Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 40

Bhuvaneśī (Nidrā-Śakti) Mantra-vidhi, Nyāsa–Āvaraṇa Worship, Padma-homa Prayogas, and the Opening of Śrī-Mahālakṣmī Upāsanā

मदनातुरा भवनवेगा ततो भुवनपालिका । स्यात्सर्वशिशिरानंगवेदनानंगमेखला ॥ ४० ॥

madanāturā bhavanavegā tato bhuvanapālikā | syātsarvaśiśirānaṃgavedanānaṃgamekhalā || 40 ||

Тогда она поражается Камой (любовным влечением), и движения её становятся стремительны; хранительница миров словно опоясана страстью и испытывает муки желания на протяжении всей холодной поры.

madana-āturāafflicted by love
madana-āturā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadana (प्रातिपदिक) + ātura (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘मदनेन/मदनात् आतुरा’ = love-sick
bhavana-vegāhaving ‘bhavana’-like speed (epithet)
bhavana-vegā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhavana (प्रातिपदिक) + vegā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘भवनस्य वेगः’ = having the speed of a palace/house (i.e., swift like a mansion?; epithet)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), अव्यय-प्रकारः: अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb)
bhuvana-pālikāthe protectress of the world
bhuvana-pālikā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhuvana (प्रातिपदिक) + pālikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘भुवनस्य पालिका’
syātmay be/should be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
sarva-śiśirāentirely cool
sarva-śiśirā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + śiśira (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: ‘सर्वा च सा शिशिरा’ = wholly cool
anaṅga-vedanāhaving the pain of Kāma (love-pain)
anaṅga-vedanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanaṅga (प्रातिपदिक) + vedanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘अनङ्गस्य वेदना’ = pain caused by Kāma
anaṅga-mekhalā(she) whose girdle is Kāma / Kāma-girdled (epithet)
anaṅga-mekhalā:
Karta (कर्ता) / Predicative complement (विधेय)
TypeNoun
Rootanaṅga (प्रातिपदिक) + mekhalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘अनङ्गस्य मेखला’ = Kāma’s girdle (epithet)

Narada (teaching within a technical/seasonal-astrological style description in Book 1.3 context)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

M
Madana (Kama)
A
Ananga (Kama)

FAQs

It portrays how desire (Kāma/Ananga) can bind even a world-sustaining power, implying that passion is a force to be understood and mastered rather than blindly followed—especially as it rises with time/seasonal conditions.

By highlighting the binding nature of kāma, the verse indirectly supports bhakti as a purifying alternative: devotion redirects the mind from restless passion toward steadiness, restraint, and remembrance of the Divine.

The verse reflects a ritu-based (seasonal) framework often used alongside Jyotiṣa-style thinking—linking śiśira (winter) with shifts in bodily/mental states, useful for timing disciplines, vows, and regulated conduct.