Adhyaya 30
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 30103 Verses

द्वितीयतृतीयावरणपूजाक्रमः | The Sequence of the Second and Third Enclosure Worship (Āvaraṇa-pūjā)

Адхьяя 30 представляет техническое изложение āvaraṇa-pūjā в рамках шиваитского мандального богослужения. Вначале предписывается предварительное почитание рядом с Шивой и Шивой (Śiva, Śivā): прежде всего воздают честь Ганеше (Херамба) и Шанмукхе/Сканде (Картикее) с подношением благовоний (gandha) и прочих даров. Затем описывается первая ограда (prathamāvaraṇa) как строго очерченная последовательность: начиная с Īśāna и следуя порядку направлений, поклонение совершается каждой божественной форме вместе с её шакти (saśaktika), завершаясь у Sadyānta. Дополнительные элементы — ṣaḍaṅga (сердце и др.) — почитаются и для Шивы, и для Шивы, с размещением по направлению огня и другим сторонам света. Восемь Рудр, начиная с Vāma, вместе со своими Vāmā-Śakti, могут почитаться по порядку вокруг четвертей. Завершив первую ограду, текст переходит ко второй (dvitīyāvaraṇa), устанавливая формы Шивы с их шакти на «лепестках направлений» (dikpatra): Ananta на востоке, Sūkṣma на юге, Śivottama на западе и Ekanetra на севере; далее следуют размещения на промежуточных направлениях: Ekarudra, Trimūrti, Śrīkaṇṭha и Śikhaṇḍīśa с соответствующими шакти/позициями. Указывается также, что во второй ограде почитаются правители типа cakravartin, а третья ограда (tṛtīyāvaraṇa) посвящена почитанию Aṣṭamūrti вместе с их шакти. В целом адхьяя служит ритуальной картой: она задаёт иерархию оград, богословие направлений и принцип, что каждое божественное проявление ритуально полно лишь в паре со своей шакти.

Shlokas

Verse 1

तत्रादौ शिवयोः पार्श्वे दक्षिणे वामतः क्रमात् । गंधाद्यैरर्चयेत्पूर्वं देवौ हेरंबषण्मुखौ

Там, вначале, по сторонам Шивы и Богини — сперва справа, затем слева, по порядку — следует прежде всего почтить сандаловой пастой и иными подношениями двух божеств: Херамбу (Ганешу) и Шанмукху (Сканду).

Verse 2

ततो ब्रह्माणि परित ईशानादि यथाक्रमम् । सशक्तिकानि सद्यांतं प्रथमावरणे यजेत्

Затем следует, в надлежащем порядке, почтить по всем сторонам божеств, являющих Брахму, начиная с Ишаны; и в первом ограждении (священной мандалы) следует поклоняться им вместе с их соответствующими Шакти — от Садьи и далее до конца.

Verse 3

षडंगान्यपि तत्रैव हृदयादीन्यनुक्रमात् । शिवस्य च शिवायाश्च वाह्नेयादि समर्चयेत्

Там же следует по порядку совершить поклонение шести вспомогательным частям, начиная с «Сердца»; и надлежит должным образом почтить и Шиву, и Шиву́ (Парвати), совершая обряды, начинающиеся с огненного подношения и прочие.

Verse 4

तत्र वामादिकान्रुद्रानष्टौ वामादिशक्तिभिः । अर्चयेद्वा न वा पश्चात्पूर्वादिपरितः क्रमात्

Там следует поклоняться восьми Рудрам, начиная с Вамы, вместе с Шакти, начиная с Вамы́; совершать ли это поклонение или нет — затем надлежит далее действовать по должному порядку, обходя (мандалу) кругом, начиная с Востока и прочих сторон света.

Verse 5

प्रथमावरणं प्रोक्तं मया ते यदुनंदन । द्वितीयावरणं प्रीत्या प्रोच्यते श्रद्धया शृणु

О радость рода Яду, я уже поведал тебе о первом ограждении (аварана). Теперь же с любовью опишу второе ограждение — слушай с верой.

Verse 6

अनंतं पूर्वादिक्पत्रे तच्छक्तिं तस्य वामतः । सूक्ष्मं दक्षिणदिक्पत्रे सह शक्त्या समर्चयेत्

На лепестке, обращённом к Востоку, следует поклоняться Ананте, а слева от Него — Его Шакти. На лепестке, обращённом к Югу, следует с должным благоговением поклоняться Сукшме вместе с Его Шакти.

Verse 7

ततः पश्चिमदिक्पत्रे सह शक्त्या शिवोत्तमम् । तथैवोत्तरदिक्पत्रे चैकनेत्रं समर्चयेत्

Затем на лепестке, обращённом к Западу, следует поклоняться Всевышнему Господу Шиве вместе с Его Шакти. Так же на лепестке, обращённом к Северу, надлежит должным образом поклоняться Одноглазому Владыке (Шиве).

Verse 8

एकरुद्रं च तच्छक्तिं पश्चादीशदले ऽर्चयेत् । त्रिमूर्तिं तस्य शक्तिं च पूजयेदग्निदिग्दले

На западном лепестке, связанном с Ишей (Īśa), следует почитать Экарудру вместе с Его Шакти. На лепестке огненного направления следует поклоняться Тримурти вместе с соответствующей Шакти.

Verse 9

श्रीकण्ठं नैरृते पत्रे तच्छक्तिं तस्य वामतः । तथैव मारुते पत्रे शिखंडीशं समर्चयेत्

На лепестке, отведённом юго‑западу (nairṛta), следует почитать Шрикантху (Śrīkaṇṭha); и слева от Него — Его Шакти. Так же на лепестке, отведённом ветреному направлению (māruta), следует должным образом поклоняться Шикхандише (Śikhaṇḍīśa).

Verse 10

द्वितीयावरणे चेज्यास्सर्वर्तश्चक्रवर्तिनः । तृतीयावरणे पूज्याः शक्तिभिश्चाष्टमूर्तयः

Во втором ограждении поклонения следует почитать чакравартинов — вселенских владык, исполняющих все цели. В третьем ограждении надлежит поклоняться Восьми Формам Шивы (Аштамурти) вместе с соответствующими Шакти.

Verse 11

अष्टसु क्रमशो दिक्षु पूर्वादिपरितः क्रमात् । भवः शर्वस्तथेशानो रुद्रः पशुपतिस्ततः

В восьми направлениях, начиная с Востока и далее по порядку вокруг, Шива именуется последовательно: Бхава, Шарва, Ишана, Рудра, а затем Пашупати.

Verse 12

उग्रो भीमो महादेव इत्यष्टौ मूर्तयः क्रमात् । अनंतरं ततश्चैव महादेवादयः क्रमात्

В должном порядке восемь проявленных образов именуются «Угра», «Бхима», «Махадева» и так далее. Затем вновь, по последовательности, перечисляются наименования, начинающиеся с «Махадева».

Verse 13

ईशानो विजयो भीमो देवदेवो भवोद्भवः । कपर्दीशश्च कथ्यंते तथैकादशशक्तयः

О (Шиве) говорят как об Ишане, Виджае, Бхиме, Девадеве, Бхаводбхаве и Капардише; и также провозглашают одиннадцать Шакти (сил).

Verse 14

तत्राष्टौ प्रथमं पूज्याः वाह्नेयादि यथाक्रमम् । देवदेवः पूर्वपत्रे ईशानं चाग्निगोचरे

Там прежде следует почитать восьмерых (божеств), начиная с владыки юго-восточного направления и далее по установленному порядку. На восточном лепестке пребывает Девадева (Шива), а в сфере Агни — Ишана.

Verse 15

भवोद्भवस्तयोर्मध्ये कपालीशस्ततः परम् । तस्मिन्नावरणे भूयो वृषेन्द्रं पुरतो यजेत्

Между Бхавой и Удбхавой, а также выше их, пребывает Капалиша (Шива, Владыка, несущий череп). В том же самом ограждении (āvaraṇa) следует вновь почтить первейшего из быков — Нандина, поставленного впереди (Господа).

Verse 16

नंदिनं दक्षिणे तस्य महाकालं तथोत्तरे । शास्तारं वह्निदिक्पत्रे मात्ःर्दक्षिणदिग्दले

К югу от Него — Нандин, к северу — Махакала. На лепестке, обращённом к стороне Огня (Агни), пребывает Шаста, а на лепестке южной стороны — Божественные Матери (Матри).

Verse 17

गजास्यं नैरृते पत्रे षण्मुखं वारुणे पुनः । ज्येष्ठां वायुदले गौरीमुत्तरे चंडमैश्वरे

В лепестке юго‑запада (Найррита) следует установить в созерцании Гаджасью (Ганешу); и вновь, в лепестке Варуны (западной стороны) — Шанмукху (Карттикею). В лепестке Ваю (северо‑запад) — Джйештху; в северном лепестке — Гаури; а в лепестке Ишаны (северо‑восток) — Чандамахешвару, грозный образ Махешвары.

Verse 18

शास्तृनन्दीशयोर्मध्ये मुनीन्द्रं वृषभं यजेत् । महाकालस्योत्तरतः पिंगलं तु समर्चयेत्

Между Шастри (Śāstṛ) и Нандишей (Nandīśa) следует почитать Вришабху — быка, чтимого великими мудрецами. А к северу от Махакалы надлежит должным образом воздать почитание Пингале.

Verse 19

शास्तृमातृसमूहस्य मध्ये भृंगीश्वरं ततः । मातृविघ्नेशमध्ये तु वीरभद्रं समर्चयेत्

Затем, среди собрания Шасты (Śāstā) и Матерей (Матрик), следует почитать Бхрингишвару. А в промежутке между Матерями и Вигхнешой (Ганешей) надлежит должным образом поклоняться Вирабхадре.

Verse 20

स्कन्दविघ्नेशयोर्मध्ये यजेद्देवीं सरस्वतीम् । ज्येष्ठाकुमारयोर्मध्ये श्रियं शिवपदार्चिताम्

Между Скандой и Вигхнешей следует почитать Богиню Сарасвати; а между старшим и младшим (сыновьями) — Шри (Лакшми), чьи стопы почитаемы самим Господом Шивой.

Verse 21

ज्येष्ठागणाम्बयोर्मध्ये महामोटीं समर्चयेत् । गणाम्बाचण्डयोर्मध्ये देवीं दुर्गां प्रपूजयेत्

Между Джйештхой и Ганамбой следует должным образом почитать Махамоти; а между Ганамбой и Чандой — особо поклоняться Богине Дурге.

Verse 22

अत्रैवावरणे भूयः शिवानुचरसंहतिम् । रुद्रप्रथमभूताख्यां विविधां च सशक्तिकाम्

Здесь же, в этом самом ограждённом круге, (он) вновь узрел великое воинство спутников Шивы — первозданных существ, впервые явленных Рудрой, — многообразных по облику, и каждый наделён своей собственной шакти, силой.

Verse 23

शिवायाश्च सखीवर्गं जपेद्ध्यात्वा समाहितः । एवं तृतीयावरणे वितते पूजिते सति

Собрав ум и пребывая в созерцании, следует произносить (имена/мантры) круга спутниц Шивы (Парвати). Так, когда третий аварана обряда должным образом развернут и почтён, ритуал продолжается согласно этому порядку.

Verse 24

चतुर्थावरणं ध्यात्वा बहिस्तस्य समर्चयेत् । भानुः पूर्वदले पूज्यो दक्षिणे चतुराननः

Созерцав четвёртый аварана священной мандалы, следует затем должным образом совершить его внешнее почитание. На восточном лепестке надлежит поклоняться Бхану (Солнцу), а на южном лепестке — Чатуранане (четырёхликому Брахме).

Verse 25

रुद्रो वरुणदिक्पत्रे विष्णुरुत्तरदिग्दले । चतुर्णामपि देवानां पृथगावरणान्यथ

Рудра помещается на лепестке в направлении Варун̣ы (западная четверть), а Вишну — на лепестке северного направления. Так для всех четырёх божеств защитные круги (аварана) следует устраивать порознь, в надлежащем порядке.

Verse 26

तस्यांगानि षडेवादौ दीप्ताद्याभिश्च शक्तिभिः । दीप्ता सूक्ष्मा जया भद्रा विभूतिर्विमला क्रमात्

Вначале говорится, что Его члены — шесть, и они наделены шакти, начиная с Дипты: Дипта, Сукшма, Джая, Бхадра, Вибхути и Вимала — в надлежащем порядке.

Verse 27

अमोघा विद्युता चैव पूर्वादि परितः स्थिताः । द्वितीयावरणे पूज्याश्चतस्रो मूर्तयः क्रमात्

Во втором аваране следует почитать по порядку четыре божественные формы — Амогху и Видьюту и прочие, — расположенные вокруг, начиная с востока.

Verse 28

पूर्वाद्युत्तरपर्यंताः शक्तयश्च ततः परम् । आदित्यो भास्करो भानू रविश्चेत्यनुपूर्वशः

Начиная с востока и до севера перечисляются шакти; а далее, по порядку, Солнце именуется Адитьей, Бхаскарой, Бхану и Рави.

Verse 29

अर्को ब्रह्मा तथा रुद्रो विष्णुश्चैते विवस्वतः । विस्तारा पूर्वदिग्भागे सुतरां दक्षिणे स्थिताः

От Вивасвата (Солнца) происходят эти: Арка, Брахма, Рудра и Вишну. Их развертывания расположены в восточной части, и особенно — в южном направлении.

Verse 30

बोधनी पश्चिमे भागे आप्यायिन्युत्तरे पुनः । उषां प्रभां तथा प्राज्ञां सन्ध्यामपि ततः परम्

В западной стороне пребывает сила, именуемая Бодханī; и вновь, в северной стороне — Āпйāйинī. Затем следуют Уṣā, Прабхā и также Прāджñā; а далее, за ними, пребывает и Сандхьā.

Verse 31

ऐशानादिषु विन्यस्य द्वितीयावरणे यजेत् । सोममंगारकं चैव बुधं बुद्धिमतां वरम्

Установив их по сторонам света, начиная с Īśāna, следует совершать поклонение и во втором ограждении — Соме (Луне), Мангāраке (Марсу) и Будхе (Меркурию), первейшему среди разумных, — как спутникам внутри священной мандалы Шивы.

Verse 32

बृहस्पतिं बृहद्बुद्धिं भार्गवं तेजसां निधिम् । शनैश्चरं तथा राहुं केतुं धूम्रं भयंकरम्

Преданный должен также созерцать и призывать Бṛхаспати (Юпитер), великого разумом; Бхаргаву (Шукру/Венеру), сокровищницу сияния; и равно Шанайшчару (Сатурн) вместе с Раху и Кету — и Дхумру, грозного.

Verse 33

समंततो यजेदेतांस्तृतीयावरणे क्रमात् । अथवा द्वादशादित्या द्वितीयावरणे यजेत्

Затем, со всех сторон вокруг центрального божества, следует почитать этих богов по порядку в третьем ограждающем круге. Или же во втором круге следует поклоняться Двенадцати Адитьям.

Verse 34

तृतीयावरणे चैव राशीन्द्वादश पूजयेत् । सप्तसप्त गणांश्चैव बहिस्तस्य समंततः

В третьем ограждающем круге следует почитать двенадцать раши — знаков зодиака. А снаружи, со всех сторон, следует также воздать почести сонмам Ган, расположенным семью семёрками.

Verse 35

ऋषीन्देवांश्च गंधर्वान्पन्नगानप्सरोगणान् । ग्रामण्यश्च तथा यक्षान्यातुधानांस्तथा हयान्

Сила Владыки собрала и привела вместе риши и девов, гандхарвов, нагов и сонмы апсар; также вождей общин, якш, свирепых ятудхан — ночных странников, и даже коней, — дабы все разряды существ пребывали в пределах державного Присутствия Господа.

Verse 36

सप्तच्छंदोमयांश्चैव वालखिल्यांश्च पूजयेत् । एवं तृतीयावरणे समभ्यर्च्य दिवाकरम्

Следует также почитать семь сонмов, воплощённых как ведические размеры (чхандасы), и мудрецов Валахильев. Так, в третьем ограждении, совершив должное почитание, надлежит поклоняться Дивакара — Солнцу — как священному члену космического порядка, поддерживаемого Шивой.

Verse 37

ब्रह्माणमर्चयेत्पश्चात्त्रिभिरावरणैः सहः । हिरण्यगर्भं पूर्वस्यां विराजं दक्षिणे ततः

Затем, вместе с тремя ограждающими кругами (āvaraṇa), следует почитать Брахму. На востоке следует почитать Хираньягарбху, а затем на юге — Вираджа.

Verse 38

कालं पश्चिमदिग्भागे पुरुषं चोत्तरे यजेत् । हिरण्यगर्भः प्रथमो ब्रह्मा कमलसन्निभः

Калу следует почитать в западной стороне, а Пурушу — в северной. Хираньягарбха — перворождённый Брахма — сияет, подобно лотосу.

Verse 39

कालो जात्यंजनप्रख्यः पुरुषः स्फटिकोपमः । त्रिगुणो राजसश्चैव तामसः सात्त्विकस्तथा

Кала описывается как подобный черноте сурьмы, тогда как Личность (Пуруша) — как прозрачный кристалл. Также говорится, что он троичен по гунам: раджас, тамас и равно саттва.

Verse 40

चत्वार एते क्रमशः प्रथमावरणे स्थिताः । द्वितीयावरणे पूज्याः पूर्वादिपरितः क्रमात्

Эти четверо расположены по порядку в первом ограждении. Во втором ограждении их следует почитать последовательно, расставив вокруг, начиная с востока.

Verse 41

सनत्कुमारः सनकः सनंदश्च सनातनः । तृतीयावरणे पश्चादर्चयेच्च प्रजापतीन्

Затем, в третьем ограждении (āvaraṇa), следует почитать Санат-кумару, Санаку, Сананду и Санатану; а после этого — также Праджапати.

Verse 42

अष्टौ पूर्वांश्च पूर्वादौ त्रीन्प्राक्पश्चादनुक्रमात् । दक्षो रुचिर्भृगुश्चैव मरीचिश्च तथांगिराः

Прежде идут восемь, именуемых «первейшими»; затем, в должной последовательности, — трое, стоящие впереди и позади. Это Дакша, Ручи, Бхригу, Маричи и также Ангирас.

Verse 43

पुलस्त्यः पुलहश्चैव क्रतुरत्रिश्च कश्यपः । वसिष्ठश्चेति विख्याताः प्रजानां पतयस्त्विमे

Пуластья, Пулахa, Крату, Атри, Кашьяпа и Васиштха — они прославлены как владыки (прародители) сотворённых существ. В шиваитском понимании они действуют в космическом порядке Господа Пати (Шивы), поддерживая род и дхарму под Его высшей властью.

Verse 44

तेषां भार्याश्च तैस्सार्धं पूजनीया यथाक्रमम् । प्रसूतिश्च तथाकूतिः ख्यातिः सम्भूतिरेव च

Вместе с ними следует почитать и их жён, по порядку. Это Прасути, а также Акути, Кхьяти и Самбхути.

Verse 45

धृतिः स्मृतिः क्षमा चैव सन्नतिश्चानसूयका । देवमातारुन्धती च सर्वाः खलु पतिव्रताः

Дхрити (стойкость), Смрити (праведное памятование), Кшама (терпение и прощение), а также Саннати (смиренное почтение) и Анасӯйя (без зависти), вместе с Деваматой и Арундхати — все они поистине прославлены как жёны-пативраты, непоколебимые в обете верности своим супругам.

Verse 46

शिवार्चनरतो नित्यं श्रीमत्यः प्रियदर्शनाः । प्रथमावरणे वेदांश्चतुरो वा प्रपूजयेत्

Те, кто ежедневно предан поклонению Шиве, обретают благополучие и приятный, благой облик. В первом ограждении (первом круге мандалы почитания) следует должным образом почтить четыре Веды.

Verse 47

इतिहासपुराणानि द्वितीयावरणे पुनः । तृतीयावरणे पश्चाद्धर्मशास्त्रपुरस्सराः

Снова: во втором ограждающем круге пребывают Итихасы и Пураны; затем, в третьем ограждающем круге — Дхарма-шастры и родственные им авторитетные трактаты, ведущие путь.

Verse 48

वैदिक्यो निखिला विद्याः पूज्या एव समंततः । पूर्वादिपुरतो वेदास्तदन्ये तु यथारुचि

Все ветви ведического знания поистине достойны почитания со всех сторон. Веды следует поставить впереди — начиная с востока, — а прочие священные дисциплины можно расположить по своему усмотрению.

Verse 49

अष्टधा वा चतुर्धा वा कृत्वा पूजां समंततः । एवं ब्रह्माणमभ्यर्च्य त्रिभिरावरणैर्युतम्

Совершив поклонение вокруг — разделив его на восемь частей или на четыре, — следует так должным образом почтить Брахму, мысля его сопровождаемым тремя ограждающими кругами (āvaraṇa).

Verse 50

दक्षिणे पश्चिमे पश्चाद्रुद्रं सावरणं यजेत् । तस्य ब्रह्मषडंगानि प्रथमावरणं स्मृतम्

На юге, на западе и позади следует почитать Рудру вместе с божествами его ограждающего круга. Для этого Рудры шесть вспомогательных членов Брахмана (ṣaḍ-aṅga) помнятся как первый ограждающий круг поклонения.

Verse 51

द्वितीयावरणे चैव विद्येश्वरमयं तथा । तृतीयावरणे भेदो विद्यते स तु कथ्यते

Во втором ограждающем круге он поистине имеет природу Видьешвар. Однако в третьем ограждающем круге обнаруживается различие — именно это и разъясняется.

Verse 52

चतस्रो मूर्तयस्तस्य पूज्याः पूर्वादितः क्रमात् । त्रिगुणास्सकलो देवः पुरस्ताच्छिवसंज्ञकः

Четыре Его формы следует почитать по порядку, начиная с восточного направления. В передней части (восточном аспекте) пребывает Господь, наделённый тремя гунами, — полное, явленное Божество, именуемое «Шива».

Verse 53

राजसो दक्षिणे ब्रह्मा सृष्टिकृत्पूज्यते भवः । तामसः पश्चिमे चाग्निः पूज्यस्संहारको हरः

На юге раджасический (творящий) принцип почитается как Брахма, создатель мироздания, — Бхава, достойный поклонения. На западе тамасический (разрушительный) принцип почитается как Агни; Хара, Господь, совершающий растворение, подлежит почитанию.

Verse 54

सात्त्विकस्सुखकृत्सौम्ये विष्णुर्विश्वपतिर्मृडः । एवं पश्चिमदिग्भागे शम्भोः षड्विंशकं शिवम्

В мягком саттвическом (чистом) аспекте, дарующем счастье, о Шиве говорят как о Вишну, как о Вишвапати (Владыке вселенной) и как о Мриде (милостивом благодетеле). Так, в западной четверти это считается двадцать шестым священным именем-явлением Шамбху, благого Шивы.

Verse 55

समभ्यर्च्योत्तरे पार्श्वे ततो वैकुंठमर्चयेत् । वासुदेवं पुरस्कृत्वा प्रथमावरणे यजेत्

Совершив должное поклонение на северной стороне, затем следует почтить Вайкунтху. Поставив Васудеву на первое место, надлежит совершить поклонение в первом ограждении (āvaraṇa).

Verse 56

अनिरुद्धं दक्षिणतः प्रद्युम्नं पश्चिमे ततः । सौम्ये संकर्षणं पश्चाद्व्यत्यस्तौ वा यजेदिमौ

Следует поклониться Анируддхе на южной стороне, затем Прадьюмне на западной. После этого, на благой северной стороне, — Санкаршане; либо можно почтить этих двоих в обратном порядке.

Verse 57

प्रथमावरणं प्रोक्तं द्वितीयावरणं शुभम् । मत्स्यः कूर्मो वराहश्च नरसिंहोथ वामनः

Первый ограждающий круг уже провозглашён; второе ограждение — благоприятно. В нём (во втором) пребывают образы: Матсья, Курма, Вараха, Нарасимха и Вамана.

Verse 58

रामश्चान्यतमः कृष्णो भवानश्वमुखोपि च । तृतीयावरणे चक्रुः पूर्वभागे समर्चयेत्

В третьем ограждении ритуальной мандалы следует должным образом почитать Раму, превосходного Кришну, Бхавану и также Ашвамукху, разместив их в восточной части и совершая там благоговейное поклонение.

Verse 59

नारायणाख्यां याम्येस्त्रं क्वचिदव्याहतं यजेत् । पश्चिमे पांचजन्यं च शार्ङ्गंधनुरथोत्तरे

В южной стороне, в благой час, следует почитать непобедимое оружие, именуемое «Нараяна». В западной стороне следует почитать раковину Панчаджанья, а в северной — лук Шарнга.

Verse 60

एवं त्र्यावरणैः साक्षाद्विश्वाख्यां परमं हरिम् । महाविष्णुं सदाविष्णुं मूर्तीकृत्य समर्चयेत्

Так, посредством трёх ограждений (āvaraṇa), следует придать явный образ и должным образом почитать того высшего Хари — непосредственно присутствующего, именуемого «Вселенная», Махавишну и вечного Вишну; зная, что Он утверждён в всепроникающей реальности Господа.

Verse 61

इत्थं विष्णोश्चतुर्व्यूहक्रमान्मूर्तिचतुष्टयम् । पूजयित्वा च तच्छक्तीश्चतस्रः पुजयेत्क्रमात्

Так, согласно порядку четырёх эманаций Вишну (Чатурвьюха), почтив четыре образа, следует затем по порядку почитать и четыре соответствующие им силы (Шакти).

Verse 62

प्रभामाग्नेयदिग्भागे नैरृते तु सरस्वतीम् । गणांबिका च वायव्ये लक्ष्मीं रौद्रे समर्चयेत्

В юго-восточном секторе следует почитать Прабху; в юго-западном (Найррити) — Сарасвати. В северо-западном — Ганамбика; а в северо-восточном, в стороне Рудры, надлежит должным образом поклоняться Лакшми.

Verse 63

एवं भान्वादिमूर्तीनां तच्छक्तीनामनंतरम् । पूजां विधाय लोकेशांस्तत्रैवावरणे यजेत्

Так, совершив должным образом поклонение образам, начиная с Солнца, а затем их соответствующим шакти, следует в том же самом аваране (оградительном круге) почитать Локапал — Владык миров.

Verse 64

इन्द्रमग्निं यमं चैव निरृतिं वरुणं तथा । वायुं सोमं कुबेरं च पश्चादीशानमर्चयेत्

Затем следует почитать Индру, Агни, Яму, Ниррити и Варуну, а также Ваю, Сому и Куберу; и после этого, в западной стороне, поклоняться Ишане — владычному аспекту Шивы.

Verse 65

एवं चतुर्थावरणं पूजयित्वा विधानतः । आयुधानि महेशस्य पश्चाद्बांह्यं समर्चयेत्

Так, почтив по установленному обряду четвертый аварана, затем следует благоговейно поклоняться оружиям (божественным орудиям) Махеши, вместе с внешними окружающими аспектами, в надлежащем порядке.

Verse 66

श्रीमन्त्रिशूलमैशाने वज्रं माहेन्द्रदिङ्मुखे । परशुं वह्निदिग्भागे याम्ये सायकमर्चयेत्

В северо-восточной стороне следует почитать благой трезубец, наделенный силой мантры. В восточной стороне, подвластной Индре, — ваджру (громовую палицу). В юго-восточной — парашу (секиру); а в южной (Ямья) — стрелу.

Verse 67

नैरृते तु यजेत्खड्गं पाशं वारुणगोचरे । अंकुशं मारुते भागे पिनाकं चोत्तरे यजेत्

В направлении Найррити (юго‑запад) следует почитать меч; в области, подвластной Варуне, — аркан (пāша). В четверти Ваю следует почитать погоняло‑крюк (анкуша); а на севере — Пинаку, лук Шивы.

Verse 68

पश्चिमाभिमुखं रौद्रं क्षेत्रपालं समर्चयेत् । पञ्चमावरणं चैव सम्पूज्यानन्तरं बहिः

Обратившись лицом к западу, следует должным образом почтить грозного Кшетрапалу — стража священного предела. Затем, полностью совершив пятое ограждающее поклонение (āvaraṇa), надлежит далее перейти во внешнее пространство.

Verse 69

सर्वावरणदेवानां बहिर्वा पञ्चमे ऽथवा । पञ्चमे मातृभिस्सार्धं महोक्ष पुरतो यजेत्

Следует почитать всех божеств защитных ограждений (āvaraṇa) — либо снаружи, либо в пятом ограждении. В этом пятом ограждении, вместе с Матриками (Матерями), надлежит совершать поклонение, поставив впереди Махокшу — Великого Быка, — воздавая честь свите Владыки по порядку, прежде чем приблизиться к Верховному Шиве.

Verse 70

ततः समंततः पूज्यास्सर्वा वै देवयोनयः । खेचरा ऋषयस्सिद्धा दैत्या यक्षाश्च राक्षसाः

Затем со всех сторон все существа божественного происхождения (деваяони) стали достойны благоговейного почитания — вместе с небесными странниками (кхечара), риши и сиддхами, а также дайтьями, якшами и ракшасами.

Verse 71

अनंताद्याश्च नागेंद्रा नागैस्तत्तत्कुलोद्भवैः । डाकिनीभूतवेतालप्रेतभैरवनायकाः

Владыки змеев, начиная с Ананты, вместе с нага, рожденными в своих родах, и предводители ḍāкинь, бхутов, ветал, претов и свирепых сонмов Бхайравы также собрались.

Verse 72

पातालवासिनश्चान्ये नानायोनिसमुद्भवाः । नद्यस्समुद्रा गिरयः काननानि सरांसि च

И другие также — обитатели миров Паталы (Pātāla), рожденные из многих видов лона, — вместе с реками, океанами, горами, лесами и озёрами: всё это включено в тот всепроникающий порядок.

Verse 73

पशवः पक्षिणो वृक्षाः कीटाद्याः क्षुद्रयोनयः । नराश्च विविधाकारा मृगाश्च क्षुद्रयोनयः

Звери, птицы, деревья, насекомые и прочие — это называют «низшими рождениями». И люди, многообразные по облику, и дикие животные (олени и подобные) также причисляются к таким низшим рождениям.

Verse 74

भुवनान्यन्तरण्डस्य ततो ब्रह्माण्डकोटयः । बहिरंडान्यसंख्यानि भुवनानि सहाधिपैः

Внутри каждого космического яйца (анда) находятся миры; из него возникают кроры брахманд (brahmāṇḍa). А снаружи есть и другие, несчётные яйца — миров без числа, каждый со своими владыками-покровителями.

Verse 75

ब्रह्मांडाधारका रुद्रा दशदिक्षु व्यवस्थिताः । यद्गौड यच्च मामेयं यद्वा शाक्तं ततः परम्

Рудры, поддерживающие космическое яйцо, пребывают в десяти направлениях. Что бы ни называли Гауда, что бы ни знали как Мамейя и что бы ни именовали Шакта — превыше всего этого стоит Верховный Рудра.

Verse 76

यत्किञ्चिदस्ति शब्दस्य वाच्यं चिदचिदात्मकम् । तत्सर्वं शिवयोः पार्श्वे बुद्ध्वा सामान्यतो यजेत्

Всё, что обозначается словами — будь то по природе сознательное (чит) или несознательное (ачит), — познав, что всё это пребывает в присутствии Шивы и Шакти, Божественной Четы, следует поклоняться в общем, всеобъемлющем духе.

Verse 77

कृतांजलिपुटाः सर्वे ऽचिंत्याः स्मितमुखास्तथा । प्रीत्या संप्रेक्षमाणाश्च देवं देवीं च सर्वदा

Все они, сложив ладони в почтительном приветствии, стояли в тихом изумлении, с мягкой улыбкой на лицах. С любовной преданностью они непрестанно взирали на Господа и Богиню.

Verse 78

इत्थमावरणाभ्यर्चां कृत्वाविक्षेपशांतये । पुनरभ्यर्च्य देवेशं पक्त्वाक्षरमुदीरयेत्

Так, совершив почитание окружающих божеств (āvaraṇa-pūjā) ради умиротворения рассеянности ума, следует вновь поклониться Владыке богов; затем, прочно утвердив в сердце священный слог, надлежит произнести слог мантры в повторении.

Verse 79

निवेदयेत्ततः पश्चाच्छिवयोरमृतोपमम् । सुव्यञ्जनसमायुक्तं शुद्धं चारु महाचरुम्

Затем следует поднести Шиве (и Его божественной супруге) великий и прекрасный сваренный дар — чистый, искусно приготовленный с тонкими приправами, подобный амрите, достойный подношения в поклонении.

Verse 80

द्वात्रिंशदाढकैर्मुख्यमधमं त्वाढकावरम् । साधयित्वा यथासंपच्छ्रद्धया विनिवेदयेत्

Приготовив главное подношение мерой в тридцать два āḍhaka, а меньшее — минимум в один āḍhaka, пусть он устроит всё по своим возможностям и с верой принесёт это по установленному обряду.

Verse 81

ततो निवेद्य पानीयं तांबूलं चोपदंशकैः । नीराजनादिकं कृत्वा पूजाशेषं समापयेत्

Затем следует поднести питьевую воду и также тамбула (бетель) с подобающими приправами. Совершив после этого нираджану (ārati) и прочие завершающие обряды, надлежит завершить оставшиеся действия поклонения.

Verse 82

भोगोपयोग्यद्रव्याणि विशिष्टान्येव साधयेत् । वित्तशाठ्यं न कुर्वीत भक्तिमान्विभवे सति

Имея достаток, преданный почитатель должен приобретать лишь отборные и достойные предметы, пригодные для священного употребления; пусть он никогда не прибегает к обману или скупости в богатстве.

Verse 83

शठस्योपेक्षकस्यापि व्यंग्यं चैवानुतिष्ठतः । न फलंत्येव कर्माणि काम्यानीति सतां कथा

Так говорят праведные: у лукавого человека — будь он равнодушен или совершает обряды с лицемерием и насмешкой — желанием движимые ритуалы не приносят подлинного плода.

Verse 84

तस्मात्सम्यगुपेक्षां च त्यक्त्वा सर्वांगयोगतः । कुर्यात्काम्यानि कर्माणि फलसिद्धिं यदीच्छति

Поэтому, оставив одну лишь безучастность, следует совершать желаемые обряды с полным и правильным участием всех сил и органов; если желаешь достижения плода, действуй должным образом.

Verse 85

इत्थं पूजां समाप्याथ देवं देवीं प्रणम्य च । भक्त्या मनस्समाधाय पश्चात्स्तोत्रमुदीरयेत्

Так, завершив пуджу и поклонившись Богу и Богине, следует, с преданностью собрав ум в внутренней сосредоточенности, затем произнести гимн восхваления.

Verse 86

ततः स्तोत्रमुपास्यान्ते त्वष्टोत्तरशतावराम् । जपेत्पञ्चाक्षरीं विद्यां सहस्रोत्तरमुत्सुकः

Затем, по завершении поклонения, следует благоговейно прочитать превосходный гимн сто восемь раз; после этого, с пламенной бхакти, надлежит повторить в джапе пятисложную священную мантру тысячу восемь раз.

Verse 87

विद्यापूजां गुरोः पूजां कृत्वा पश्चाद्यथाक्रमम् । यथोदयं यथाश्राद्धं सदस्यानपि पूजयेत्

Сначала, по порядку, совершив почитание Видьи — священного знания — и затем почитание Гуру, следует далее также воздать честь собравшимся участникам, сообразно положению каждого и так, как подобает обряду шраддха (śrāddha).

Verse 88

ततः उद्वास्य देवेशं सर्वैरावरणैः सह । मण्डलं गुरवे दद्याद्यागोपकरणैस्सह

Затем, с почтением отпустив Владыку девов (Шиву) вместе со всеми Его аваранами (āvaraṇa), следует преподнести Гуру освящённую мандалу, вместе со всеми принадлежностями, употреблёнными в жертвопочитании.

Verse 89

शिवाश्रितेभ्यो वा दद्यात्सर्वमेवानुपूर्वशः । अथवा तच्छिवायैव शिवक्षेत्रे समर्पयेत्

Можно по установленному порядку отдать всё в подношение тем, кто нашёл прибежище у Шивы; или же, посвятив это одному лишь Шиве, принести в дар в Шива-кшетре — святом поле Шивы.

Verse 90

शिवाग्नौ वा यजेद्देवं होमद्रव्यैश्च सप्तभिः । समभ्यर्च्य यथान्यायं सर्वावरणदेवताः

Или же в священном огне Шивы (Шивагни) следует почитать Владыку, совершая хому семью предписанными жертвенными веществами; и по должному обряду надлежит воздать почести всем божествам окружающих оград (аварана-деватам).

Verse 91

एष योगेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । न तस्मादधिकः कश्चिद्यागो ऽस्ति भुवने क्वचित्

Он (Шива) прославлен в трёх мирах как Йогешвара — Владыка йоги. Нигде в этом мире нет жертвоприношения (яга) выше того — поклонения и постижения Его.

Verse 92

न तदस्ति जगत्यस्मिन्नसध्यं यदनेन तु । ऐहिकं वा फलं किंचिदामुष्मिकफलं तु वा

В этом мире нет ничего недостижимого посредством этого священного шаива-способа. И мирской плод здесь, и плод будущего мира — всё воистину может быть осуществлено.

Verse 93

इदमस्य फलं नेदमिति नैव नियम्यते । श्रेयोरूपस्य कृत्स्नस्य तदिदं श्रेष्टसाधनम्

Его плод нельзя ограничить словами: «Вот его результат, а не иной». Ибо для всей полноты того, что по природе есть высшее благо, это воистину — наилучшее средство достижения.

Verse 94

इदं न शक्यते वक्तुं पुरुषेण यदर्च्यते । चिंतामणेरिवैतस्मात्तत्तेन प्राप्यते फलम्

Ни один человек не в силах вполне выразить, какое высочайшее величие достигается поклонением Ему. Потому, как от камня Чинтамани обретают желанные дары, так и от самого этого поклонения (Шиве) получается надлежащий плод.

Verse 95

तथापि क्षुद्रमुद्दिश्य फलं नैतत्प्रयोजयेत् । लघ्वर्थी महतो यस्मात्स्वयं लघुतरो भवेत्

И всё же не следует применять эту священную дисциплину, имея в виду ничтожный плод. Ибо ищущий мелкой выгоды, отворачиваясь от Великого, сам становится ещё более малым.

Verse 96

महद्वा फलमल्पं वा कृतं चेत्कर्म सिध्यति । महादेवं समुद्दिश्य कृतं कर्म प्रयुज्यताम्

Велик ли плод или мал — если деяние совершено, оно приносит должный результат. Потому пусть всякое дело совершается с обращением к Махадеве — как подношение Ему, — дабы действие освятилось и вело к благому исполнению.

Verse 97

तस्मादनन्यलभ्येषु शत्रुमृत्युंजयादिषु । फलेषु दृष्टादृष्टेषु कुर्यादेतद्विचक्षणः

Посему взыскующий, наделённый различением, должен непременно совершать это шиваитское соблюдение и поклонение: оно дарует плоды, иначе недостижимые,—победу над врагами и одоление смерти,—и приносит результаты как зримые в этой жизни, так и незримые (духовную заслугу, ведущую к освобождению).

Verse 98

महत्स्वपि च पातेषु महारागभयादिषु । दुर्भिक्षादिषु शांत्यर्थं शांतिं कुर्यादनेन तु

Даже среди великих бедствий — тяжких падений, всепоглощающих страданий, таких как страсть и страх, и напастей вроде голода — ради умиротворения следует посредством этого шиваитского средства совершать умилостивительные обряды и тем утвердить мир.

Verse 99

बहुना किं प्रलापेन महाव्यापन्निवारकम् । आत्मीयमस्त्रं शैवानामिदमाह महेश्वरः

К чему многословие? Это учение — великое лекарство, отвращающее тяжкое бедствие. Так провозгласил Махешвара: «Это — Моё собственное духовное оружие для шиваитов».

Verse 100

तस्मादितः परं नास्ति परित्राणमिहात्मनः । इति मत्वा प्रयुंजानः कर्मेदं शुभमश्नुते

Потому нет здесь, в этом мире, для души прибежища выше этого. Поняв так, тот, кто применяет это святое делание, обретает благость и благоприятность.

Verse 101

स्तोत्रमात्रं शुचिर्भूत्वा यः पठेत्सुसमाहितः । सोप्यभीष्टतमादर्थादष्टांशफलमाप्नुयात्

Кто, очистившись и собрав ум в сосредоточении, читает лишь этот гимн, тот тоже обретает одну восьмую плода, что приходит от достижения самого желанного — по милости Господа Шивы.

Verse 102

अर्थं तस्यानुसन्धाय पर्वण्यनशनः पठेत् । अष्टाभ्यां वा चतुर्दश्यां फलमर्धं समाप्नुयात्

Вникая в его смысл, следует читать это в священные дни лунных обетов, соблюдая пост. Или же, читая в восьмой день (Аштами) либо в четырнадцатый (Чатурдаши), достигают половины указанного духовного плода.

Verse 103

यस्त्वर्थमनुसंधाय पर्वादिषु तथा व्रती । मासमेकं जपेत्स्तोत्रं स कृत्स्नं फलमाप्नुयात्

Но подвижник, соблюдающий обет и держащий в уме смысл, если в дни священных соблюдений и праздников читает этот гимн целый месяц, обретает полный плод (практики).

Frequently Asked Questions

A multi-layered mandala worship: first enclosure (prathamāvaraṇa) with directional sequence from Īśāna to Sadyānta, then a second enclosure (dvitīyāvaraṇa) installing named Śiva-forms on directional petals, and a third enclosure (tṛtīyāvaraṇa) honoring Aṣṭamūrtis with their Śaktis.

It encodes Śaiva metaphysics in ritual form: manifestation is not viewed as a solitary male deity but as Śiva inseparable from power/agency (Śakti). Thus, the mandala becomes a map of non-dual completeness enacted through paired worship.

Key placements include Ananta (east), Sūkṣma (south), Śivottama (west), and Ekanetra (north), with additional forms such as Ekarudra, Trimūrti, Śrīkaṇṭha, and Śikhaṇḍīśa assigned to intermediate-direction petals, each accompanied by the corresponding śakti.