HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

विश्वामित्रस्य शरणागति-प्रशंसा तथा वासिष्ठपुत्र-शापः

Visvamitra grants refuge; the curse upon Vasishta’s sons

हस्तप्राप्तमहं मन्ये स्वर्गं तव नराधिप।यस्त्वं कौशिकमागम्य शरण्यं शरणागत:।।1.59.5।।

hastaprāptam ahaṃ manye svargaṃ tava narādhipa |

yas tvaṃ kauśikam āgamya śaraṇyaṃ śaraṇāgataḥ ||1.59.5||

О царь, я считаю, что небеса уже у тебя в руках, ибо ты пришёл к Каушике — истинному прибежищу для ищущих защиты.

हस्त-प्राप्तम्already obtained/in hand
हस्त-प्राप्तम्:
कर्म-विशेषण (qualifier of 'स्वर्गम्')
TypeAdjective
Rootहस्त (प्रातिपदिक) + प्राप्त (प्र-आप्/आप्-धातु, क्त; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त; समासः सप्तमी/तत्पुरुष-भावः (हस्ते प्राप्तम् = 'in hand obtained')
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन
मन्येI think/consider
मन्ये:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तवfor you/your
तव:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन
नर-अधिपO king
नर-अधिप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः)
यःwho
यः:
सम्बन्ध (relative pronoun; refers to 'त्वम्')
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन
कौशिकम्Kauśika (Viśvāmitra)
कौशिकम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक; proper noun)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
आगम्यhaving approached
आगम्य:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); 'having come/reached'
शरण्यम्worthy of refuge
शरण्यम्:
कर्म-विशेषण (qualifier of 'कौशिकम्')
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (predicate/object complement)
शरण-आगतःone who has taken refuge
शरण-आगतः:
कर्तृ-विशेषण (qualifier of 'त्वम्')
TypeAdjective
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आगत (आ-गम् धातु, क्त; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त; समासः द्वितीया-तत्पुरुषः (शरणम् आगतः)

O King! since you have taken refuge in Viswamitra who is the protector of those who resort to him, I think heaven is already within your reach".

V
Viśvāmitra (Kauśika)
T
Triśaṅku
S
svarga (heaven)

FAQs

Śaraṇāgati is presented as a moral bond: when a person sincerely seeks refuge with a righteous protector, the protector’s duty is to uphold and defend that refuge.

Viśvāmitra encourages Triśaṅku, saying that by taking refuge in him, Triśaṅku’s ascent to heaven is assured.

Viśvāmitra’s guardianship (śaraṇyatva) and reliability—his willingness to stand by a supplicant.