
Sukta 7.32
Vasiṣṭha (Maṇḍala 7 attribution; RV 7.32 continues Indra praise in this cycle)
Indra
Triṣṭubh
Этот гимн в размере триштубх, приписываемый Васиштхе, призывает Индру приблизиться к выжиманию сомы и внимательно внять поэтическому воззванию, утверждая, что ни один смертный не может сравниться с богом, «богатым помощью». В нём восхваление мощи и щедрости Индры переплетается с сильной нитью śraddhā (доверия/веры) как силы, несущей почитателя к победе и полноте. Завершается гимн охранительной молитвой: с Индрой-спутником да не настигнут нас скрытые опасности, и да перейдём мы за пределы препятствующих «вод» и затяжных нисхождений.
Mantra 1
मो षु त्वा वाघतश्चनारे अस्मन्नि रीरमन् । आरात्ताच्चित्सधमादं न आ गहीह वा सन्नुप श्रुधि ॥
Да не отгонит тебя от нас в даль зов певца‑возглашателя; даже издалека приди к нашему общему упоению — приди сюда, будь здесь и внимай вблизи.
Mantra 2
इमे हि ते ब्रह्मकृतः सुते सचा मधौ न मक्ष आसते । इन्द्रे कामं जरितारो वसूयवो रथे न पादमा दधुः ॥
Ибо эти творцы гимна, при твоём выжатом Соме, сидят вместе, словно в медовой сладости. В Индре — желая богатств — восхвалители, ищущие благ, утвердили свою опору, как ставят ногу на подножку колесницы.
Mantra 3
रायस्कामो वज्रहस्तं सुदक्षिणं पुत्रो न पितरं हुवे ॥
Желая полноты бытия, я призываю Держащего в руке ваджру, Совершенно правонаправляющую Силу, — как сын зовёт отца на помощь и защиту.
Mantra 4
इम इन्द्राय सुन्विरे सोमासो दध्याशिरः । ताँ आ मदाय वज्रहस्त पीतये हरिभ्यां याह्योक आ ॥
Эти выжимки Сомы приготовлены для Индры, смешанные с укрепляющим простоквашным (дадхья-ашира). К экстазу и к питью приди, о держащий ваджру; на двух Хариях въезжай и войди в дом приношения.
Mantra 5
श्रवच्छ्रुत्कर्ण ईयते वसूनां नू चिन्नो मर्धिषद्गिरः । सद्यश्चिद्यः सहस्राणि शता ददन्नकिर्दित्सन्तमा मिनत् ॥
Он устремляется к внимающему уху, к богатствам; и ныне да укрепит он наши речи — тот, кто тотчас дарует тысячи и сотни, и никто не умаляет его, когда он в самом даровании.
Mantra 6
स वीरो अप्रतिष्कुत इन्द्रेण शूशुवे नृभिः । यस्ते गभीरा सवनानि वृत्रहन्त्सुनोत्या च धावति ॥
Тот герой, не обращаемый вспять, крепнет с Индрой и с мужами силы — тот, кто, о Вритрахан, выжимает твои глубокие сомные возлияния и спешит к тебе.
Mantra 7
भवा वरूथं मघवन्मघोनां यत्समजासि शर्धतः । वि त्वाहतस्य वेदनं भजेमह्या दूणाशो भरा गयम् ॥
Будь нам защитным прибежищем, о щедрый, для щедрых, когда ты собираешь их по дружинам; да разделим мы добычу поверженного врага — принеси нам приобретение и полноту от стеснённых и враждебных сил.
Mantra 8
सुनोता सोमपाव्ने सोममिन्द्राय वज्रिणे । पचता पक्तीरवसे कृणुध्वमित्पृणन्नित्पृणते मयः ॥
Выжимайте Сому для сомопийцы, Сому — для Индры, несущего ваджру. Варите жертвенные дары, приготовьте их к его помощи: он, наполняющий, дарует радость тому, кто желает быть наполненным.
Mantra 9
मा स्रेधत सोमिनो दक्षता महे कृणुध्वं राय आतुजे । तरणिरिज्जयति क्षेति पुष्यति न देवासः कवत्नवे ॥
Не ослабевайте, о выжимающие Сому; будьте искусны — трудитесь ради Великого, ради стремительно приходящего изобилия. Превосходящая сила воистину побеждает, обитает и возрастает; боги — не для вялого усилия.
Mantra 10
नकिः सुदासो रथं पर्यास न रीरमत् । इन्द्रो यस्याविता यस्य मरुतो गमत्स गोमति व्रजे ॥
Никто не может окружить и остановить колесницу щедрого дарителя; он не колеблется. Тот, кому Индра — помощник и к кому приходят Маруты, входит в светлый коровник изобилия.
Mantra 11
गमद्वाजं वाजयन्निन्द्र मर्त्यो यस्य त्वमविता भुवः । अस्माकं बोध्यविता रथानामस्माकं शूर नृणाम् ॥
Смертный, что умножает силу и мощь, достигает награды, когда Ты становишься ему помощником, о Индра. Будь нашим помощником — наших колесниц, будь нашим помощником, о герой, — наших мужей-борцов.
Mantra 12
उदिन्न्वस्य रिच्यतेंऽशो धनं न जिग्युषः । य इन्द्रो हरिवान्न दभन्ति तं रिपो दक्षं दधाति सोमिनि ॥
Тогда и впрямь его доля переливается через край, как богатство победителя. Того Индру, владыку светлых сил, кого никто не обманет, — против него враждебный лишь возлагает своё умение на сомапрессающего; и оно рушится.
Mantra 13
मन्त्रमखर्वं सुधितं सुपेशसं दधात यज्ञियेष्वा । पूर्वीश्चन प्रसितयस्तरन्ति तं य इन्द्रे कर्मणा भुवत् ॥
Установи в жертвоприношениях (yajña) мантру нерушимую, хорошо выкованную, прекрасного облика. Даже древние побуждения переправляются к тому, кто делами становится действенным в Индре.
Mantra 14
कस्तमिन्द्र त्वावसुमा मर्त्यो दधर्षति । श्रद्धा इत्ते मघवन्पार्ये दिवि वाजी वाजं सिषासति ॥
Кто, о Индра, смертный, осмелится против Тебя — богатого спасительной помощью? Лишь вера в Тебя, о щедрый (Магхаван), в дальнем небе побуждает победоносного к стяжанию полноты силы (vāja).
Mantra 15
मघोनः स्म वृत्रहत्येषु चोदय ये ददति प्रिया वसु । तव प्रणीती हर्यश्व सूरिभिर्विश्वा तरेम दुरिता ॥
Побуждай, о Магхаван, в деяниях вṛтра-убийства (vṛtrahatyá) тех щедрых, что даруют желанные богатства. Под Твоим водительством, о Индра с рыжими конями, вместе с вдохновенными провидцами (sūri) да перейдём мы все тяготы и беды.
Mantra 16
तवेदिन्द्रावमं वसु त्वं पुष्यसि मध्यमम् । सत्रा विश्वस्य परमस्य राजसि नकिष्ट्वा गोषु वृण्वते ॥
Твоё, о Индра, и самое низшее богатство; Ты взращиваешь и среднее. Ты всецело царствуешь над высшим во всём; никто не избирает Тебя «среди коров» (лучей), как будто Ты — лишь одна сила среди многих.
Mantra 17
त्वं विश्वस्य धनदा असि श्रुतो य ईं भवन्त्याजयः । तवायं विश्वः पुरुहूत पार्थिवोऽवस्युर्नाम भिक्षते ॥
Ты — дарователь богатства всему миру, прославленный среди тех, кто в битве становится победоносным. Потому весь этот земной род, о многопризываемый, как нуждающийся, испрашивает у тебя помощи — как своей насущной потребности.
Mantra 18
यदिन्द्र यावतस्त्वमेतावदहमीशीय । स्तोतारमिद्दिधिषेय रदावसो न पापत्वाय रासीय ॥
Если бы, о Индра, я мог властвовать столь далеко, как ты, — тогда я непременно утвердил бы певца, о дарующий радость, чтобы не отдать его падению, к погибели.
Mantra 19
शिक्षेयमिन्महयते दिवेदिवे राय आ कुहचिद्विदे । नहि त्वदन्यन्मघवन्न आप्यं वस्यो अस्ति पिता चन ॥
Да научусь я, день за днём, для возрастающего, находить богатства где бы то ни было. Ибо кроме тебя, о щедрый (Магхаван) Индра, нет для нас блага более близкого и более превосходного — нет, даже отец не таков.
Mantra 20
तरणिरित्सिषासति वाजं पुरंध्या युजा । आ व इन्द्रं पुरुहूतं नमे गिरा नेमिं तष्टेव सुद्र्वम् ॥
Переправляющийся воистину стремится добыть vāja, сопрягши силу правого различения. К тебе, о многопризываемый Индра, я склоняюсь речью — как обод колеса, искусно выточенный мастером, крепкий и верный в своём беге.
Mantra 21
न दुःष्टुती मर्त्यो विन्दते वसु न स्रेधन्तं रयिर्नशत् । सुशक्तिरिन्मघवन्तुभ्यं मावते देष्णं यत्पार्ये दिवि ॥
Не дурной хвалой смертный обретает богатство; и не достигает rayi того, кто ослабевает. Истинной силой, о щедрый, приходит дар к преданному — твой дар, что в дальнем небе, в выси.
Mantra 22
अभि त्वा शूर नोनुमोऽदुग्धा इव धेनवः । ईशानमस्य जगतः स्वर्दृशमीशानमिन्द्र तस्थुषः ॥
К тебе, о герой, мы настойчиво устремляемся с гимнами, как некормлёные, невыдоенные коровы. О Индра, ты — владыка этого движущегося мира, зрящий svàr; владыка также всего, что стоит неподвижно.
Mantra 23
न त्वावाँ अन्यो दिव्यो न पार्थिवो न जातो न जनिष्यते । अश्वायन्तो मघवन्निन्द्र वाजिनो गव्यन्तस्त्वा हवामहे ॥
Нет иного, ни небесного, ни земного, равного тебе; не рождался и не родится такой. О Индра щедрый, стремясь к коню и к вадже (vāja), стремясь к коровам, мы призываем тебя к себе.
Mantra 24
अभी षतस्तदा भरेन्द्र ज्यायः कनीयसः । पुरूवसुर्हि मघवन्त्सनादसि भरेभरे च हव्यः ॥
Принеси нам ту силу, что одолевает враждебное; о Индра, сильнейший из сильных, для меньшего ты — больший. Ибо ты, о щедрый, издавна богат многими сокровищами, и в каждом сражении ты — призываемый к жертве.
Mantra 25
परा णुदस्व मघवन्नमित्रान्त्सुवेदा नो वसू कृधि । अस्माकं बोध्यविता महाधने भवा वृधः सखीनाम् ॥
Оттолкни прочь, о щедрый, враждебных; сделай нам блага, хорошо добытые истинным ведением. Узнай нас как защитник; в великой битве за изобилие будь умножителем дружины и силы союзников.
Mantra 26
इन्द्र क्रतुं न आ भर पिता पुत्रेभ्यो यथा । शिक्षा णो अस्मिन्पुरुहूत यामनि जीवा ज्योतिरशीमहि ॥
О Индра, принеси нам крáту — волю и правый разум, как отец приносит его сыновьям. Наставь нас на этом пути, о многопризываемый, дабы, живя, мы достигли Света.
Mantra 27
मा नो अज्ञाता वृजना दुराध्यो माशिवासो अव क्रमुः । त्वया वयं प्रवतः शश्वतीरपोऽति शूर तरामसि ॥
Да не нападут на нас неведомые опасности, трудные для разумения; да не попрут нас недобрые силы. С тобою мы переходим вечные склоны и переправляемся через воды, о герой, — за пределы потоков стеснения.
It invites Indra to come close to the soma offering, praises his unmatched power and generosity, and teaches that trust in Indra leads to strength and victory, ending with a prayer for protection from hidden dangers.
Because the hymn presents śraddhā as the inner force that moves a person toward vāja—winning power, abundance, and success—by aligning the worshipper with Indra’s help.
On the outer level it is a plea to pass safely through obstacles and dangers; on the inner level it suggests going beyond limiting conditions—fear, confusion, and hostile forces—through Indra’s support.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.