
Sukta 8.7
Kaṇva lineage (Mandala 8 context; exact rishi not specified here)
Maruts
Tr̥ṣṭubh (explicitly referenced; verse likely in Tr̥ṣṭubh)
Этот гимн главным образом призывает Марутов как могучее, по горам странствующее воинство, которое пробуждается и укрепляется поэтической хвалой в размере триштубх, принося бодрость, защиту и победоносный порыв. Канвийские словесные построения представлены как питательные «потоки» (iṣaḥ), подобные топлёному маслу, призванные умножить мощь Марутов и через них — благополучие жертвователя. В заключительном движении взор обращается к Агни — древнему, сияющему ведающему, чьё пламя-солнце расставляет силы по их местам, запечатывая обряд светозарным порядком.
Mantra 1
प्र यद्वस्त्रिष्टुभमिषं मरुतो विप्रो अक्षरत् । वि पर्वतेषु राजथ ॥
Когда провидец изливает для вас, о Маруты, триштубх — питательную силу вдохновенного порыва, вы сияете и владычествуете среди горных хребтов.
Mantra 2
यदङ्ग तविषीयवो यामं शुभ्रा अचिध्वम् । नि पर्वता अहासत ॥
Когда же вы, о светлые, могучие в своей побуждающей силе, устремляете свой путь, горы склоняются ниц.
Mantra 3
उदीरयन्त वायुभिर्वाश्रासः पृश्निमातरः । धुक्षन्त पिप्युषीमिषम् ॥
Они поднимают его ветрами — те ревущие, сыны Пṛшни; они выдаивают изобилующую пищу‑сок (пипьюши́м ишам).
Mantra 4
वपन्ति मरुतो मिहं प्र वेपयन्ति पर्वतान् । यद्यामं यान्ति वायुभिः ॥
Маруты разбрасывают мглу‑туман; они заставляют дрожать горы, когда идут своим путём вместе с ваю́ — ветрами‑дыханиями.
Mantra 5
नि यद्यामाय वो गिरिर्नि सिन्धवो विधर्मणे । महे शुष्माय येमिरे ॥
Когда ради вашего шествия гора и реки становятся в установленный строй — для утверждения порядка (vidhármaṇe), — тогда они покоряются вашей великой мощи, вашему шушма́.
Mantra 6
युष्माँ उ नक्तमूतये युष्मान्दिवा हवामहे । युष्मान्प्रयत्यध्वरे ॥
Вас же мы призываем ночью — к защите; вас призываем днём; вас призываем в поступательном ходе адхвары (жертвенного обряда).
Mantra 7
उदु त्ये अरुणप्सवश्चित्रा यामेभिरीरते । वाश्रा अधि ष्णुना दिवः ॥
Восходят те сияющие, многоцветные силы, движущиеся по своим установленным путям; гулко звуча, они становятся на гребне неба.
Mantra 8
सृजन्ति रश्मिमोजसा पन्थां सूर्याय यातवे । ते भानुभिर्वि तस्थिरे ॥
Силою они высвобождают луч, прокладывая путь Солнцу, чтобы идти; своими сияниями они широко простёрлись, утверждая светозарную стезю.
Mantra 9
इमां मे मरुतो गिरमिमं स्तोममृभुक्षणः । इमं मे वनता हवम् ॥
Эту мою речь, о Маруты, — этот мой гимн, о могучие Рибху, — примите; примите этот мой зов.
Mantra 10
त्रीणि सरांसि पृश्नयो दुदुह्रे वज्रिणे मधु । उत्सं कवन्धमुद्रिणम् ॥
Пёстрые (Маруты) выдоили три потока мёда для Ваджрина, владеющего ваджрой; источник, заключённый в себе, восходящий вверх — неиссякаемый родник внутри.
Mantra 11
मरुतो यद्ध वो दिवः सुम्नायन्तो हवामहे । आ तू न उप गन्तन ॥
Маруты, когда мы воистину призываем вас с неба, стремясь к вашей милости, — тогда придите к нам; приблизьтесь к нам.
Mantra 12
यूयं हि ष्ठा सुदानवो रुद्रा ऋभुक्षणो दमे । उत प्रचेतसो मदे ॥
Ибо вы воистину — щедрые дарители, Рудры, могучие ваятели, в доме; и вы — широко-ведающие силы в опьянении (мадá) вдохновенного восторга.
Mantra 13
आ नो रयिं मदच्युतं पुरुक्षुं विश्वधायसम् । इयर्ता मरुतो दिवः ॥
Принесите нам рáйи — изобилие, несущее опьяняющую радость, многоплодное, всесторонне поддерживающее; направьте его к нам, о Маруты с неба.
Mantra 14
अधीव यद्गिरीणां यामं शुभ्रा अचिध्वम् । सुवानैर्मन्दध्व इन्दुभिः ॥
Когда, о светозарные, вы словно приводите в движение путь и прохождение высот (внутренних вершин), тогда, с выжатыми каплями Сомы, вы входите в радость и усиливаете внутреннее наслаждение.
Mantra 15
एतावतश्चिदेषां सुम्नं भिक्षेत मर्त्यः । अदाभ्यस्य मन्मभिः ॥
Лишь до такой меры смертный может просить их милости — вдохновенными помыслами Неодолимого (Adābhya); ибо истинный дар — охрана и вознесение, не поддающиеся поражению.
Mantra 16
ये द्रप्सा इव रोदसी धमन्त्यनु वृष्टिभिः । उत्सं दुहन्तो अक्षितम् ॥
Те, что, словно сияющие капли, наполняют дыханием и расширяют оба мира своими дождями, выдоив неиссякаемый источник, — это силы, делающие бытие плодородным потоками восторга и знания.
Mantra 17
उदु स्वानेभिरीरत उद्रथैरुदु वायुभिः । उत्स्तोमैः पृश्निमातरः ॥
Воспряньте вашими звучными голосами; воспряньте вашими колесницами; воспряньте вашими ветрами; воспряньте вашими гимнами, о дети Пṛśni (Прышни), — вознесите бытие множеством сил движения и дыхания.
Mantra 18
येनाव तुर्वशं यदुं येन कण्वं धनस्पृतम् । राये सु तस्य धीमहि ॥
Тот, кем поддержаны Турваша и Яду, кем Канва сделан победителем богатств,— к той Силе мы направляем мысль ради полноты бытия (rāyí).
Mantra 19
इमा उ वः सुदानवो घृतं न पिप्युषीरिषः । वर्धान्काण्वस्य मन्मभिः ॥
Эти ваши питательные потоки, о щедродатели, словно топлёная сладость, наполнились до краёв,— укреплённые вдохновенными формулами Канвы; да возрастут внутренние приношения в богатую пищу.
Mantra 20
क्व नूनं सुदानवो मदथा वृक्तबर्हिषः । ब्रह्मा को वः सपर्यति ॥
Где же ныне, о щедродатели, вы находите усладу, вы, расстелившие священное сиденье? Какой брахман, какой ведающий Слово, служит вам должным приближением?
Mantra 21
नहि ष्म यद्ध वः पुरा स्तोमेभिर्वृक्तबर्हिषः । शर्धाँ ऋतस्य जिन्वथ ॥
Ибо не бывало иначе у вас издавна, о расстилающие священное сиденье: гимнами вы оживляете воинство Ṛta; словом вы приводите в действие упорядоченные силы.
Mantra 22
समु त्ये महतीरपः सं क्षोणी समु सूर्यम् । सं वज्रं पर्वशो दधुः ॥
Вместе они согласовали великие Воды; вместе — Землю; вместе — Солнце; вместе они сложили ваджру, член за членом, — собирая силы для единого деяния Истины.
Mantra 23
वि वृत्रं पर्वशो ययुर्वि पर्वताँ अराजिनः । चक्राणा वृष्णि पौंस्यम् ॥
Они двинулись на Вритру, член за членом; они сокрушили непреклонные горы, — творя, о Могучий, героическую силу: так преграда разбивается и сокрытый свет высвобождается.
Mantra 24
अनु त्रितस्य युध्यतः शुष्ममावन्नुत क्रतुम् । अन्विन्द्रं वृत्रतूर्ये ॥
Следуя Трите, сражающемуся в битве, они вынесли вперёд мощь и также светозарную волю (krátu); вместе с Индрой они двинулись в преодолении Вритры, преграды.
Mantra 25
विद्युद्धस्ता अभिद्यवः शिप्राः शीर्षन्हिरण्ययीः । शुभ्रा व्यञ्जत श्रिये ॥
С молнией в руках, сияя к небу, с лучезарными щитками у щёк и золотыми украшениями на голове, светлые явили себя наружу, помазавшись ради славы.
Mantra 26
उशना यत्परावत उक्ष्णो रन्ध्रमयातन । द्यौर्न चक्रदद्भिया ॥
Когда, желая, из предельной дали ты раскрыл пролом для Быка, — даже Небо содрогнулось, словно от страха.
Mantra 27
आ नो मखस्य दावनेऽश्वैर्हिरण्यपाणिभिः । देवास उप गन्तन ॥
Придите к нам, дабы даровать радость жертвенного приношения, с конями, с руками золотого сияния; о боги, приблизьтесь!
Mantra 28
यदेषां पृषती रथे प्रष्टिर्वहति रोहितः । यान्ति शुभ्रा रिणन्नपः ॥
Когда их пёстрая (кобылица) на колеснице и рыжая тянет дышло, тогда светлые силы идут, заставляя воды дрожать и приходить в движение.
Mantra 29
सुषोमे शर्यणावत्यार्जीके पस्त्यावति । ययुर्निचक्रया नरः ॥
В хорошо выжатом Соме, в Шарьянаватī, в Арджике, богатом жилищами, герои пошли — с опущенным колесом, неуклонные в своём пути.
Mantra 30
कदा गच्छाथ मरुत इत्था विप्रं हवमानम् । मार्डीकेभिर्नाधमानम् ॥
Когда придёте вы, о Маруты, — вот так — к провидцу, взывающему, к нуждающемуся, (принеся) милостивые исцеления?
Mantra 31
कद्ध नूनं कधप्रियो यदिन्द्रमजहातन । को वः सखित्व ओहते ॥
Что же ныне, о любящие «kádha», — почему вы не оставили Индру? Кто из вас отступает от уз товарищества?
Mantra 32
सहो षु णो वज्रहस्तैः कण्वासो अग्निं मरुद्भिः । स्तुषे हिरण्यवाशीभिः ॥
С могучими, с громовержцами, мы, Канвы, восхваляем Агни вместе с Марутами — голосами, сияющими, как золото.
Mantra 33
ओ षु वृष्णः प्रयज्यूना नव्यसे सुविताय । ववृत्यां चित्रवाजान् ॥
О, для Быка (Вṛшана) — для сил, идущих впереди жертвоприношения, для нового становления, для благого пути — да обращу я сюда тех, что несут пёстрые изобилия мощи.
Mantra 34
गिरयश्चिन्नि जिहते पर्शानासो मन्यमानाः । पर्वताश्चिन्नि येमिरे ॥
Даже внутренние «холмы» уступают и оседают вниз; упорные громады, мня себя несокрушимыми, отступают. Даже «горы» стеснены и удержаны — когда божественная Сила теснит преграду.
Mantra 35
आक्ष्णयावानो वहन्त्यन्तरिक्षेण पततः । धातारः स्तुवते वयः ॥
Они несут нас — быстрые в видении — летя через средний мир; божественные Распорядители (Дхāтары) доставляют тому, кто славит, крылатые силы продвижения.
Mantra 36
अग्निर्हि जानि पूर्व्यश्छन्दो न सूरो अर्चिषा । ते भानुभिर्वि तस्थिरे ॥
Агни воистину — древний, изначально-рождённый Знающий, как солнце гимна, сияющий пламенем; его лучами эти силы выступают и занимают свои места, распростёртые в просторе.
The Maruts are a host of storm and wind powers—radiant, swift, and loud—invoked to bring strength, protection, and forward-moving energy to the sacrificer.
Triṣṭubh is the hymn’s driving meter, and the poet treats the mantra itself as a real offering—an iṣ (nourishing force) that feeds and increases the Maruts’ power.
Agni is the ritual foundation: his flame is described as sunlike, and his radiance ‘sets’ the powers in their proper stations, concluding the invocation with stability and order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.