
В Адхьяе 21 Кришна просит точного изложения обязанностей практикующего в шиваитском ашраме (Śaiva-āśrama) согласно самому шастре Шивы, с различением нитья-кармы (ежедневной) и наймиттика-кармы (совершаемой по случаю). Упаманью отвечает описанием утреннего распорядка: вставать на рассвете, созерцать Шиву вместе с Амбой (Шакти), затем в уединённом месте совершать необходимые телесные действия. Глава предписывает очищение (śauca) и чистку зубов, включая замены, когда нет зубной палочки или она запрещена в некоторые лунные дни; также назначается очищение рта многократными полосканиями водой. Далее подробно описывается «варуна-снана» (водное ритуальное омовение) в реке, пруду, озере или дома: обращение с принадлежностями для купания, снятие внешней нечистоты, применение земли (mṛd) для очищения и санитарные действия после омовения. Затем следуют указания о чистой одежде и повторном очищении, подчёркивающие необходимость безупречных одеяний. Текст устанавливает ограничения: такие категории, как брахмачарин, подвижник и вдова, должны избегать ароматных купаний и практик, похожих на украшение. Последовательность омовения ритуализируется: надеть упавиту, связать шиху, погрузиться в воду, совершить ачаману, поместить в воде «три-мандалу», повторять мантры под водой, помнить Шиву и завершить само-абхишекой освящённой водой—превращая телесный распорядок в мантроцентричную шиваитскую дисциплину.
Verse 1
कृष्ण उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि शिवाश्रमनिषेविणाम् । शिवशास्त्रोदितं कर्म नित्यनैमित्तिकं तथा
Кришна сказал: «О досточтимый, желаю услышать о тех, кто пребывает в священной дисциплине Шивы,—о деяниях, изложенных в шива-шастрах: как о ежедневных (нитья) соблюдениях, так и о совершаемых по случаю (наймиттика) обрядах».
Verse 2
उपमन्युरुवाच । प्रातरुत्थाय शयनाद्ध्यात्वा देवं सहाम्बया । विचार्य कार्यं निर्गच्छेद्गृहादभ्युदिते ऽरुणे
Упаманью сказал: «Поднявшись на рассвете с ложа, помедитировав о Господе вместе с Матерью (Амбой) и обдумав предстоящие обязанности, следует выйти из дома, когда взошла розовая заря.»
Verse 3
अबाधे विजने देशे कुर्यादावश्यकं ततः । कृत्वा शौचं विधानेन दंतधावनमाचरेत्
В уединённом месте, свободном от помех, следует прежде всего справить необходимые телесные нужды. Затем, совершив очищение по предписанию, надлежит почистить зубы.
Verse 4
अलाभे दंतकाष्ठानामष्टम्यादिदिनेषु च । अपां द्वादशगण्डूषैः कुर्यादास्यविशोधनम्
Когда нет веточек для чистки зубов — а также в дни соблюдения, такие как восьмой лунный день (аштами), — следует очистить рот, прополоскав его водой двенадцать раз.
Verse 5
आचम्य विधिवत्पश्चाद्वारुणं स्नानमाचरेत् । नद्यां वा देवखाते वा ह्रदे वाथ गृहे ऽपि वा
Совершив ачаману по предписанию, затем следует выполнить варуна-снану — очищающее омовение водой. Это можно сделать в реке, в священном водном канале (девахата), в озере или даже дома.
Verse 6
स्नानद्रव्याणि तत्तीरे स्थापयित्वा बहिर्मलम् । व्यापोह्य मृदमालिप्य स्नात्वा गोमयमालिपेत्
Положив принадлежности для омовения на берег той священной воды, следует сперва удалить внешнюю нечистоту; затем, натерев тело очищающей землёй, совершить омовение, а после омовения умаститься коровьим навозом как очистителем.
Verse 7
स्नात्वा पुनः पुनर्वस्त्रं त्यक्त्वावाथ विशोध्य च । सुस्नातो नृपवद्भूयः शुद्धं वासो वसीत च
Омовившись снова и снова, следует отбросить запачканную одежду или же тщательно её очистить. Затем, став вполне чистым — словно царь, — вновь надеть чистые одежды.
Verse 8
मलस्नानं सुगंधाद्यैः स्नानं दन्तविशोधनम् । न कुर्याद्ब्रह्मचारी च तपस्वी विधवा तथा
Брахмачарин, подвижник-аскет и также вдова не должны предаваться роскошным омовениям с благовониями и тому подобным, равно как и косметическому очищению — например, изощрённой полировке зубов.
Verse 9
सोपवीतश्शिखां बद्धा प्रविश्य च जलांतरम् । अवगाह्य समाचांतो जले न्यस्येत्त्रिमंडलम्
Надев священный шнур (яджньопавита) и крепко связав шику — ритуальный пучок волос, он должен войти в воду. Окунувшись, совершив омовение и обретя внутреннее спокойствие и чистоту, он должен в той воде установить три священных круга (тримандала), готовясь к поклонению Шиве в строгом ритуальном порядке.
Verse 10
सौम्ये मग्नः पुनर्मंत्रं जपेच्छक्त्या शिवं स्मरेत् । उत्थायाचम्य तेनैव स्वात्मानमभिषेचयेत्
Погрузившись в благую воду, следует вновь с полной силой повторять мантру и памятовать Шиву. Затем, поднявшись и совершив ачаману, той же самой водой надлежит омыть и освятить самого себя, очищая воплощённую душу через памятование о Шиве.
Verse 11
गोशृंगेण सदर्भेण पालाशेन दलेन वा । पाद्मेन वाथ पाणिभ्यां पञ्चकृत्वस्त्रिरेव वा
Коровьим рогом, священной травой дарбха, листом палаши или лотосом — а также и собственными руками — следует совершать подношение/окропление многократно: пять раз или хотя бы три.
Verse 12
उद्यानादौ गृहे चैव वर्धन्या कलशेन वा । अवगाहनकाले ऽद्भिर्मंत्रितैरभिषेचयेत्
В саду или в доме, пользуясь сосудом для окропления или калашей (водяным кувшином), следует омывать, обливая водой, освящённой мантрами, особенно во время ритуального погружения, дабы очистить тело и ум для поклонения Шиве.
Verse 13
अथ चेद्वारुणं कर्तुमशक्तः शुद्धवाससा । आर्द्रेण शोधयेद्देहमापादतलमस्तकम्
Если человек не в силах совершить водный обряд очищения (варуна), то, облачившись в чистые одежды, пусть очистит тело влажной тканью — от ступней до темени.
Verse 14
आग्नेयं वाथ वा मांत्रं कुर्यात्स्नानं शिवेन वा । शिवचिंतापरं स्नानं युक्तस्यात्मीयमुच्यते
Можно совершать мантра-омовение Агнея (связанное с огнём) или мантра-омовение мантрой Шивы. Но омовение, совершаемое с умом, устремлённым к созерцанию Шивы, называется поистине «своим» — внутренним омовением для дисциплинированного садхаки.
Verse 15
स्वसूत्रोक्तविधानेन मंत्राचमनपूर्वकम् । आचरेद्ब्रह्मयज्ञांतं कृत्वा देवादितर्पणम्
Следуя предписанию, изложенному в собственном Грихъя-сутре, и начав с ачаманы — отпивания воды с мантрой, — следует совершить Брахма-яджню. Затем, исполнив это, нужно принести тарпану — обряды удовлетворения — богам и прочим, таким как риши и предки.
Verse 16
मंडलस्थं महादेवं ध्यात्वाभ्यर्च्य यथाविधि । दद्यादर्घ्यं ततस्तस्मै शिवायादित्यरूपिणे
Созерцая Махадеву, пребывающего в солнечном круге (мандале), и почитая Его по предписанному обряду, затем следует поднести аргьхью тому Шиве, что принял образ Солнца.
Verse 17
अथ वैतत्स्वसूत्रोक्तं कृत्वा हस्तौ विशोधयेत् । करन्यासं ततः कृत्वा सकलीकृतविग्रहः
Затем, исполнив предписанное в собственном ритуальном сутре, следует очистить обе руки. После этого, совершив кара-ньясу, поклоняющийся — чьё тело «сделано целостным» мантрой и ньясой — продолжает дальнейшее действие.
Verse 18
वामहस्तगतांभोभिर्गंधसिद्धार्थकान्वितैः । कुशपुंजेन वाभ्युक्ष्य मूलमंत्रसमन्वितैः
Затем водой, удерживаемой в левой руке,—смешанной с благовониями и белыми зёрнами горчицы,—следует окропить место поклонения или священное основание пучком травы куша, одновременно применяя коренную мантру (mūla-mantra) Шивы.
Verse 19
आपोहिष्ठादिभिर्मन्त्रैः शेषमाघ्राय वै जलम् । वामनासापुटेनैव देवं संभावयेत्सितम्
Затем, с мантрами, начинающимися «Āpo hi ṣṭhā…», следует мягко вдохнуть оставшуюся воду; и лишь через левую ноздрю устойчиво созерцать и призывать благого, сияющего Владыку Шиву.
Verse 20
अर्घमादाय देहस्थं सव्यनासापुटेन च । कृष्णवर्णेन बाह्यस्थं भावयेच्च शिलागतम्
Взяв аргью (ритуальное подношение), пребывающую внутри собственного тела, и выпустив её наружу через левую ноздрю, практикующий должен созерцать, что она проявляется вовне—тёмного цвета—и входит в священный камень, то есть в Шива-лингам.
Verse 21
तर्पयेदथ देवेभ्य ऋषिभिश्च विशेषतः । भूतेभ्यश्च पितृभ्यश्च दद्यादर्घ्यं यथाविधि
Затем, по предписанному обряду, следует совершить тарпана, удовлетворяя богов и — особенно — риши; и надлежит должным образом поднести аргьи также живым существам и питри — предкам. Так поклоняющийся приводит в согласие все порядки бытия, оставаясь преданным Шиве, высшему Владыке (Пати).
Verse 22
रक्तचंदनतोयेन हस्तमात्रेण मंडलम् । सुवृत्तं कल्पयेद्भूमौ रक्तचूर्णाद्यलंकृतम्
Водой, смешанной с красным сандалом, следует начертать на земле круглый мандала величиной в пядь, сделать его совершенно ровным и украсить красными порошками и прочим.
Verse 23
तत्र संपूजयेद्भानुं स्वकीयावरणैः सह । स्वखोल्कायेति मंत्रेण सांगतस्सुखसिद्धये
Там следует должным образом почтить Бхану, Солнце, вместе с его собственным окружением божеств-спутников. Соединив всё в надлежащем порядке обряда, совершай это с мантрой «svakholkāya» ради благополучия и успешного исполнения.
Verse 24
पुनश्च मंडलं कृत्वा तदंगैः परिपूज्य च । तत्र स्थाप्य हेमपात्रं मागधप्रस्थसंमितम्
Затем, вновь начертив священную мандалу и должным образом почтив её предписанными частями обряда, следует поставить там золотой сосуд, мерой по магадхскому стандарту прастха.
Verse 25
पूरयेद्गंधतोयेन रक्तचंदनयोगिना । रक्तपुष्पैस्तिलैश्चैव कुशाक्षतसमन्वितैः
Следует наполнить (и поднести) благоуханную воду, смешанную с пастой красного сандала, вместе с красными цветами и кунжутом, в сопровождении травы куша и цельных зёрен риса (акшата); так завершается предписанное поклонение Шиве.
Verse 26
दूर्वापामार्गगव्यैश्च केवलेन जलेन वा । जानुभ्यां धरणीं गत्वा नत्वा देवं च मंडले
С травой дурва, апамаргой и коровьими дарами — или даже одной лишь чистой водой — следует опуститься на землю на оба колена и, склонившись с благоговением, воздать почтение Господу в освящённой мандале.
Verse 27
कृत्वा शिरसि तत्पात्रं दद्यादर्घ्यं शिवाय तत् । अथवांजलिना तोयं सदर्भं मूलविद्यया
Возложив тот сосуд на голову в знак почтения, следует поднести этот аргьйа Господу Шиве. Или же, сложив ладони ковшом, поднести воду вместе со священной травой дарбха, освятив её коренной мантрой.
Verse 28
उत्क्षिपेदम्बरस्थाय शिवायादित्यमूर्तये । कृत्वा पुनः करन्यासं करशोधनपूर्वकम्
Затем, предварительно очистив руки, следует вновь совершить кара-ньясу и вознести подношение вверх Шиве, пребывающему в небесном пространстве, — Шиве, чья форма есть Солнце (Адитья).
Verse 29
बुद्ध्वेशानादिसद्यांतं पञ्चब्रह्ममयं शिवम् । गृहीत्वा भसितं मन्त्रैर्विमृज्याङ्गानि संस्पृशेत्
Постигнув Шиву как Пяти-Брахмана — начиная с Ишаны и завершая Садьоджатой, — следует взять бхасму, священный пепел, и, произнося мантры, втереть её и коснуться ею частей тела, освящая их.
Verse 30
या दिनांतैश्शिरोवक्त्रहृद्गुह्यचरणान्क्रमात् । ततो मूलेन सर्वांगमालभ्य वसनान्तरम्
В конце дня следует, соблюдая порядок, нанести вибхути (священный пепел) на голову, лицо, сердце, сокровенную область и стопы; затем, произнося коренную мантру, коснуться и освятить всё тело и после этого облачиться в свежие одежды.
Verse 31
परिधाय द्विराचम्य प्रोक्ष्यैकादशमन्त्रितैः । जलैराच्छाद्य वासो ऽयद्द्विराचम्य शिवं स्मरेत्
Надев одежду, следует дважды совершить ачаману; затем, окропив её водой, освящённой одиннадцатью мантрами, и покрыв (очистив) одеяние этой водой, снова дважды совершить ачаману и вспомнить Господа Шиву.
Verse 32
पुनर्न्यस्तकरो मन्त्री त्रिपुंड्रं भस्मना लिखेत् । अवक्रमाय तं व्यक्तं ललाटे गन्धवारिणा
Затем преданный, знающий мантру, вновь расположив руки по установленному порядку, должен начертать Трипуṇḍру священным пеплом (бхасмой). После этого следует ясно обозначить её на лбу благоуханной водой, чтобы знак был отчётливым, стройным и совершенным.
Verse 33
वृत्तं वा चतुरस्रं वा बिन्दुमर्धेन्दुमेव वा । ललाटे यादृशं पुण्ड्रं लिखितं भस्मना पुनः
Будь он круглым, квадратным, точкой или даже в виде полумесяца — какой бы пундра ни был вновь нанесён на лоб священным пеплом (бхасмой), его следует понимать как благой, счастливый знак для преданного.
Verse 34
तादृशं भुजयोर्मूर्ध्नि स्तनयोरंतरे लिखेत् । सर्वांगोद्धूलनं चैव न समानं त्रिपुण्ड्रकैः
Тот же знак следует нанести на обе руки, на темя и в промежутке между грудями. Даже обмазывание священным пеплом всего тела не сравнится с превосходством знаков Трипуṇḍры.
Verse 35
तस्मात्त्रिपुण्ड्रमेवैकं लिखेदुद्धूलनं विना । रुद्राक्षान्धारयेद्मूर्ध्नि कंठे श्रोते करे तथा
Поэтому следует наносить лишь одну Трипуṇḍру, даже без полного обмазывания пеплом. Также следует носить рудракшу (Rudrākṣa): на голове, на шее, на ушах и так же на руках.
Verse 36
सुवर्णवर्णमच्छिन्नं शुभं नान्यैर्धृतं शुभम् । विप्रादीनां क्रमाच्छ्रेष्ठं पीतं रक्तमथासितम्
Он должен быть золотистого цвета, цельным и благим — благоприятным знаком, которого не носят другие. Для брахмана и прочих варн по порядку наилучшие цвета таковы: жёлтый, затем красный и затем чёрный.
Verse 37
तदलाभे यथालाभं धारणीयमदूषितम् । तत्रापि नोत्तरं नीचैर्धार्यं नीचमथोत्तरैः
Если же то (идеальное соблюдение или предмет) недоступно, следует принять по мере наличия то, что чисто и не запятнано. И всё же: низшей пригодности не должно брать на себя то, что относится к высшей дисциплине; а высшей пригодности — не следует принимать низшее.
Verse 38
नाशुचिर्धारयेदक्षं सदा कालेषु धारयेत् । इत्थं त्रिसंध्यमथवा द्विसंध्यं सकृदेव वा
Нечистому не следует носить рудракшу. Напротив, её следует надевать в надлежащие времена. Так можно носить её в три ежедневные сандхьи, или в две сандхьи, или даже один раз (в день).
Verse 39
कृत्वा स्नानादिकं शक्त्या पूजयेत्परमेश्वरम् । प्रजास्थानं समासाद्य बद्ध्वा रुचिरमासनम्
Совершив по мере сил омовение и прочие очистительные предписания, следует поклоняться Парамешваре (Господу Шиве). Затем, подойдя к надлежащему месту обряда, нужно устроить чистое и приятное сиденье (асану).
Verse 40
ध्यायेद्देवं च देवीं च प्राङ्मुखो वाप्युदङ्मुखः । श्वेतादीन्नकुलीशांतांस्तच्छिष्यान्प्रणमेद्गुरुम्
Обратившись лицом к востоку — или же к северу, — следует созерцать в медитации Бога и Богиню. Затем надлежит с почтением поклониться Гуру, а также его ученической преемственности — начиная со Шветы и до Накулиши — и их ученикам.
Verse 41
पुनर्देवं शिवं नत्वा ततो नामाष्टकं जपेत् । शिवो महेश्वरश्चैव रुद्रो विष्णुः पितामहः
Затем, вновь поклонившись божеству Шиве, следует после этого произнести восьмичленное славословие Его Имён: «Шива, Махешвара, Рудра, Вишну и Питамаха (Брахма)…».
Verse 42
संसारवैद्यस्सर्वज्ञः परमात्मेति चाष्टकम् । अथवा शिवमेवैकं जपित्वैकादशाधिकम्
Можно также произнести восьмичленное собрание эпитетов: «Врач сансары, Всеведущий и Высший Атман (Параматман)». Или же просто повторять одно Имя «Шива» одиннадцать раз (и более).
Verse 43
प्रकुर्वीत करन्यासं करशोधनपूर्वकम्
Сначала совершив очищение рук, затем следует выполнить кара-ньясу — ритуальное возложение силы мантры на кисти рук.
Rather than a mythic episode, the chapter is a didactic dialogue: Kṛṣṇa asks Upamanyu for Śaiva-āśrama duties, and Upamanyu delivers a prescriptive ritual routine (especially morning purification and bathing).
The procedure sacralizes ordinary bodily acts by binding them to mantra and Śiva-smaraṇa: external cleansing (earth, water, ācamanā) becomes an inner reorientation, culminating in self-abhiṣeka with ritually conditioned water.
Śiva is explicitly contemplated together with Ambā/Śakti, indicating a paired devotional focus (Śiva-Śakti) even within routine purity rites.