
Karmas Leading to Hell and Heaven (Ethical Catalog of Destinies)
В 96-й адхьяе, в повествовательной рамке Бхӯми-кханды, дан нравственный перечень дхармы и соответствующих уделов. Сначала перечисляются деяния, ведущие в нараку (ад): оставление обязанностей брахмана из жадности, безверие и лицемерие, воровство — особенно у брахманов, ложная и вредоносная речь, прелюбодеяние, насилие, разрушение общественных водных источников, пренебрежение гостем и поклонением предкам и божествам, разложение порядка ашрамов и отсутствие созерцания Вишну. Затем говорится о путях к сварге (небу): правдивость, тапас (аскеза), милостыня и дары, хома, чистота, преданность Васудеве, служение родителям и учителям, ненасилие и дела общего блага — колодцы, приюты. Восхваляются сострадание даже к малым существам и паломнические обряды, такие как подношение пинда на Ганге, в Пушкаре и Гайе. В заключение утверждается причинность кармы и намекается, что благожелательность к другим приближает освобождение.
Verse 1
सुबाहुरुवाच । कीदृशैः कर्मभिः प्रेत्य गच्छंति नरकं नराः । स्वर्गं तु कीदृशैः प्रेत्य तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
Субаху сказал: «Какими деяниями люди после смерти идут в ад? И какими деяниями после смерти достигают небес? Прошу, поведай мне это».
Verse 2
जैमिनिरुवाच । ब्राह्मण्यं पुण्यमुत्सृज्य ये द्विजा लोभमोहिताः । कुकर्माण्युपजीवंति ते वै निरयगामिनः
Джаймини сказал: «Дваждырождённые, ослеплённые жадностью, оставив благие обязанности брахманства и живущие дурными делами, — такие люди воистину идут в ад».
Verse 3
नास्तिका भिन्नमर्यादाः कंदर्पविषयोन्मुखाः । दांभिकाश्च कृतघ्नाश्च ते वै निरयगामिनः
Неверующие, преступающие должные пределы, устремлённые к похоти и предметам чувств, лицемерные и неблагодарные, — воистину идут в ад.
Verse 4
ब्राह्मणेभ्यः प्रतिश्रुत्य न प्रयच्छंति ये धनम् । ब्रह्मस्वानां च हर्तारो नरा निरयगामिनः
Те, кто, пообещав богатство брахманам, не дают его, и те, кто похищает имущество брахманов, — такие люди предназначены аду.
Verse 5
पुरुषाः पिशुनाश्चैव मानिनोऽनृतवादिनः । असंबद्धप्रलापाश्च ते वै निरयगामिनः
Люди клеветники, надменные и привычные ко лжи, а также предающиеся бессвязной и пустой болтовне, — воистину идут в ад.
Verse 6
ये परस्वापहर्तारः परदूषणसूचकाः । परस्त्रीगामिनो ये च ते वै निरयगामिनः
Те, кто похищает чужое имущество, кто выискивает и разглашает чужие пороки, и те, кто посягает на жену другого мужа, — такие люди воистину идут в ад.
Verse 7
प्राणिनां प्राणहिंसायां ये नरा निरताः सदा । परनिंदारता ये वै ते वै निरयगामिनः
Мужи, которые всегда предаются убийству и причинению вреда живым существам, и те, кто усердствует в злословии о других, — воистину идут в ад.
Verse 8
सुकूपानां तडागानां प्रपानां च परंतप । सरसां चैव भेत्तारो नरा निरयगामिनः
О сокрушитель врагов, те люди, что разрушают добрые колодцы, пруды, места раздачи питьевой воды и озёра, — обречены идти в ад.
Verse 9
विपर्यस्यंति ये दाराञ्छिशून्भृत्यातिथींस्तथा । उत्सन्नपितृदेवेज्या नरा निरयगामिनः
Те люди, что дурно обращаются с жёнами, детьми, слугами и гостями, и оставили почитание предков и богов, — идут в ад.
Verse 10
प्रव्रज्यादूषका राजन्ये चैवाश्रमदूषकाः । सखीनां दूषकाश्चैव ते वै निरयगामिनः
О царь, те, кто поносят отрёкшихся, кто порочит царское сословие, кто развращает ашрамы и кто клевещет на добродетельных спутников, — все они воистину идут в ад.
Verse 11
आद्यं पुरुषमीशानं सर्वलोकमहेश्वरम् । न चिंतयंति ये विष्णुं ते वै निरयगामिनः
Те, кто не созерцают Вишну — Изначальную Личность, Господа, великого Владыку всех миров, — воистину идут в ад.
Verse 12
प्रयाजानां मखानां च कन्यानां सुहृदां तथा । साधूनां च गुरूणां च दूषका निरयगामिनः
Те, кто поносят вспомогательные жертвенные обряды и сами жертвоприношения, а также дев, друзей, святых садху и учителей, — такие клеветники идут в ад.
Verse 13
काष्ठैर्वा शंकुभिर्वापि शून्यैरश्मभिरेव वा । ये मार्गानुपरुंधंति ते वै निरयगामिनः
Будь то кусками дерева, кольями или даже камнями и прочими преградами — те, кто перекрывают дороги, воистину идут в ад.
Verse 14
सर्वभूतेष्वविश्वस्ताः कामेनार्तास्तथैव च । सर्वभूतेषु जिह्माश्च ते वै निरयगामिनः
Те, кто не доверяют всем существам, кто мучим вожделением и кто лукавит со всеми тварями, — такие люди воистину идут в ад.
Verse 15
आगतान्भोजनार्थं तु ब्राह्मणान्वृत्तिकर्शितान् । प्रतिषेधं च कुर्वंति ते वै निरयगामिनः
Те, кто отказывают брахманам, пришедшим за пищей, обедневшим и изнурённым заботой о пропитании, — воистину обречены на ад.
Verse 16
क्षेत्रवृत्तिगृहच्छेदं प्रीतिच्छेदं च ये नराः । आशाच्छेदं प्रकुर्वंति ते वै निरयगामिनः
Те люди, что лишают других земли, пропитания или дома, а также разрывают узы любви и сокрушают надежду, — воистину идут в ад.
Verse 17
शस्त्राणां चैव कर्त्तारः शल्यानां धनुषां तथा । विक्रेतारश्च राजेंद्र नरा निरयगामिनः
О царь царей, те люди, что изготавливают оружие — копья и луки, — а также те, кто им торгует, воистину идут в ад.
Verse 18
अनाथं विक्लवं दीनं रोगार्त्तं वृद्धमेव च । नानुकंपंति ये मूढास्ते वै निरयगामिनः
Те глупцы, что не проявляют сострадания к беззащитному, к страждущему, к бедному, к больному и мучимому, и к старцу, — воистину идут в ад.
Verse 19
नियमान्पूर्वमादाय ये पश्चादजितेंद्रियाः । अतिक्रामंति चांचल्यात्ते वै निरयगामिनः
Те, кто сперва принимает обеты и правила, но затем, не одолев чувств, по легкомыслию переступает их, — воистину идут в ад.
Verse 20
इत्येते कथिता राजन्नरा निरयगामिनः । स्वर्गलोकस्य गंतारो ये जनास्तान्निबोध मे
Так, о царь, я описал людей, идущих в ад. Теперь же выслушай от меня о тех, кто достигает небесного мира.
Verse 21
सत्येन तपसा क्षांत्या दानेनाध्ययनेन च । ये धर्ममनुवर्तंते ते नराः स्वर्गगामिनः
Истиной, подвижничеством, терпением, милостыней и священным учением — те, кто неизменно следует дхарме, такие люди идут на небеса.
Verse 22
ये च होमपरा ध्यानदेवतार्चनतत्पराः । आददाना महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
И те, кто предан хоме, усерден в созерцании и поклонении Божеству и щедр в дарении, — такие великодушные достигают небес.
Verse 23
शुचयश्च शुचौ देशे वासुदेवपरायणाः । पठंति विष्णुं गायंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Чистые, живущие в чистом месте, преданные Васудеве, читающие и воспевающие Вишну, — такие люди достигают небес.
Verse 24
मातापित्रोश्च शुश्रूषां ये कुर्वंति सदादृताः । वर्जयंति दिवास्वप्नं ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто с неизменным почтением служит матери и отцу и воздерживается от дневного сна, — такие люди достигают небес.
Verse 25
सर्वहिंसानिवृत्ताश्च साधुसंगाश्च ये नराः । सर्वस्यापि हिते युक्तास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто отвращается от всякого насилия, пребывает в общении с праведными и заботится о благе всех, — такие люди достигают небес.
Verse 26
सर्वलोभनिवृत्ताश्च सर्वसाहाश्च ये नराः । सर्वस्याश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः
Те мужи, что отвратились от всякой алчности, стойки и терпеливы во всяком испытании и становятся прибежищем для всех, — такие люди достигают небес.
Verse 27
शुश्रूषाभिस्तपोभिश्च गुरूणां मानदा नराः । प्रतिग्रहनिवृत्ता ये ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто чтит учителей внимательным служением и подвигами аскезы и кто воздерживается от принятия даров, — таким людям суждено идти на небеса.
Verse 28
सहस्रपरिवेष्टारस्तथैव च सहस्रदाः । त्रातारश्च सहस्राणां ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто сопровождает и заботится о тысячах, кто так же раздаёт тысячи в милостыне и кто защищает тысячи, — такие люди идут на небеса.
Verse 29
भयात्पापात्तपाच्छोकाद्दारिद्र्यव्याधिकर्शितान् । विमुंचंति च ये जंतूंस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто освобождает живых существ, изнурённых страхом, грехом, страданием, скорбью, бедностью и болезнью, — таким людям суждено идти на небеса.
Verse 30
आत्मस्वरूपवंतश्च यौवनस्थाश्च भारत । ये वै जितेंद्रिया धीरास्ते नराः स्वर्गगामिनः
О Бхарата, те, кто пребывает в своей истинной природе и остаётся устойчивым даже в пору юности, кто обуздал чувства и твёрд духом, — такие мужи воистину достигают небес.
Verse 31
सुवर्णस्य च दातारो गवां भूमेश्च भारत । अन्नानां वाससां चैव ते नराः स्वर्गगामिनः
О Бхарата, те люди, что даруют золото, коров и землю, а также пищу и одежды, — они достигают небес.
Verse 32
ये याचिताः प्रहृष्यंति प्रियं दत्वा वदंति च । त्यक्तदानफलेच्छाश्च ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто, будучи попрошены, радуются и дают, даруют дорогое и говорят ласково, оставив желание плода подаяния, — такие идут на небеса.
Verse 33
निवेशनानां धान्यानां नराणां च परंतप । स्वयमुत्पाद्य दातारः पुरुषाः स्वर्गगामिनः
О сокрушитель врагов, мужи, которые сами производят и затем даруют — жилища, зерно и даже помощь людям, — предназначены для небес.
Verse 34
द्विषतामपि ये दोषान्न वदंति कदाचन । कीर्तयंति गुणान्ये च ते नराः स्वर्गगामिनः
Даже о тех, кто их ненавидит, те, кто никогда не говорит об их пороках, а возвещает их достоинства, — такие люди достигают небес.
Verse 35
ये परेषां श्रियं दृष्ट्वा न वितप्यंति मत्सरात् । प्रहृष्टाश्चाभिनंदंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто, увидев благополучие других, не сгорает от зависти, но радуется и поздравляет, — такие достигают небес.
Verse 36
प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च श्रुतिशास्त्रोक्तमेव च । आचरंति महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
И в пути деяния по долгу (pravṛtti), и в пути отрешения (nivṛtti) великодушные следуют в точности тому, что сказано в Ведах и шастрах; такие люди восходят на небеса.
Verse 37
ये नराणां वचो वक्तुं न जानंति च विप्रियम् । प्रियवाक्यैकविज्ञातास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто не умеет говорить слова, причиняющие боль другим, и известны лишь речью приятной,—такие люди идут на небеса.
Verse 38
ये नामभागान्कुर्वंति क्षुत्तृष्णा श्रमपीडिताः । हंतकारस्य कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто, будучи стеснены голодом, жаждой и изнеможением, всё же исполняют свою назначенную долю Святого Имени; они становятся деятелями «haṃtakāra» — спасительного возгласа — и восходят на небеса.
Verse 39
वापीकूपतडागानां प्रपानां चैव वेश्मनाम् । आरामाणां च कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто сооружают колодцы, ступенчатые колодцы, пруды, места раздачи питьевой воды, приюты и рощи для отрады,—такие люди предназначены к небесам.
Verse 40
असत्येष्वपि ये सत्या ऋजवो नार्जवेष्वपि । रिपुष्वपिहिता ये च ते नराः स्वर्गगामिनः
Даже среди лживых — те, кто остаётся правдивым; даже среди криводушных — те, кто остаётся прямым; и те, кто сдерживает вражду даже к врагам, — такие люди достигают небес.
Verse 41
यस्मिन्कस्मिन्कुले जाता बहुपुत्राः शतायुषः । सानुक्रोशाः सदाचारास्ते नराः स्वर्गगामिनः
В каком бы роду они ни родились, те люди — благословенные множеством сыновей и полнотою столетней жизни, сострадательные и благонравные — восходят на небеса.
Verse 42
कुर्वंत्यवंध्यं दिवसं धर्मेणैकेन सर्वदा । व्रतं गृह्णंति ये नित्यं ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто всегда делает свой день не напрасным хотя бы одним деянием дхармы и постоянно принимает обет, — такие люди восходят на небеса.
Verse 43
आक्रोशंतं स्तुवंतं च तुल्यं पश्यंति ये नराः । शांतात्मानो जितात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто одинаково взирает на поносящего и на восхваляющего — умиротворённые и владеющие собой, — такие люди восходят на небеса.
Verse 44
ये चापि भयसंत्रस्तान्ब्राह्मणांश्च तथा स्त्रियः । सार्थान्वा परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Также и те, кто оберегает устрашённых брахманов, равно как женщин, или даже караваны путников, — такие люди восходят на небеса.
Verse 45
गंगायां पुष्करे तीर्थे गयायां च विशेषतः । पितृपिंडप्रदातारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Те мужи, что приносят предкам пинды на Ганге, в священной тиртхе Пушкара и особенно в Гае, достигают небес.
Verse 46
न वशे चेंद्रियाणां च ये नराः संयमस्थिताः । त्यक्तलोभभयक्रोधास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто не подвластен чувствам, пребывает в самообуздании и оставил алчность, страх и гнев,—такие люди восходят на небеса.
Verse 47
यूका मत्कुणदंशादीन्ये जंतूंस्तुदतस्तनुम् । पुत्रवत्परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Те, кто, как собственных детей, оберегает живых существ—вшей, клопов, комаров и прочих—даже когда они кусают и жалят тело, те люди восходят на небеса.
Verse 48
अज्ञानाच्च यथोक्तेन विधिना संचयंति च । सर्वद्वंद्वसहा लोके ते नराः स्वर्गगामिनः
Даже если по неведению они совершают накопление по предписанному обряду, те мужи, что в мире терпят все пары противоположностей, идут на небеса.
Verse 49
ये पूताः परदारांश्च कर्मणा मनसा गिरा । रमयंति न सत्वस्थास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Чистые и сдержанные, кто не услаждает жену другого ни делом, ни мыслью, ни речью,—такие люди идут на небеса.
Verse 50
निंदितानि न कुर्वंति कुर्वंति विहितानि च । आत्मशक्तिं विजानंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Эти мужи не совершают порицаемых деяний и исполняют предписанное. Познав свою внутреннюю силу, они восходят на небеса.
Verse 51
एवं ते कथितं सर्वं मया तत्त्वेन पार्थिव । दुर्गतिः सद्गतिश्चैव प्राप्यते कर्मभिर्यथा
Так, о царь, я поведал тебе всё по истине: как посредством деяний достигаются и дурная участь, и благая участь.
Verse 52
नरः परेषां प्रतिकूलमाचरन्प्रयाति घोरं नरकं सुदारुणम् । सदानुकूलस्य नरस्य जीविनः सुखावहा मुक्तिरदूरसंस्थिता
Человек, поступающий враждебно по отношению к другим, уходит в страшный, весьма жестокий ад. Но для того, кто живёт всегда благожелательно, освобождение, приносящее счастье, уже недалеко.
Verse 96
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे षण्णवतितमोऽध्यायः
Так завершается девяносто шестая глава в Бхуми-кханде почитаемой «Падма-пураны» — в повествовании о Вене, в разделе о величии Гуру-тиртхи и в рассказе о Чьяване.