Uttara BhagaAdhyaya 127 Verses

The Description of the Glory of Dvādaśī

Глава открывается благословенными стихами, прославляющими руки и лотосные стопы Хари (Вишну), задавая рамку вайшнавской защиты и милости. Царь Мандхата спрашивает Васиштху о «огне», сжигающем страшное топливо греха, различая грехи, совершённые по неведению («сухие»), и грехи, совершённые сознательно («влажные»), а также о грехах прошлого, настоящего и будущего. Васиштха называет очищающим огнём Экадаши (Ekādaśī) — священный день Хари, предписанный через самообуздание, пост, поклонение Мадхусудане, ритуальное омовение (в связи с dhātrī/āmalakī) и ночное бдение. Текст утверждает, что Экадаши испепеляет грехи, накопленные за сотни рождений, превосходя по заслуге даже Ашвамедху и Раджасую. Обещаются мирские дары (здоровье, супруг/супруга, сыновья, власть) и высшие цели (небо и освобождение), а знаменитые тиртхи (tīrtha) ставятся ниже, поскольку соблюдение дня Хари объявляется решающим средством достижения обители Вишну. Плоды распространяются на возвышение родственников по материнской, отцовской и супружеской линиям. Двадаши (Dvādaśī) восхваляется как завершающий «огонь», доводящий обет сожжения греха до полноты, ведущий в Вишнулоку и предотвращающий новое рождение.

Shlokas

Verse 1

पांतु वो जलदश्यामाः शार्ङ्गज्याघातकर्कशाः । त्रैलोक्यमंडपस्तंभाश्चत्वारो हरिबाहवः ॥ १ ॥

Да защитят вас четыре руки Хари — тёмные, как дождевые тучи, крепкие и закалённые отдачей тетивы лука Шарнга, подобные столпам, поддерживающим павильон трёх миров.

Verse 2

सुरा सुरशिरोरत्ननिघृष्टमणिरंजितम् । हरिपादांबुजद्वंद्वमभीष्टप्रदमस्तु नः ॥ २ ॥

Да даруют нам исполнение желаний лотосные стопы Хари — украшенные сияющими самоцветами, отполированными соприкосновением с коронными драгоценностями богов и асуров.

Verse 3

मांधातोवाच । पापेंधनस्य घोरस्य शुष्कार्द्रस्य द्विजोत्तम । को वह्निर्दहते तस्य तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ ३ ॥

Мандхата сказал: «О лучший из дважды-рождённых, какой огонь сжигает это страшное топливо греха — сухое ли, влажное ли? Прошу, объясни мне».

Verse 4

नाज्ञातं त्रिषु लोकेषु चतुर्मुखसमुद्भव । विद्यते तव विप्रेंद्र त्रिविधस्य सुनिश्चितम् ॥ ४ ॥

О первейший из брахманов, рождённый от четырёхликого Брахмы, — в трёх мирах нет ничего тебе неведомого. Твёрдо установлена твоя уверенность в тройственном учении.

Verse 5

अज्ञातं पातकं शुष्कं ज्ञातं चार्द्रमुदाहृतम् । भाव्यं वाप्यथवातीतं वर्तमानं वदस्व नः ॥ ५ ॥

Грех, совершённый по неведению, называют «сухим», а совершённый сознательно — «влажным» (свежим и прилипчивым). Скажи нам также о грехе грядущем, прошедшем и настоящем.

Verse 6

वह्निना केन तद्भस्म भवेदेतन्मतं मम । वसिष्टं उवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल वह्निना येन तद्भवेत् ॥ ६ ॥

«Каким огнём становится то священным пеплом? Таково моё обдуманное мнение». Васиштха сказал: «Слушай, о тигр среди царей, об огне, которым (тот пепел) производится».

Verse 7

भस्म शुष्कं तथार्द्रं च पापमस्य ह्यशेषतः ॥ ७ ॥

Его грех уничтожается без остатка, обращаясь в пепел — будь тот пепел сухим или влажным.

Verse 8

अवाप्य वासरं विष्णोर्यो नरः संयतेंद्रियः । उपवासपरो भूत्वा पूजयेन्मधुसूदनम् ॥ ८ ॥

Обретя день, посвящённый Вишну, человек, обуздавший чувства, пусть предастся посту и поклонится Мадхусудане (Вишну).

Verse 9

स धात्रीस्नानसहितो रात्रौ जागरणान्वितः । विशोधयति पापानि कितवो हि यथा धनम् ॥ ९ ॥

Тот, кто совершает омовение, связанное с дхатри (амалаки), и бодрствует ночью, очищает грехи — как игрок искусно выметает богатство.

Verse 10

एकदाशीसमाख्येन वह्निना पातकेंधनम् । भस्मतां याति राजेंद्र अपि जन्मशतोद्भवम् ॥ १० ॥

О царь царей, огнём, именуемым Экадаши, топливо греха — даже накопленное за сто рождений — обращается в пепел.

Verse 11

नेदृश पावनं किंचिन्नराणां भूप विद्यते । यादृशं पद्मनाभस्य दिनं पातकहानिदम् ॥ ११ ॥

О царь, для людей нет ничего столь очищающего, как священный день Падманабхи (Вишну) — день, уничтожающий грехи.

Verse 12

तावत्पापानि देहेऽस्मिंस्तिष्ठंति मनुजाधिप । यावन्नोपवसेज्जंतुः पद्मनाभदिनं शुभम् ॥ १२ ॥

О владыка людей, грехи остаются заключёнными в этом теле до тех пор, пока живое существо не совершит благой пост (упаваса) в священный, счастливый день Падманабхи (Вишну).

Verse 13

अश्वमेधसहस्राणि राजसूयशतानि च । एकादश्युपवासस्य कलां नार्हंति षोडशीम् ॥ १३ ॥

Даже тысяча ашвамедх и сотня раджасуй не равны и одной шестнадцатой доле заслуги поста в Экадаши.

Verse 14

एकादशेंद्रियैः पापं यत्कृतं भवति प्रभो । एकादश्युपवासेन तत्सर्वं विलयं व्रजेत् ॥ १४ ॥

О Господь, какой бы грех ни был совершен через одиннадцать способностей чувств, пост в Экадаши приводит всё это к полному исчезновению.

Verse 15

एकादशीसमं किंचित्पापनाशं न विद्यते । व्याजेनापि कृता राजन्न दर्शयति भास्करिम् ॥ १५ ॥

О царь, нет средства уничтожения греха, равного Экадаши. Даже соблюдаемая лишь как предлог, она не даёт взойти «солнцу» греховного воздаяния — то есть препятствует проявлению последствий греха.

Verse 16

स्वर्गमोक्षप्रदा ह्येषा राज्यपुत्रप्रदायिनी । सुकलत्रप्रदा ह्येषा शरीरारोग्यदायिनी ॥ १६ ॥

Воистину, это дарует небеса и освобождение (мокшу); дарует царскую власть и достойных сыновей. Также дарует добродетельного супруга и здоровье, освобождая тело от недугов.

Verse 17

न गंगा न गया भूप न काशी न च पुष्करम् । न चापि कैरवं क्षेत्रं न रेवा न च देविका ॥ १७ ॥

О царь, ни Ганга, ни Гая, ни Каши, ни Пушкара; ни даже священная область Кайрава, ни Рева (Нармада), ни Девика — сами по себе они не являются решающим средством к высшей цели.

Verse 18

यमुना चंद्रभागा च पुण्या भूप हरेर्दिनात् । अनायासेन राजेंद्र प्राप्यते हरिमंदिरम् ॥ १८ ॥

О царь, Ямуна и Чандрабхага священны; соблюдая день, посвящённый Хари, о лучший из царей, человек без труда достигает обители Хари.

Verse 19

रात्रौ जागरण कृत्वा समुपोष्य हरेर्दिनम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके व्रजेन्नरः ॥ १९ ॥

Проведя ночь в бодрствовании и должным образом соблюдая пост в священный день Хари, человек освобождается от всех грехов и отправляется в мир Вишну.

Verse 20

दशैव मातृके पक्षे दश राजेंद्र पैतृके । भार्याया दश पक्षे च पुरुषानुद्धरेत्तथा ॥ २० ॥

О царь, по материнской линии следует возвысить (спасти) десятерых; по отцовской — также десятерых; и точно так же десятерых со стороны жены — так надлежит их избавить.

Verse 21

आत्मानमपि राजेंद्र स नयेद्वैष्णवं पुरम् । चिंतामणिसमा ह्येषा अथवापि निधेः समा ॥ २१ ॥

О царь царей, он поведёт даже самого себя в вайшнавский град — обитель Вишну. Воистину, это равно исполняющему желания камню чинтамани, или даже равно сокровищу.

Verse 22

संकल्पपादपप्रख्या वेदवाक्योपमाथवा । द्वादशीं ये प्रपन्ना हि नरा नरवरोत्तम ॥ २२ ॥

О лучший из людей, те, кто прибегает к Двадаши и соблюдает её, подобны древу исполнения желаний в своём обете, или же равны по силе авторитетным речениям Вед.

Verse 23

ते द्वंद्वबाहवो जाता नागारिकृतवाहनाः । स्रग्विणः पीतवस्त्राश्च प्रयांति हरिमंदिरम् ॥ २३ ॥

Они обретают могучие, ладно сложенные руки; их колесницы становятся великолепными и устроенными; украшенные гирляндами и в жёлтых одеждах, они идут к храму Хари (Вишну).

Verse 24

एष प्रभावो हि मया द्वादश्याः परिकीर्तितः । पापेंधनस्य घोरस्य पावकाख्यो महीपते ॥ २४ ॥

О царь, так я возгласил силу Двадаши: её называют «огнём», что сжигает страшное топливо греха.

Verse 25

हरेर्द्दिनं सदोपोष्यं नरैर्धर्मपरायणैः । इच्छद्भिर्विपुलान्योगान्पुत्रपौत्रादिकाँस्तथा ॥ २५ ॥

«День Хари следует всегда соблюдать постом и хранить людям, преданным дхарме, и тем, кто желает обильных даров — сыновей, внуков и прочего»

Verse 26

हरिदिनमिह मर्त्यो यः करोत्यादरेण नरवर स तु कुक्षिं मातुराप्नोति नैव । बहुवृजिनसमेतोऽकामतः कामतो वा व्रजति पदमनंतं लोकनाथस्य विष्णोः ॥ २६ ॥

О лучший из людей, смертный, который здесь, на земле, с благоговением соблюдает день Хари, больше не входит в материнскую утробу. Даже обременённый множеством грехов — совершённых нечаянно или намеренно — он достигает бесконечной обители Вишну, Владыки миров.

Verse 27

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे द्वादशीमाहात्म्यवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः ॥ १ ॥

Так завершается первая глава, именуемая «Описание славы Двадаши», в Уттара-бхаге (поздней части) священной «Бриханнярадия-пураны».

Frequently Asked Questions

Because the chapter treats Ekādaśī observance (fasting, self-mastery, worship, vigil) as a ritualized purifier that reduces pāpa to ‘ashes,’ explicitly destroying both unintentional (‘dry’) and intentional (‘moist’) sin, even across many births.

Self-restraint, fasting, worship of Madhusūdana (Viṣṇu), bathing linked with dhātrī/āmalakī, and keeping vigil through the night; Dvādaśī is praised as the powerful completion that seals the sin-burning result.

It claims Ekādaśī’s purifying power surpasses famed tīrthas as a decisive means and exceeds large śrauta rites (Aśvamedha, Rājasūya) in merit, presenting vrata-bhakti as a more direct path to Viṣṇuloka and mokṣa.