Rig Veda Sukta 32
Mandala 5Sukta 3212 Mantras

Sukta 32

Sukta 5.32

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Этот гимн восхваляет Индру как сокрушителя преград: он рассекает гору, выпускает запертые воды и поражает Дāнаву, удерживающего живительные потоки. В нём прославляется непреодолимая ваджра-мощь Индры как космическое деяние, восстанавливающее ṛta (правый порядок) и дарующее благополучие риши и их общине. В заключении звучит раздумье: почему те, кто предан brahman (священному слову/обряду), вообще пытались бы сдерживать щедрое, своевременно-правильное дарование Индры?

Mantras

Mantra 1

अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानाँ अरम्णाः । महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजो वि धारा अव दानवं हन् ॥

Ты проломил источник и выпустил русла; Ты освободил паводковые воды, что были скованы. Когда Ты рассёк великую гору, о Индра, Ты дал потокам излиться — поразив Дāнаву, что удерживал их.

Mantra 2

त्वमुत्साँ ऋतुभिर्बद्बधानाँ अरंह ऊधः पर्वतस्य वज्रिन् । अहिं चिदुग्र प्रयुतं शयानं जघन्वाँ इन्द्र तविषीमधत्थाः ॥

Ты развязал ключи, скованные законом времён года; Ты выпустил набухшее вымя горы, о Ваджрин, владыка ваджры. И даже Змея — грозного, лежащего, растянутого в своей сомкнутой мощи, — убив, о Индра, Ты утвердил Свою победоносную силу.

Mantra 3

त्यस्य चिन्महतो निर्मृगस्य वधर्जघान तविषीभिरिन्द्रः । य एक इदप्रतिर्मन्यमान आदस्मादन्यो अजनिष्ट तव्यान् ॥

Индра, своими стремительными силами, поразил смертоносную мощь того великого «дикого», что бродил на воле. Ибо тот, кто мнил себя единственным, без соперника, — из него (или после него) возник иной, более могучий силою.

Mantra 4

त्यं चिदेषां स्वधया मदन्तं मिहो नपातं सुवृधं तमोगाम् । वृषप्रभर्मा दानवस्य भामं वज्रेण वज्री नि जघान शुष्णम् ॥

И даже его среди них — упоённого собственной сва-дхой (svadhā), отпрыска тумана, преуспевающего, идущего во тьму, — Индра, бык, несущий натиск, поразил ваджрой (vajra) пылающую мощь данавы (Dānava) Шушны (Śuṣṇa).

Mantra 5

त्यं चिदस्य क्रतुभिर्निषत्तममर्मणो विददिदस्य मर्म । यदीं सुक्षत्र प्रभृता मदस्य युयुत्सन्तं तमसि हर्म्ये धाः ॥

И даже когда он, своими замыслами, уселся прочно, Индра нашёл уязвимое место у неуязвимого. Когда он, о Сукшатра (Sukṣatra), вознесённый опьянением, рвался к битве, — ты водворил его во тьму, в замкнутый дом.

Mantra 6

त्यं चिदित्था कत्पयं शयानमसूर्ये तमसि वावृधानम् । तं चिन्मन्दानो वृषभः सुतस्योच्चैरिन्द्रो अपगूर्या जघान ॥

И того Катпаю, лежащего во тьме без солнца, там возрастающего, — и его же Индра, бык, ликующий от выжатой Сомы, с высоты поразил, обнажив его, выведя наружу.

Mantra 7

उद्यदिन्द्रो महते दानवाय वधर्यमिष्ट सहो अप्रतीतम् । यदीं वज्रस्य प्रभृतौ ददाभ विश्वस्य जन्तोरधमं चकार ॥

Воспрянув, Индра привёл в действие смертоносную силу против великого Данава — мощь непреодолимую. Когда он поразил его при взмахе ваджры, громового оружия, он сделал его самым низким из всех существ.

Mantra 8

त्यं चिदर्णं मधुपं शयानमसिन्वं वव्रं मह्याददुग्रः । अपादमत्रं महता वधेन नि दुर्योण आवृणङ्मृध्रवाचम् ॥

И тот поток, пьющий сладость, лежащий там, — Индра грозный захватил обширную, охватывающую пещеру. Безногого, коварного он поразил великой силой убийства; он запер в злой утробе силу, что говорит криво.

Mantra 9

को अस्य शुष्मं तविषीं वरात एको धना भरते अप्रतीतः । इमे चिदस्य ज्रयसो नु देवी इन्द्रस्यौजसो भियसा जिहाते ॥

Кто удержит его порывистую силу и действенную мощь? Он один несёт богатства — неодолимый. Даже эти крепкие силы, богини, в страхе отступают перед мощью Индры.

Mantra 10

न्यस्मै देवी स्वधितिर्जिहीत इन्द्राय गातुरुशतीव येमे । सं यदोजो युवते विश्वमाभिरनु स्वधाव्ने क्षितयो नमन्त ॥

Перед ним склоняется богиня — самонаправляющийся топор (свадхити); она прокладывает Индре путь, словно жаждущая. Когда его мощь соединяется со всеми силами, тогда селения и народы склоняются в повиновении перед владыкой самовладения.

Mantra 11

एकं नु त्वा सत्पतिं पाञ्चजन्यं जातं शृणोमि यशसं जनेषु । तं मे जगृभ्र आशसो नविष्ठं दोषा वस्तोर्हवमानास इन्द्रम् ॥

Одного лишь тебя — истинного владыку народов, рождённого для пятиплеменного рода, — я слышу славным среди людей. Его, Индру, мои устремления хватают как самого нового и ближайшего; ночью и на заре мы призываем Индру.

Mantra 12

एवा हि त्वामृतुथा यातयन्तं मघा विप्रेभ्यो ददतं शृणोमि । किं ते ब्रह्माणो गृहते सखायो ये त्वाया निदधुः काममिन्द्र ॥

Так воистину я слышу тебя, о Индра: тебя, гонимого вперёд по рите — в должные времена и мерой, — когда ты раздаёшь изобилие даров риши. Зачем же твои друзья‑сотоварищи, хранители Брахмана‑Слова, пытаются удержать тебя — те, что возложили на тебя желание как требование?

Frequently Asked Questions

It praises Indra for breaking open the blockage that holds back the waters—splitting the mountain, freeing the streams, and defeating the Dānava who withholds them.

Waters represent life, fertility, and prosperity in the world, and also the flow of inspiration and vitality. Indra’s victory means these benefits can move again instead of being trapped.

It can be recited as an Indra-stuti for courage, removing obstacles, and restoring forward movement in work and life—especially in a morning fire-offering or a focused mantra recitation.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App