Adhyaya 84
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 8457 Verses

Bhuvaneśī (Nidrā-Śakti) Mantra-vidhi, Nyāsa–Āvaraṇa Worship, Padma-homa Prayogas, and the Opening of Śrī-Mahālakṣmī Upāsanā

Санаткӯмара наставляет брахмана (в педагогической линии от Санакādi к Нараде), сначала помещая обряд в миф эпохи пралая: Мадху и Кайтабха возникают из нечистоты в ухе Вишну, когда Брахма пребывает на лотосе, и тогда восхваляется Джагадамбика как Нидра-Шакти в очах Нараяны. Затем глава переходит к стройному своду садханы для Бхуванешвари/Бхуванеши: атрибуты бīja-мантры (ṛṣi/chandas/devatā), шадаṅга-ньяса и установление матṛкā, ньяса мантры по телесным точкам с соответствующими божествами (Брахма, Вишну, Рудра, Кубера, Кама, Ганапати), визуализация (дхьяна), число джапы и хома с предписанными дравья. Описывается янтра/мандала (лепестки лотоса, шестиугольник, девять шакти, аварана) и поклонение по сторонам света парам божеств и их сопровождающим шакти. В завершение приводятся прикладные прайоги (влияние, процветание, поэтический разум, брак, рождение детей) и делается переход к эпизоду о Махишасуре и данным мантры «Шри-биджа» (Бхригу — ṛṣi; Ниврит — chandas; Шри — devatā).

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । कलिकल्पांतरे ब्रह्मन् ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । लोकपद्मे तपस्थस्य सृष्ट्यर्थं संबभूवतुः ॥ १ ॥

Санат-кумара сказал: О брахман, в ином круговороте Кали-кальпы, когда Брахма — чьё рождение непроявлено — совершал тапас на лотосе миров, тогда «двое» возникли ради дела творения.

Verse 2

विष्णुकर्णमलोद्भूतावसुरौ मधुकैटभौ । तौ जातमात्रौ पयसि लोकप्रलयलक्षणे ॥ २ ॥

Из нечистоты (словно ушной серы) в ухе Вишну возникли два асура — Мадху и Кайтабха; и, едва родившись, они оказались в водах, когда мир носил признаки пралайи, космического растворения.

Verse 3

जानुमात्रे स्थितौ दृष्ट्वा ब्रह्मणं कमलस्थितम् । प्रवृत्तावत्तुमालक्ष्य तुष्टाव जगदंबिकाम् ॥ ३ ॥

Увидев Брахму, сидящего на лотосе, и заметив, что он начал пожирать его, она воспела Джагад-амбика — Матерь вселенной.

Verse 4

ततो देवी जगत्कर्त्री शैवी शक्तिरनुत्तमा । नारायणाक्षिसंस्थाना निद्रा प्रीता बभूव ह ॥ ४ ॥

Тогда Богиня — высшая шиваитская шакти, творящая мир, пребывающая в очах Нараяны как Нидра, Сон, — стала довольна.

Verse 5

तस्या मंत्रादिकं सर्वं कथयिष्यामि तच्छृणु । सारुणा क्रोधनी शांतिश्चंद्रालंकृतशेखरा ॥ ५ ॥

Теперь слушай: я полностью изложу все её мантры и связанные с ними обряды. Она — Сāруṇā, Кродханī и Шāнти, Богиня, чьё навершие украшено луной.

Verse 6

एकाक्षरीबीज मन्त्रऋषिः शक्तिरुदाहृता । गायत्री च भवेच्छन्दो देवता भुवनेश्वरी ॥ ६ ॥

Для односложной биджа-мантры провидец (ṛṣi) мантры объявляется Шакти; её размер (chandas) — Гаятри; а главенствующее божество — Бхуванешвари.

Verse 7

षड्दीर्घयुक्तबीजेन कुर्यादंगानि षट् क्रमात् । संहारसृष्टिमार्गेण मातृकान्यस्तविग्रहः ॥ ७ ॥

Используя биджа, соединённую с шестью долгими гласными, следует по порядку совершить шесть аṅга-ньяс; и, установив мāтрикā на теле, продолжать по методу свёртывания (saṃhāra) и проявления (sṛṣṭi).

Verse 8

मन्त्रन्यासं ततः कुर्याद्देवताभावसिद्धये । हृल्लेखां मूर्ध्नि वदने गगनां हृदयांबुजे ॥ ८ ॥

Затем следует совершить мантра-ньясу ради достижения девата-бхавы — переживания присутствия Божества. «Хṛллекхā» помести на голове и лице, а «Гаганā» — на лотосе сердца.

Verse 9

रक्तां करालिकां गुह्ये महोच्छुष्मां पदद्वये । ऊर्द्ध्वप्राग्दक्षिणोदीच्यपश्चिमेषूत्तरेऽपि च ॥ ९ ॥

Следует разместить эти божественные энергии: Рактā, Красную, и Караликā — в сокровенной части (guhya); Махоччушмā — на обеих стопах; и так же назначить их в верхней области и по направлениям — восток, юг, север, запад, а также в северном секторе.

Verse 10

सद्यादिह्रस्वबीजाद्यान्वस्तव्या भूतसप्रभाः । अंगानि विन्यसेत्पश्चाज्जातियुक्तानि षट् क्रमात् ॥ १० ॥

Следует совершить ньясу: возложить краткие семенные слоги, начиная с «садья», и сияющие мантры, связанные с элементами; затем по порядку расположить шесть аṅга, каждую — с надлежащей jāti.

Verse 11

ब्रह्माणं विन्यसेद्भाले गायत्र्या सह संयुतम् । सावित्र्या सहितं विष्णुं कपोले दक्षिणे न्यसेत् ॥ ११ ॥

Ньясой следует возложить Брахму на лоб, соединённого с Гаятри; и возложить Вишну на правую щёку вместе с Савитри.

Verse 12

वागीश्वर्या समायुक्तं वामगंडे महेश्वरम् । श्रिया धनपतिं न्यस्य वामकर्णाग्रके पुनः ॥ १२ ॥

Затем ньясой возложи Махешвару (Махадеву), сопряжённого с силой речи Вагишвари, на левую щёку; и вместе со Шри вновь возложи Дханапати (Куберу) на кончик левого уха.

Verse 13

रत्या स्मरं मुखे न्यस्य पुण्यागणपतिं न्यसेत् । सव्यकर्णोपरि निधाकर्णगंडांतरालयोः ॥ १३ ॥

Возложив ньясой мантру Смары (Камы) на уста, затем возложи мантру благого Ганапати — на верхнюю часть левого уха и также в область между ухом и щекой.

Verse 14

न्यस्तव्यं वदने मूलं भूपश्चैत्रांस्ततो न्यसेत् । कण्ठमूले स्तनद्वंद्वे वामांसे हृदयांबुजे ॥ १४ ॥

Следует ньясой возложить Мула-мантру (корневую) на уста; затем возложить слоги/мантры, начинающиеся с «бхӯпа» и «чайтра̄», у основания горла, на обе груди, на левое плечо и на лотос сердца.

Verse 15

सव्यांसे पार्श्वयुगले नाभिदेशे च देशिकः । भालांश्च पार्श्वजठरे पार्श्वांसापरके हृदि ॥ १५ ॥

Наставника (Дешику) следует установить на левом плече, по обеим сторонам тела и в области пупка; силы Бхāла — на боку и на животе; а силу Пārшвāмса (боковой член) — в сердце с другой стороны.

Verse 16

ब्रह्माण्याद्यास्तनौ न्यस्य विधिना प्रोक्तलक्षणाः । मूलेन व्यापकं देहे न्यस्य देवीं विचिंतयेत् ॥ १६ ॥

Возложив (мантры, начинающиеся с) Брахмāṇī и прочие на обе груди согласно предписанному обряду и указанным признакам, затем посредством коренной мантры следует утвердить во всём теле всепроникающую силу и сосредоточенно созерцать Богиню.

Verse 17

उद्यद्दिवाकरनिभां तुंगोरोजां त्रिलोचनाम् । स्मरास्यामिंदुमुकुटां वरपाशांकुशाभयाम् ॥ १७ ॥

Я буду созерцать Её — сияющую, как восходящее солнце, с высокою грудью, трёхокую; с чарующим ликом; увенчанную луной, и с превосходными руками, держащими петлю (пāша), крюк-погонялку (анкӯша) и жест бесстрашия (абхая).

Verse 18

रदलक्षं जपेन्मंत्रं त्रिमध्वक्तैर्हुनेत्ततः । अष्टद्रव्यैर्दशांशेन ब्रह्मवृक्षसमिद्वरैः ॥ १८ ॥

Следует повторить мантру в джапе сто тысяч раз. Затем совершить хому — огненное приношение — со смесью трёх сладостей и гхи; используя восемь ритуальных веществ, делать подношения в количестве одной десятой от числа джапы, с превосходными прутьями из дерева «брахма».

Verse 19

द्राक्षाखर्जूरवातादशर्करानालिकेरकम् । तन्दुलाज्यतिलं विप्र द्रव्याष्टकमुदाहृतम् ॥ १९ ॥

Виноград, финики, миндаль, сахар, кокос, рис, гхи и кунжут — о брахман — таковы провозглашённые восемь ритуальных веществ.

Verse 20

दद्यादर्ध्यं दिनेशाय तत्र संचिन्त्य पार्वतीम् । पद्ममष्टदलं बाह्ये वृत्तं षोडशभिर्द्दलैः ॥ २० ॥

Следует поднести Аргхью (почтительное водное подношение) богу Солнца, созерцая там Пārватī. Затем надлежит начертать лотос с восемью лепестками, а снаружи — круговую ограду с шестнадцатью лепестками.

Verse 21

विलिखेत्कर्णिकामध्ये षट्कोणमतिसुन्दरम् । ततः संपूजयेत्पीठं नवशक्तिसमन्वितम् ॥ २१ ॥

В середине сердцевины лотоса следует начертать весьма прекрасный шестиугольник. Затем надлежит должным образом почтить пīṭha — священное сиденье, наделённое девятью Шакти.

Verse 22

जयाख्या विजया पश्चादजिताह्वापराजिता । नित्या विलासिनी गोग्धीत्यघोरा मंगला नव ॥ २२ ॥

Далее следуют девять благих имен: Джаякхья, Виджая; затем Аджитахва и Апараджита; Нитья, Виласини, Гогдхи; а также Агхора и Мангала.

Verse 23

बीजाढ्यमासनं दत्त्वा मूर्तिं तेनैव कल्पयेत् । तस्यां संपूजयेद्देवीमावाह्यावरणैः क्रमात् ॥ २३ ॥

Поднеся āsana — сиденье, насыщенное бīja-мантрами, следует соответственно создать мурти божества. Затем, призвав Деви войти в него, надлежит поклоняться Ей полностью, шаг за шагом, вместе с последовательными āvaraṇa — защитными ограждениями.

Verse 24

मध्यपाग्याम्यसौम्येषु पूजयेदंगदेवताः । षट्कोणेषु यजेन्मंत्री पश्चान्मिथुनदेवताः ॥ २४ ॥

В средней области и в благих направлениях (на востоке и севере) следует почитать аṅга-деват — божеств частей. В шестигранных секторах (ṣaṭkoṇa) служитель, знающий мантры, совершает поклонение; затем он почитает парные божества (mithuna-devatā).

Verse 25

इन्द्रकोणं लसद्दंडकुंडिकाक्षगुणाभयाम् । गायत्रीं पूजयेन्मन्त्री ब्रह्माणमपि तादृशम् ॥ २५ ॥

В стороне Индры (на востоке) практикующий мантру должен почитать сияющую Гаятри — держащую посох и водяной сосуд (кундикā), с чётками, являющую мудру наставления и дарующую бесстрашие; и так же следует почитать Брахму в том же облике.

Verse 26

रक्षः कोणे शंखचक्रगदापंकजधारिणीम् । सावित्रीं पीतवसनां यजेद्विणुं च तादृशम् ॥ २६ ॥

В углу Ракшасов (охранительном углу) следует почитать Савитри в жёлтых одеждах, держащую раковину, диск, булаву и лотос; и также почитать Вишну в том же облике.

Verse 27

वायुकोणे परश्वक्षमाला भयवरान्विताम् । यजेत्सरस्वतीमच्छां रुद्रं तादृशलक्षणम् ॥ २७ ॥

В углу Ваю (северо‑запад) следует почитать чистую Сарасвати, держащую топор и чётки, являющую мудры бесстрашия и дарования благ; так же — Рудру с теми же отличительными признаками.

Verse 28

वह्निकोणे यजेद्रत्नकुंभं मणिकरंडकम् । कराभ्यां बिभ्रतीं पीतां तुंदिलं धनदायकम् ॥ २८ ॥

В огненном углу (юго‑восток) следует почитать того, кто держит драгоценный кувшин и ларец из самоцветов — жёлтого цвета, с округлым животом, дарующего богатство, несущего их в обеих руках.

Verse 29

आलिंग्य सव्यहस्तेन वामे तांबूलधारिणीम् । धनदांकसमारूढां महालक्ष्मीं प्रपूजयेत् ॥ २९ ॥

Обнимая её левой рукой, следует должным образом почитать Махалакшми — держащую в левой руке тамбула (лист бетеля) и восседающую на коленях Дханады (Куберы).

Verse 30

पश्चिमे मदनं बाणपाशांकुशशरासनाम् । धारयंतं जपारक्तं पूजयेद्रक्तभूषणम् ॥ ३० ॥

На западе следует почитать Мадану (Каму), держащего стрелу, аркан, анкушу и лук; красного, как цветок гибискуса, украшенного красными убранствами.

Verse 31

सव्येन पतिमाश्लिष्य वामेनोत्पलधारिणीम् । पाणिना रमणांकस्थां रतिं सम्यक्समर्चयेत् ॥ ३१ ॥

Обнимая мужа левой стороной и держа лотос в левой руке, следует должным образом почитать Рати, сидящую на коленях возлюбленного, совершая поклонение правой рукой.

Verse 32

ऐशान्ये पूजयेत्सम्यक् विघ्नराजं प्रियान्वितम् । सृणिपाशधरं कांतं वरांगासृक्कलांगुलिम् ॥ ३२ ॥

На северо-востоке следует должным образом почитать Вигхнараджу (Ганешу) вместе с его возлюбленной супругой: прекрасного обликом, держащего анкушу и аркан, отмеченного благими членами и красноватыми знаками.

Verse 33

माध्वीपूर्णकपालाढ्यं विघ्नराजं दिगंबरम् । पुष्करे विगलद्रत्नस्फुरच्चषकधारिणम् ॥ ३३ ॥

Я созерцаю Вигхнараджу (Ганешу), облачённого в небо (нагого), богато украшенного чашей-черепом, полной медового вина, и держащего в лотосной руке сияющий кубок, мерцающий драгоценностями, словно источающими капли света.

Verse 34

सिंदूरसदृशाकारामुद्दाममदविभ्रमाम् । धृतरक्तोत्पलामन्यपाणिना तु ध्वजस्पृशाम् ॥ ३४ ॥

Она явилась обликом, подобным синдуре (киновари), покачиваясь в необузданной, опьяняющей грации; держа красный лотос и другой рукой касаясь знамени.

Verse 35

आश्लिष्टकांतामरुणां पुष्टिमर्चेद्दिगंबराम् । कर्णिकायां निधी पूज्यौ षट्कोणस्याथ पार्श्वयोः ॥ ३५ ॥

Следует почитать Пу́шти (Puṣṭi) — красноватую, «облачённую в пространство» (нагую), тесно обнимающую возлюбленного. В центральной карнике (сердцевине диаграммы) надлежит поклониться двум Нидхи (сокровищам), а затем разместить их по обеим сторонам шестиугольника.

Verse 36

अंगानि केसरेष्वेताः पश्चात्पत्रेषु पूजयेत् । अनंगकुसुमा पश्चाद्द्वितीयानंगमेखला ॥ ३६ ॥

Эти божества-части (aṅga-devatā) следует сначала почитать на тычинках (kesara), а затем на лепестках. После этого следует Анаṅгакусума (Anaṅgakusumā), а затем вторая — Анаṅгамекхала (Anaṅgamekhalā).

Verse 37

अनंगगमना तद्वदनंगमदनातुरा । भुवनपाला गगनवेगा षष्ठी चैव ततः परम् ॥ ३७ ॥

Анаṅгаманā; также Анаṅгамаданāтурā; Бхуванапāла; Гаганавегā — таковы имена; и затем, далее по порядку, приходит шестая.

Verse 38

शशिलेखा गगनलेखा चेत्यष्टौ यत्र शक्तयः । खङ्गखेटकधारिण्यः श्यामाः पूज्याश्च मातरः ॥ ३८ ॥

Там, в священном круге, пребывают восемь божественных Шакти — такие как Шашилекха (Śaśilekhā) и Гаганалекха (Gaganalekhā): тёмноокрашенные Матери, достойные поклонения, держащие меч и щит.

Verse 39

पद्माद्बहिः समभ्यर्च्याः शक्तयः परिचारिकाः । प्रथमानंगद्वयास्यादनंगमदना ततः ॥ ३९ ॥

Вне лотоса (сиденья/диаграммы) надлежит должным образом почитать служительниц-Шакти. Первая — Анаṅгадваясйā (Anaṅgadvayāsyā); затем следует Анаṅгамаданā (Anaṅgamadanā).

Verse 40

मदनातुरा भवनवेगा ततो भुवनपालिका । स्यात्सर्वशिशिरानंगवेदनानंगमेखला ॥ ४० ॥

Тогда она поражается Камой (любовным влечением), и движения её становятся стремительны; хранительница миров словно опоясана страстью и испытывает муки желания на протяжении всей холодной поры.

Verse 41

चषकं तालवृंतं च तांबूलं छत्रमुज्ज्वलम् । चामरे चांशुकं पुष्पं बिभ्राणाः करपंकजैः ॥ ४१ ॥

В лотосоподобных ладонях они держали чашу для питья, веер из пальмового листа, тамбулу (бетель), сияющий зонт, опахала из хвоста яка (чамара), одежды и цветы; и стояли, неся эти дары в почтительном служении.

Verse 42

सर्वाभरणसंदीप्तान् लोकपालान्बहिर्यजेत् । वज्रादीन्यपि तद्बाह्ये देवीमित्थं प्रपूजयेत् ॥ ४२ ॥

Снаружи (вне внутреннего алтаря/мандалы) следует почитать Локапал, сияющих всеми украшениями; а ещё дальше снаружи надлежит также установить и поклоняться ваджре и прочим божественным оружиям. Так подобает должным образом совершать почитание Богини.

Verse 43

मंत्री त्रिमधुरोपेतैर्हुत्वाश्वत्थसमिद्वरैः । ब्राह्मणान्वशयेच्छीघ्रं पार्थिवान्पद्महोमतः ॥ ४३ ॥

Мантрин (знаток обряда), совершая возлияния в огонь лучшими прутьями ашваттхи вместе с «тремя сладостями», посредством Падма-хомы (огненного приношения лотоса) быстро приводит брахманов и царей под своё воздействие.

Verse 44

पलाशपुष्पैस्तत्पत्नीं मंत्रिणः कुसुदैरपि । पंचविंशतिधा जप्तैर्जलैः स्नानं दिने दिने ॥ ४४ ॥

Знающие мантру должны ежедневно омывать его супругу водой, над которой мантра была произнесена двадцать пять раз, используя цветы палаши и также цветы куши.

Verse 45

आत्मानमभिषिंचेद्यः सर्वसौभाग्यवान्भवेत् । पंचविंशतिधा जप्तं जलं प्रातः पिबेन्नरः ॥ ४५ ॥

Кто совершает ритуальное окропление себя, тот обретает всякое благополучие. Поутру следует пить воду, над которой мантра была повторена двадцать пять раз.

Verse 46

अवाप्य महतीं प्रज्ञां कवीनामग्रणीर्भवेत् । कर्पूरागरुसंयुक्तकुंकुमं साधु साधितम् ॥ ४६ ॥

Обретя великую мудрость, человек становится первейшим среди поэтов. (Это достигается) хорошо приготовленным шафраном, смешанным с камфорой и деревом агару (алоэ).

Verse 47

गृहीत्वा तिलकं कुर्याद्राजवश्यमनुत्तमम् । शालिपिष्टमयीं कृत्वा पुत्तलीं मधुरान्विताम् ॥ ४७ ॥

Взяв вещество для тилаки, следует нанести его, чтобы обрести непревзойдённое влияние на царя. Затем нужно слепить маленькую фигурку из рисовой мучной пасты и наделить её сладкими подношениями.

Verse 48

जप्तां प्रतिष्ठितप्राणां भक्षयेद्रविवासरे । वशं नयति राजानं नारीं वा नरमेव च ॥ ४८ ॥

Если в воскресенье съесть (приготовленное), над чем совершён джапа и куда ритуально установлена прана, то можно подчинить царя — равно как женщину или мужчину.

Verse 49

कण्ठमात्रोदके स्थित्वा वीक्ष्य तोयोद्गतं रविम् । त्रिसहस्रं जपेन्मंत्रं कन्यामिष्टां लभेत्ततः ॥ ४९ ॥

Стоя в воде по шею и взирая на Солнце, восходящее над водою, следует повторить мантру три тысячи раз; тогда обретается желанная дева (достойная невеста).

Verse 50

अन्नं तन्मंत्रितं मंत्री भुंजीत श्रीप्रसिद्धये । लिखितां भस्मना मायां ससाध्यां फलकादिषु ॥ ५० ॥

Ради благополучия и доброй славы практикующий должен вкушать пищу, освящённую тем мантрой. Также следует написать мантрическую «майю» — вместе с предписанными добавочными элементами — пеплом на плодах и подобных предметах.

Verse 51

तत्कालं दर्शयेद्यंत्रं सुखं सूयेत गर्भिणी । भुवनेशीयमाख्याता सहस्रभुजसंभवा ॥ ५१ ॥

В тот же миг следует показать янтру; и беременная женщина родит легко. Эта (янтра) именуется Бхуванеши, рождённая силой Тысячерукой Богини.

Verse 52

भुक्तिमुक्तिप्रदा नॄणां स्मर्तॄणां द्विजसत्तम । ततः कल्पांतरे विप्र कदाचिन्महिषासुरः ॥ ५२ ॥

О лучший из дважды-рождённых, тем, кто помнит о нём, он дарует и мирские наслаждения, и освобождение. Затем, в иной кальпе, о брахман, однажды возник асура по имени Махишасура.

Verse 53

बभूव लोकपालांस्तु जित्वा भुंक्ते जगत्त्रयम् । ततस्त्पीडिता देवा वैकुंठं शरणं ययुः ॥ ५३ ॥

Победив Локапал — хранителей миров, он стал наслаждаться владычеством над тремя мирами. Тогда боги, угнетённые им, отправились в Вайкунтху, ища прибежища.

Verse 54

ततो देवी महालक्ष्मीश्चक्राद्यांगोत्थतेजसा । श्रीर्बभूवमुनिश्रेष्ठ मूर्ता व्याप्तजगत्त्रया ॥ ५४ ॥

Тогда Богиня Махалакшми — сама Шри — явилась в воплощённом облике, рождённая из пылающего сияния, поднявшегося из божественных членов, начиная с диска (чакры). О лучший из мудрецов, она пронизала три мира.

Verse 55

स्वयं सा महिषादींस्तु निहत्य जगदीश्वरी । अरविंदवनं प्राप्ता भजतामिष्टदायिनी ॥ ५५ ॥

Сама Джагадишвари, Владычица мира, поразила Махишу и прочих; затем достигла Аравинда-ваны, лотосовой рощи, став Дарующей желанные дары тем, кто поклоняется Ей.

Verse 56

तस्याः समर्चनं वक्ष्ये संक्षेपेण श्रृणु द्विज । मृत्युक्रोधेन गुरुणा बिंदुभूषितमस्तका ॥ ५६ ॥

Теперь я кратко изложу надлежащее поклонение Ей — слушай, о дважды-рождённый. Она величава и грозна гневом Смерти, а её глава украшена священным бинду.

Verse 57

बीजमन्त्रः श्रियः प्रोक्तो भजतामिष्टदायकः । ऋषिर्भृगुर्निवृच्छंदो देवता श्रीः समीरिता ॥ ५७ ॥

Провозглашена биджа-мантра Шри, дарующая желанные цели поклоняющимся. Её риши — Бхригу; размер — Ниврит; а покровительствующее божество — Шри (Лакшми), как сказано.

Frequently Asked Questions

The Purāṇic method anchors technical ritual in an authoritative sacred narrative: the pralaya setting and Nidrā-Śakti motif establish the Goddess as cosmically operative (creation/obstruction) and thus a valid devatā for upāsanā. Myth functions as pramāṇa and sets the theological identity of the mantra’s presiding power.

Mantra credentialing (ṛṣi/chandas/devatā), ṣaḍaṅga-nyāsa and mātṛkā-nyāsa, deity-bhāva through mantra placement, dhyāna, 100,000 japa, one-tenth homa with specified dravyas and fuel, yantra/maṇḍala construction (lotus–hexagon), and stepwise āvaraṇa-pūjā including directional deities and attendant śaktis.

After detailing Bhuvaneśī’s yantra and prayogas (bhukti-oriented benefits alongside liberation claims), the narrative pivots to the Mahiṣāsura episode and introduces Śrī-Mahālakṣmī as the world-pervading embodied splendor of the gods, concluding with the formal mantra-metadata of Śrī-bīja—marking a transition from one śakti-upāsanā cycle to the next.