
Vows of Hari and the Hundred Names of Suputra (Viṣṇu/Kṛṣṇa): Ritual Metadata and Fruits of Japa
В главе 87 перечисляются различные вайшнавские обеты (vrata) — соблюдение Экадаши (Ekādaśī), Ашуньяшаяны (Aśūnyaśayana), Джанмаштами (Janmāṣṭamī) и другие — и утверждается, что они уничтожают грехи и даруют очищение. Затем вводятся «Сто имён Супутры» — превосходная шатанама Вишну/Кришны — с указанием ритуальных сведений (ṛṣi, chandas, devatā, viniyoga). Далее следуют поклонения Хари под многими именами: Кешава, Нараяна, Нарасимха, Рама, Говинда и т. д. В фаляшрути говорится, что постоянная джапа в три сандхьи, особенно перед Туласи и Шалаграмой и в месяцы Картика/Магха, приносит очищение и заслуги, равные великим жертвоприношениям, приносит благо предкам и ведёт в обитель Вишну.
Verse 1
कुंजल उवाच । व्रतभेदान्प्रवक्ष्यामि यैर्यैश्चाराधितो हरिः । जया च विजया चैव जयंती पापनाशिनी
Кунджала сказал: «Я поведаю о различных видах обетов, которыми почитают Хари: Джая, Виджая, а также Джаянти — разрушительница греха».
Verse 2
त्रिस्पृशा वंजुली चान्या तिलदग्धा तथापरा । अखंडाचारकन्या च मनोरथा सुपुत्रक
Триспṛша и другая по имени Вамджули; также иная, называемая Тиладагдха; затем Акхандачараканья; и Манората — все они были благословлены добрыми сыновьями.
Verse 3
एकादश्यास्तु भेदाश्च संति पुत्र अनेकधा । अशून्यशयनं चान्यज्जन्माष्टमी महाव्रतम्
О сын, соблюдения Экадаши бывают многих видов. Есть и иной обет, называемый Ашуньяшаяна, а также Джанмаштами — великий обет.
Verse 4
एतैर्व्रतैर्महापुण्यैः पापं दूरं प्रयाति च । प्राणिनां नात्र संदेहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
Этими великими, исполненными заслуги обетами грех уходит далеко прочь; для живых существ в этом нет сомнения. Истина это — истина воистину — так говорю я.
Verse 5
कुंजल उवाच । स्तोत्रं तस्य प्रवक्ष्यामि पापराशिविनाशनम् । सुपुत्रशतनामाख्यं नराणां गतिदायकम्
Кумджала сказал: «Ныне я возвещу тот гимн, что уничтожает груды грехов, — “Сто имён Супутры”, дарующий людям истинный путь и удел».
Verse 6
तस्य देवस्य कृष्णस्य शतनामाख्यमुत्तमम् । संप्रत्येव प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व सुतोत्तम
Теперь же воистину я провозглашу превосходные «Сто имён» того божественного Кришны; слушай, о лучший из сыновей.
Verse 7
विष्णोर्नामशतस्यापि ऋषिं छंदो वदाम्यहम् । देवं चैव महाभाग सर्वपापविशोधनम्
Я назову риши и размер ста имён Вишну, а также божество-покровителя, о весьма счастливый, — то, чем очищаются все грехи.
Verse 8
विष्णोर्नामशतस्यापि ऋषिर्ब्रह्मा प्रकीर्तितः । ओंकारो देवता प्रोक्तश्छंदोनुष्टुप्तथैव च
Для ста имён Вишну риши провозглашается Брахма; божество именуется Омкарой, а размер — также Ануштубх.
Verse 9
सर्वकामिकसंसिद्ध्यै मोक्षे च विनियोगकः । अस्य विष्णोः शतनामस्तोत्रस्य । ब्रह्मा ऋषिः विष्णुर्देवता अनुष्टुप्छंदः । सर्वकामसमृद्ध्यर्थं सर्वपापक्षयार्थे विनियोगः
Этот гимн следует применять для совершенного осуществления всех желаемых целей, а также для освобождения (мокши). В этом Вишну-Шатанама-стотре: Брахма — риши, Вишну — божество-покровитель, размер — Ануштубх. Его назначение — для преуспеяния всех желаний и для уничтожения всех грехов.
Verse 10
नमाम्यहं हृषीकेशं केशवं मधुसूदनम् । सूदनं सर्वदैत्यानां नारायणमनामयम्
Я поклоняюсь Хришикеше, Кешаве, Мадхусудане — истребителю всех дайтьев — Нараяне, безупречному, свободному от всякой скорби.
Verse 11
जयंतं विजयं कृष्णमनंतं वामनं ततः । विष्णुं विश्वेश्वरं पुण्यं विश्वाधारं सुरार्चितम्
Затем следует помнить Джаянту, Виджаю, Кришну, Ананту и Ваману; и Вишну — Владыку вселенной, святого, опору всего мира, почитаемого богами.
Verse 12
अनघं त्वघहंतारं नरसिंहं श्रियः प्रियम् । श्रीपतिं श्रीधरं श्रीदं श्रीनिवासं महोदयम्
Ты безгрешен, уничтожитель греха — Нарасимха, возлюбленный Шри (Лакшми); Владыка Шри, носитель Шри, дарующий благополучие, обитель Шри — о, исполненный великой славы.
Verse 13
श्रीरामं माधवं मोक्षं क्षमारूपं जनार्दनम् । सर्वज्ञं सर्ववेत्तारं सर्वदं सर्वनायकम्
Я поклоняюсь Шри Раме, Мадхаве, самому воплощению освобождения; Джанардане, чья природа — прощение, — всеведущему, знающему всё, дарующему всё и ведущему всех.
Verse 14
हरिं मुरारिं गोविंदं पद्मनाभं प्रजापतिम् । आनंदं ज्ञानसंपन्नं ज्ञानदं ज्ञाननायकम्
Я почитаю Хари — Мурари, Говинду, Падманабху, Владыку существ, — Само Блаженство, исполненного истинного знания, дарующего знание и ведущего к знанию.
Verse 15
अच्युतं सबलं चंद्रं चक्रपाणिं परावरम् । युगाधारं जगद्योनिं ब्रह्मरूपं महेश्वरम्
Поклоняюсь Ачьюте, Непреходящему: могучему, луноподобному, держащему диск; Всевышнему, превосходящему высшее и низшее; опоре юг, лону и источнику вселенной; чья форма — Брахман, Великий Владыка.
Verse 16
मुकुंदं तं सुवैकुंठमेकरूपं जगत्पतिम् । वासुदेवं महात्मानं ब्रह्मण्यं ब्राह्मणप्रियम्
Тот Мукунда — высший Вайкунтха, единой неизменной природы, Владыка вселенной — Васудева, великодушный, преданный Брахману и дхарме, любимый брахманами.
Verse 17
गोप्रियं गोहितं यज्ञंयज्ञांगं यज्ञवर्द्धनम् । यज्ञस्यापि सुभोक्तारं वेदवेदांगपारगम्
Он дорог коровам и заботится об их благе; Он — сам яджня, существенная часть яджни и умножающий яджню. Он также благой вкушающий жертву и достигший дальнего берега Вед и Веданг.
Verse 18
वेदज्ञं वेदरूपं तं विद्यावासं सुरेश्वरम् । अव्यक्तं तं महाहंसं शंखपाणिं पुरातनम्
Поклоняюсь Тому, кто знает Веды и сам есть образ Вед; обители всякого знания, Владыке богов — непроявленному, Махахамсе, Древнему, держащему раковину в руке.
Verse 19
पुरुषं पुष्कराक्षं तु वाराहं धरणीधरम् । प्रद्युम्नं कामपालं च व्यासं व्यालं महेश्वरम्
Да вспоминают и восхваляют Пурушу, лотосоокого; Вараху, держащего землю; Прадьюмну, хранителя любви; Вьясу; Вьялу; и Махешвару.
Verse 20
सर्वसौख्यं महासौख्यं मोक्षं च परमेश्वरम् । योगरूपं महाज्ञानं योगिनां गतिदं प्रियम्
Он — всякая радость и высшая радость; Он — мокша и Верховный Владыка, по природе Своей — Йога, великое Знание; возлюбленный, дарующий йогинам их предначертанную цель.
Verse 21
मुरारिं लोकपालं तं पद्महस्तं गदाधरम् । गुहावासं सर्ववासं पुण्यवासं महाभुजम्
Я поклоняюсь тому Мурари — хранителю миров, — кто держит в руке лотос и носит булаву; кто пребывает в пещере сердца, обитель всех, святейшая обитель, Господь могучерукий.
Verse 22
वृंदानाथं बृहत्कायं पावनं पापनाशनम् । गोपीनाथं गोपसखं गोपालं गोगणाश्रयम्
Я преклоняюсь перед Владыкой Вринды (Вриндавана) — огромного облика, очищающим, уничтожающим грех; перед Господом гопи, другом пастухов, хранителем коров, прибежищем стад.
Verse 23
परात्मानं पराधीशं कपिलं कार्यमानुषम् । नमामि निश्चलं नित्यं मनोवाक्कायकर्मभिः
Я всегда, непоколебимо, кланяюсь Капиле: Высшему Я, высочайшему Господу, принимающему человеческий облик ради божественного замысла, — умом, речью, телом и делами.
Verse 24
नाम्नां शतेनापि सुपुण्यकर्ता यः स्तौति कृष्णं मनसा स्थिरेण । स याति लोकं मधुसूदनस्य विहाय लोकानिह पुण्यपूतः
Даже если он восхваляет Кришну лишь сотней имён, тот, кто, стяжав великое благочестие, славит Его с твёрдым умом, достигает мира Мадхусуданы; оставив здешние миры, очищенный добродетелью.
Verse 25
नाम्नां शतं महापुण्यं सर्वपातकशोधनम् । जपेदनन्यमनसा ध्यायेद्ध्यानसमन्वितम्
Сотня повторений Святых Имен — высшая заслуга, очищающая от всех грехов. Следует произносить их с нерассеянным умом и созерцать, пребывая в сосредоточении.
Verse 26
नित्यमेव नरः पुण्यैर्गंगास्नानफलं लभेत् । तस्मात्तु सुस्थिरो भूत्वा समाहितमना जपेत्
Человек, благодаря благим заслугам, может непрестанно получать плод омовения в Ганге. Потому, став твердым и устойчивым, пусть совершает джапу с сосредоточенным умом.
Verse 27
त्रिकालं च जपेन्मर्त्यो नियतो नियमे स्थितः । अश्वमेधफलं तस्य जायते नात्र संशयः
Смертный, обузданный и пребывающий в обетах и правилах, повторяющий это в три времени дня, обретает плод жертвоприношения Ашвамедха — в этом нет сомнения.
Verse 28
एकादश्यामुपोष्यैव पुरतो माधवस्य यः । जागरे प्रजपेन्मर्त्यस्तस्य पुण्यं वदाम्यहम्
Я возвещу заслугу того смертного, кто, соблюдая пост в Экадаши, бодрствует перед Мадхавой и совершает джапу.
Verse 29
पुंडरीकस्य यज्ञस्य फलमाप्नोति मानवः । तुलसीसंनिधौ स्थित्वा मनसा यो जपेन्नरः
Человек обретает плод жертвоприношения Пундарики, если, стоя в присутствии Туласи, совершает джапу умом.
Verse 30
राजसूयफलं भुंक्ते वर्षेणापि च मानवः । शालग्रामशिला यत्र यत्र द्वारावती शिला
Даже в течение одного года человек вкушает плод жертвоприношения Раджасуя — где бы ни пребывал священный камень Шалаграма и где бы ни находился камень Двараавати.
Verse 31
उभयोः संनिधौ जाप्यं कर्तव्यं सुखमिच्छता । बहुसौख्यं प्रभुक्त्वैव कुलानां शतमेव च
Желающий счастья должен совершать джапу в присутствии обоих. Насладившись великим благополучием, он приносит благо даже ста поколениям своего рода.
Verse 32
एकेन चाधिकं मर्त्य आत्मना सह तारयेत् । कार्तिके स्नानकर्ता यः पूजयेन्मधुसूदनम्
Смертный, который в месяц Картика совершает священное омовение и поклоняется Мадхусудане (Вишну), спасает себя — и ещё одного человека вместе с собой.
Verse 33
यः पठेत्प्रयतः स्तोत्रं प्रयाति परमां गतिम् । माघस्नायी हरिं पूज्य भक्त्या च मधुसूदनम्
Кто, будучи собранным и чистым, читает этот гимн, достигает высшего удела. Омываясь в месяц Магха, следует с преданностью поклоняться Хари — Мадхусудане.
Verse 34
ध्यायेच्चैव हृषीकेशं जपेद्वाथ शृणोति वा । सुरापानादिकं पापं विहाय परमं पदम्
Следует созерцать Хришикешу, или повторять Его Имя, или хотя бы слушать его; отбросив грехи, такие как пьянство, достигают высшей обители.
Verse 35
विना विघ्नं नरः पुत्र संप्रयाति जनार्दनम् । श्राद्धकाले हि यो मर्त्यो विप्राणां भुंजतां पुरः
О сын, человек достигает Джанарданы (Вишну) без препятствий; воистину, тот смертный, кто во время шраддхи пребывает перед брахманами, когда они вкушают пищу, обретает эту заслугу.
Verse 36
यो जपेच्च शतं नाम्नां स्तोत्रं पातकनाशनम् । पितरस्तुष्टिमायांति तृप्ता यांति परां गतिं
Кто читает этот гимн ста имён, уничтожающий грехи, тот радует предков; удовлетворённые, они достигают высшего состояния.
Verse 37
ब्राह्मणो वेदविद्वान्स्यात्क्षत्रियो विंदते महीम् । धनऋद्धिं प्रभुंजीत वैश्यो जपति यः सदा
Пусть брахман станет сведущим в Ведах; кшатрий обретает землю (владычество); пусть человек наслаждается богатством и процветанием; а вайшья, постоянно совершающий джапу, достигает её плода.
Verse 38
शूद्रः सुःखं प्रभुंक्ते च ब्राह्मणत्वं च गच्छति । प्राप्य जन्मांतरं वत्स वेदविद्यां प्रविंदति
Шудра наслаждается счастьем и даже достигает состояния брахмана. Получив иное рождение, о милый, он обретает знание Веды.
Verse 39
सुखदं मोक्षदं स्तोत्रं जप्तव्यं च न संशयः । केशवस्य प्रसादेन सर्वसिद्धो भवेन्नरः
Этот гимн, дарующий счастье и освобождение (мокшу), следует читать без сомнений. По милости Кешавы человек обретает полное совершенство — все сиддхи.
Verse 87
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थवर्णने च्यवनचरित्रे सप्ताशीतितमोऽध्यायः
Так, в «Шри Падма-пуране», в Бхуми-кханде — в повествовании о Вене, в описании священного Гуру-тиртхи и в рассказе о Чьяване — завершается восемьдесят седьмая глава.