्वा॒जिनो॑ दे॒वब॑न्धो॒र्वङ्क्री॒रश्व॑स्य॒ स्वधि॑ति॒: समे॑ति । अच्छि॑द्रा॒ गात्रा॑ व॒युना॑ कृणोत॒ परु॑ष्परुरनु॒घुष्या॒ विश॑स्त
Четыре и тридцать — доли могучего скакуна, сродника Богов; топор сходится (к делу). Сделайте члены неповреждёнными — по должному умению; сустав за суставом, по установленному возглашению, разнимайте (его) на части.
Mantra 42
एक॒स्त्वष्टु॒रश्व॑स्या विश॒स्ता द्वा य॒न्तारा॑ भवत॒स्तथ॑ ऋ॒तुः । या ते॒ गात्रा॑णामृतु॒था कृ॒णोमि॒ ता-ता॒ पिण्डा॑नां॒ प्र जु॑होम्यग्नौ
Одна (часть) коня Твашṭṛ рассечена; двое — управители, и так же — Сезон (ṛtu). Какие члены твои я по должному порядку, согласно ṛtu, располагаю, — те, те комья (пинды) его я возношу в Агни.
Mantra 43
मा त्वा॑ तपत्प्रि॒य आ॒त्माऽपि॒यन्तं॒ मा स्वधि॑तिस्त॒न्व आ ति॑ष्ठिपत्ते । मा ते॑ गृ॒ध्नुर॑विश॒स्ताऽति॒हाय॑ छि॒द्रा गात्रा॑ण्य॒सिना॒ मिथू॑ कः
Да не будет опалена твоя милая самость, уходящая отсюда; да не коснётся твоего тела топор. Да не терзают тебя жадные нападающие, минуя тебя, — ножом да не изрежут они твоих членов, делая в них прорехи, в взаимном смятении.
Mantra 44
न वा उ॑ ए॒तन्म्रि॑यसे॒ न रि॑ष्यसि दे॒वाँ२ इदे॑षि प॒थिभि॑: सु॒गेभि॑: । हरी॑ ते॒ युञ्जा॒ पृष॑ती अभूता॒मुपा॑स्थाद्वा॒जी धु॒रि रास॑भस्य
Не умираешь ты от этого и не терпишь вреда: к богам воистину идёшь путями благими. Да будут впряжены твои два гнедых, пёстрая пара; да станет могучий у дышла, у ярма осла.
Mantra 45
सु॒गव्यं॑ नो वा॒जी स्वश्व्यं॑ पु॒ᳪसः पु॒त्राँ۲ उ॒त वि॑श्वा॒पुष॑ᳪ र॒यिम् । अ॒ना॒गा॒स्त्वं नो॒ अदि॑तिः कृणोतु क्ष॒त्रं नो॒ अश्वो॑ वनताᳪ ह॒विष्मा॑न्
Даруй нам добрый скот, о могучий, и добрых коней; сынов человеческих, и богатство, питающее всё. Сделай нас, о Адити, без вины; да добудет нам конь, несущий приношение, власть и владычество.
Mantra 46
इ॒मा नु कं॒ भुव॑ना सीषधा॒मेन्द्र॑श्च॒ विश्वे॑ च दे॒वाः । आ॒दि॒त्यैरिन्द्र॒: सग॑णो म॒रुद्भि॑र॒स्मभ्यं॑ भेष॒जा क॑रत् । य॒ज्ञं च॑ नस्त॒न्वं॒ च प्र॒जां चा॑दित्यै॒रिन्द्र॑: स॒ह सी॑षधाति
Ныне да будут устроены в должный порядок эти миры — Индрой и всеми богами. С Адитьями — Индра, со своей дружиной, с Марутами — да сотворит он для нас целительные средства. И да устроит для нас Индра вместе с Адитьями — жертвоприношение (yajña), и наше тело, и наше потомство.
Mantra 47
अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्य॒: । वसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑: । तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः
О Агни, ты для нас ближайший, и также защитник; будь благосклонен, будь прибежищем и оградой. Агни — благой, славный богатством: веди нас верным путём; даруй богатство, наисияющее. Тебя, о наисветлейший, ярко сияющий, ради милости мы ныне молим — для наших спутников.
They supply the rite’s highest theological anchor: the many acts of royal sovereignty are offered back to the single primordial lord (Prajāpati/Hiraṇyagarbha), making the Aśvamedha a universal, not merely political, sacrifice.
They sacralize dismemberment by naming portions, sanctifying the tools and officiants, and arranging limbs in proper order so that the horse becomes a ritually reconstituted cosmos offered without disorder or blemish.
It provides protective and reparative formulas—covering inadvertent harm in restraint, and impurities like smoke, scorching heat, crackling, and raw odor—so the offering is ‘repaired’ and completed in purity and auspiciousness.