
Санаткӯмара наставляет Брахму в ритуальной «Тройственной форме» (tri-rūpa), сосредоточенной на Сурье (Śeṣoditya) и распространяемой на Сому и Грахи. Глава приводит «паспорт» мантр (ṛṣi/chandas/devatā): для солнечной видьи — риши Девабхага, размер Гаятри, божество Рави; далее для лунной мантры — Бхригу/Панкти/Сома; для Марса — Вирупакша/Гаятри/Куджа. Затем предписываются ṣaḍaṅga-nyāsa, maṇḍala-nyāsa (Сома–Сурья–Агни), всепроникающее чтение, дхьяна Рави в лотосе сердца, обширная джапа и огненное приношение daśāṁśa. Подробно описаны почитание пīṭha, божества и шакти внешних кругов (āvaraṇa), размещение по сторонам света и промежуточным направлениям, а также ежедневное подношение аргьи как простая, но сильная практика. В заключении даются месячные обряды аргьи Соме и полный Bhauma-vrata (обет вторника) ради потомства и облегчения долгов: красные ритуальные предметы, 21-кратные построения, гимны, обходы и завершающие дары/дакшина. Глава завершается набросками мантра-почитания Будхи, Гуру и Шукра и нормами тайны и допуска к передаче.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये त्रयीमूर्तेर्विधानं त्वब्जिनीपतेः । मन्त्राणां यत्समाराध्य सर्वेष्टं प्राप्नुयाद्भुवि ॥ १ ॥
Санат-кумара сказал: Теперь я объясню тебе, о владыка лотоса, видхану, касающуюся Троичной Формы (Трайи-мурти). Тот, кто должным образом совершает почитание этими мантрами, может на земле обрести всё желаемое.
Verse 2
तारो रेचिकया युक्तो मेधानेत्रयुता रतिः । ससर्गा वामकर्णोढ्यो भृगुर्वढ्यासनो मरुत् ॥ २ ॥
Тāра соединён с Речикой; Рати наделён Медхой и Нетрой. Сасарга отмечен «левым ухом»; Бхригу восседает на Вадхье; и Марут также упомянут в этом ряду.
Verse 3
शेषोदित्य इति प्रोक्तो वस्वर्णो भुक्तिमुक्तिदः । देवभागो मुनिश्छन्दो गायत्री देवता रविः ॥ ३ ॥
Он провозглашается «Шешодитья», сияющий золотым блеском, дарующий и мирские наслаждения, и освобождение (мукти). Риши — Девабхага, размер — Гаятри, а предстательствующее божество — Рави (Солнце).
Verse 4
माया बीजं रमा शक्तिर्दृष्टादृष्टे नियोगकः । सत्याय हृदयं पश्चाद्ब्रह्मणे शिर ईरितम् ॥ ४ ॥
Майя провозглашается «семенем»; Рама (Лакшми) — Шакти, сила; и Он — распорядитель видимого и невидимого. Затем «сердце» (хридая) говорится для Сатьи, а «голова» (шираc) провозглашается для Брахмы.
Verse 5
विष्णवे तु शिखावर्म रुद्राय परिकीर्तितम् । नेत्रं स्यादग्रये पश्चात्शर्वायास्रमुदाहृतम् ॥ ५ ॥
«Шикха-варма» — «броня шикхи» — следует отнести к Вишну, и она также провозглашается для Рудры. «Нетра» (глаз) помещается спереди, а затем «астра» (мантрическое оружие) объявляется для Шарвы.
Verse 6
नेत्रो ज्वाला मनो हुं फट्स्वाहांता मनवो गणाः । पुनः षडर्णैर्ह्री लक्ष्म्याः कृत्वांतः स्थैः षडंगकम् ॥ ६ ॥
«Нетра», «Джвала» и «Мано», вместе с мантрами, оканчивающимися на “huṃ”, “phaṭ” и “svāhā”, составляют группы мантр. Затем, вновь используя шестисложное (ṣaḍarṇa) «Hrīṃ» Лакшми, следует совершить шестичленное вспомогательное действие (ṣaḍaṅga), утвердив его внутрь, в самом себе.
Verse 7
शिष्टारौजठरे पृष्टे तयोर्ङेंताख्यया न्यसेत् । आदित्यं च रविं पश्चाद्भानुं भास्करमेव च ॥ ७ ॥
На спине, в области нижнего живота (джатхара), следует совершить ньясу, поместив формулу, называемую «ṅeṃtā», для этих двух мест. Затем следует поместить имена Солнца: Адитья, Рави, далее Бхану и также Бхаскара.
Verse 8
सूर्यं च मूर्ध्नि वदने हृदि गुह्ये च पादयोः । सद्यादिपञ्च ह्रस्वाद्यान् न्यसेन्ङे हृदयोंऽतिमान् ॥ ८ ॥
Пусть он совершит ньясу, возлагая Сурью (Солнце) на темя, на уста, в сердце, в сокровенную область и на стопы; и также установит пять мантр, начинающихся с «садья…», вместе с краткими гласными и прочими звуками, тем самым завершая хридая-ньясу в должном порядке.
Verse 9
ह्रीं रमामध्यगामष्टौ वर्णांस्तारादिकान्न्यसेत् । मूर्द्धास्यकंठहृत्कुक्षिनाभिलिंगगुदेषु च ॥ ९ ॥
Совершая ньясу, следует установить восемь слогов, начинающихся с Тары (oṁ) и имеющих в середине Раму (Шри/Лакшми), возлагая их на голову, уста, горло, сердце, живот, пупок, детородный орган и анус.
Verse 10
सचंद्रस्वरपूर्वं तु ङेतं शीतांशुमण्डलम् । मूर्द्धादिकंठपर्यंतं न्यसेञ्चांद्रिमनुस्प्ररन् ॥ १० ॥
Затем, прежде восприняв лунный фонем (candra), пусть он совершит ньясу, устанавливая прохладный лунный диск от темени до горла, внутренне памятуя лунное сияние.
Verse 11
स्पर्शान्सेंदून्समुञ्चार्य ङेंतं भास्करमण्डलम् । न्यसेत्कंठादिनाभ्यंतं ध्यायन्प्रद्योतनं हृदि ॥ ११ ॥
Правильно произнеся согласные прикосновения (sparśa) вместе с гласными, пусть он совершит ньясу, устанавливая сияющий солнечный диск (bhāskara-maṇḍala) от горла до области пупка, созерцая в сердце его озаряющее свечение.
Verse 12
यादीन्सचंद्रानुञ्चार्य ङेतं च वह्निमंडलम् । नाभ्यादिपादपर्यंतं न्यसेद्वह्निमनुस्मरन् ॥ १२ ॥
Произнеся слоги, начинающиеся с «ya», вместе с лунным добавлением (candra), а также слог «ṅe», следует созерцать круг Агни — огненный мандал (vahni-maṇḍala) — и совершить ньясу от пупка до стоп, непрестанно медитируя на огненную сущность.
Verse 13
प्रोक्तोऽयं मण्डलन्यासो महातेजोविधायकः । आदिठांतार्णपूर्वं ङेंनमोंतं सोममण्डलम् ॥ १३ ॥
Так было изложено это мандала-ньяса, дарующее великую духовную сияющую силу. Сома-мандалу следует располагать, начиная с первоначального биджа-звука, предваряя указанной последовательностью слогов и завершая мантрой, оканчивающейся словом «намо».
Verse 14
मूर्द्धादिहृदयांतं तु विन्यसेत्साधकोत्तमः । डकारादिक्षकारांतवर्णाद्यं वह्निमण्डलम् ॥ १४ ॥
Наилучший садхака должен совершать ньясу от темени до сердца. Огненный круг (Вахни-мандала) размещают, начиная со слогов от «ḍa» и заканчивая «kṣa».
Verse 15
ङेंतं हृदादिपादान्तं विन्यसेत्सुसमाहितः । अग्रीषोमात्मको न्यासः कथितः सर्वसिद्धिदः ॥ १५ ॥
С полной собранностью следует размещать (слоги мантры) от сердца и далее до стоп. Эта ньяса, по природе своей Агни и Сома, провозглашена дарующей все сиддхи.
Verse 16
न्यसेत्सेंदून्मातृकार्णाञ्जयांतपुरुषात्मने । नमोंते व्यापकं मंत्री हंस्नयासोऽयमीरितः ॥ १६ ॥
Следует совершать ньясу с биджа-слогами и буквами Матрики ради внутреннего Я — Джаянта-Пуруши. Затем читающий мантру произносит: «Намо Тебе, о Всепроникающий». Это провозглашается Хамса-ньясой.
Verse 17
अष्टावष्टौ स्वराञ्शेषान्पंचपञ्च मितान्पुनः । उक्तादित्यमुखानेतान्विन्यसेञ्च नवग्रहान् ॥ १७ ॥
Затем следует разместить оставшиеся гласные — восемь и ещё восемь, — а после этого мерные группы по пять и по пять. Расположив их, начиная с Адитьи (Солнца), надлежит также по порядку установить девять Грах (планетарных божеств).
Verse 18
आधारलिंगयोर्नाभौ हृदि कंठे मुखांतरे । भ्रूमध्ये च तथा भाले ब्रह्मरंघ्रे न्यसेत्क्रमात् ॥ १८ ॥
Следует совершать ньясу по порядку: в области пупка (между āдхарой и лингой), затем в сердце, в горле, внутри рта, в межбровье, на лбу и, наконец, в брахма-рандхре (черепном отверстии на темени).
Verse 19
हंसाख्यमग्नीषोमाख्यं मंडलत्रयमेव च । पुनर्न्यासत्रयं कुर्यान्मूलेन व्यापकं चरेत् ॥ १९ ॥
Сначала следует утвердить три мандалы — именуемые «Хамса» и «Агнишома» — затем вновь совершить тройную ньясу; после этого, посредством мула-мантры, практиковать всепроникающее (вьяпака) размещение/повторение.
Verse 20
एवं न्यासविधिं कृत्वा ध्यायेत्सूर्यं हृदबुजे । दानाभयाब्जयुगलं धारयंतं करै रविम् ॥ २० ॥
Так, совершив предписанную ньясу, следует созерцать Сурью в лотосе сердца — Рави, держащего в руках пару лотосных знаков, дарующих дана (милость-дар) и абхая (бесстрашие).
Verse 21
कुंडलां गदकेयूरहारिणं च त्रयीतनुम् । ध्यात्वैवं प्रजपेन्मंत्री वसुलक्षं दशांशतः ॥ २१ ॥
Созерцая так Господа — украшенного серьгами, держащего палицу (гада), носящего наручи и ожерелье, и чьё тело есть воплощение Трёх Вед, — мантра-практик должен совершить джапу в восемьсот тысяч повторений и принести десятую часть как предписанное возлияние (дашамша).
Verse 22
रक्तांभोजैस्तिलैर्वापि जुहुयाद्विधिवद्वसौ । प्रथमं पीठयजने धर्मादीनां स्थले यजेत् ॥ २२ ॥
Следует по уставу приносить возлияния в огонь красными лотосами или семенами кунжута. В пӣтха-ягьяне прежде всего надлежит совершить поклонение на местах (сиденьях) Дхармы и прочих сопутствующих божеств.
Verse 23
प्रभूतं विमलं शारं समाराध्यमनंतरम् । परमादिमुखं मध्ये खबिंबांतं प्रपूजयेत् ॥ २३ ॥
Затем следует поклониться тому изобильному, безупречно чистому и сущностному Началу, к которому можно приблизиться тотчас; Его высочайший, первозданный Лик утверждён в середине и простирается до небесного круга (сферы).
Verse 24
सोमाग्निमंडलं पूज्यरविमंडलमर्चयेत् । दीप्ता सूक्ष्मा जया भद्रा विभूतिर्विमला तथा ॥ २४ ॥
Поклонившись мандале Луны и Огня, затем следует поклониться мандале Солнца. (Божественные силы именуются) Дипта, Сукшма, Джая, Бхадра, Вибхути и также Вимала.
Verse 25
अमोघा विद्युता सर्वतोमुखी पीठशक्तयः । ह्रस्वत्रयोक्तिजाः क्लीबही ना वह्नींदुसंयुताः ॥ २५ ॥
Питха-Шакти именуются Амогха, Видьюта и Сарватомукхи. Они порождаются/обозначаются произнесением трёх кратких слогов и соединяются со слогами klīṃ, hīṃ, nā, вместе с элементами vahni (огонь) и indu (луна).
Verse 26
स्वरा बीजानि शक्तीनां तदाद्याः पूजयेत्तुः ताः । ब्रह्मविष्णुशिवात्मा ते सृष्टिः शेषान्विताप्यसौ ॥ २६ ॥
Тоновые акценты (свары) — это семенные слоги (биджи) мантра-сил (шакти); потому их следует почитать с самого начала. Они воплощают Брахму, Вишну и Шиву; и через них поддерживается всё это проявление — вместе с тем, что остаётся (шеша).
Verse 27
एवं चान्ते योग पीठात्मने हृदयमीरयेत् । ताराद्योऽयं पीठमंत्रस्त्वनेनासनमादिशेत् ॥ २७ ॥
Так, в завершение следует произнести (призвать) сердечную формулу, обращённую к Самости Йога-Питхи. Это питха-мантра, начинающаяся со слова «tārā»; ею предписывают/утверждают ритуальное сиденье (асану).
Verse 28
ध्रुवो वियद्बिंदुयुतं खं खखोल्काय दृन्मनुः । नवार्णाय च मनवे मूर्तिं संकल्पयेत्सुधीः ॥ २८ ॥
Разумный садхака должен в уме созерцать священный образ (мурти) девятисложной мантры: слог «kha», соединённый с «viyat» (небом) и бинду, утвердив (dhruva) его в созерцании; затем, по предписанию, следует применить построение мантры «kha-kholkā» и мантры dṛn.
Verse 29
साक्षिणं जगतां तस्यामावाह्य विधिवद्यजेत् । ततः षडंगामाराध्य द्विक्ष्वष्टांगं प्रपूजयेत् ॥ २९ ॥
Призвав в это (алтарь/диаграмму) Свидетеля миров, следует поклоняться Ему по должному установлению. Затем, благоговейно совершив шестичленное действие (ṣaḍaṅga), надлежит как положено почтить восьмичленную (aṣṭāṅga) форму в двух местах/двух частях.
Verse 30
संपूज्य मध्ये वादित्यं रविं भानुं च भास्करम् । सूर्यं दिशासु सद्यादिपंच ह्रस्वादिकानिमान् ॥ ३० ॥
Должным образом почтив в центре Адитью — как Рави, Бхану, Бхаскару и Сурью, — затем следует разместить по направлениям эти группы, начинающиеся с «sad-» (пятикратный ряд), а также эти краткие (hrasva) и родственные им гласные формы.
Verse 31
स्वस्वनामादिवर्णाद्याः शक्तयोऽर्च्या विदिक्षु च । उषां प्रज्ञां प्रभां संध्यां ततो ब्रह्मादिकान्यजेत् ॥ ३१ ॥
В промежуточных направлениях (vidik) также следует почитать шакти, начинающиеся с первых слогов их собственных имён. Затем надлежит поклониться Уше (Рассвету), Праджне (Мудрости), Прабхе (Сиянию) и Сандхье (Сумеркам); после чего — Брахме и прочим божествам в должном порядке.
Verse 32
पुरतोऽरुणमभ्यर्च्य सोमं ज्ञं च गुरुं भृगुम् । दिक्ष्वर्यमादिकानिष्ट्वा भूमिजं च शनैश्चरम् ॥ ३२ ॥
Сначала следует почтить Аруну перед собой; затем умилостивить Сому (Луну), Джню (Меркурий), Гуру (Юпитер) и Бхригу (Венеру). После того как предписанные подношения совершены прочим божествам по их направлениям, следует также поклониться Бхумидже (Марсу) и Шанайшчаре (Сатурну).
Verse 33
राहुं केतुं च कोणेषु पूर्ववत्परिपूजयेत् । इंद्राद्यानपि वज्राद्यान्पूजयेत्पूर्ववत्सुधीः ॥ ३३ ॥
Так же следует почитать Раху и Кету в угловых направлениях, как было предписано ранее. Подобным образом мудрый должен поклоняться и Индре, и прочим божествам (держащим ваджру и иные знаки), согласно прежнему установлению.
Verse 34
इत्थं संपूज्य विधिवद्भास्करं भक्तवत्सलम् । समाहितो दिनेशाय दद्यादर्ध्यं दिने दिने ॥ ३४ ॥
Так, совершив по обряду поклонение Бхаскаре (Солнцу), любящему преданных, следует, собрав ум, изо дня в день приносить Динеше, Владыке дня, аргьхью — почтительное водное подношение.
Verse 35
प्राणानायम्य सद्भूमौ न्यासान्कृत्वा पुरोदितान् । विधाय मंडलं भानोः पीठं पूर्ववदर्चयेत् ॥ ३५ ॥
Упорядочив дыхание (пранаяму) на чистом участке земли и совершив ранее предписанные ньясы, следует начертать солнечную мандалу и затем почтить питху — священное сиденье Бхану — так же, как было сказано прежде.
Verse 36
ध्यात्वार्कं प्रयजेद्द्विव्यैर्मानसैरुपचारकैः । पात्रं ताम्रमयं प्रस्थतोयग्राहि सुशोभनम् ॥ ३६ ॥
Созерцая Арку (Солнце), следует почитать Его божественными умственными подношениями. И следует взять прекрасный медный сосуд, вмещающий одну прастху воды.
Verse 37
निधाय मंडले रक्तचंदनादिविनिर्मिते । विलोममातृकामूलमुञ्चरन्पूरयेज्जलैः ॥ ३७ ॥
Поместив сосуд в мандалу, сделанную из красного сандала и подобного, следует наполнить его водой, произнося корневую биджу Матрик в обратном порядке.
Verse 38
सूर्यबिंबविनिर्गच्छत्सुधांबुधिविभावितैः । कुंकुमं रोजनां राजीं चंदनं रक्तचंदनम् ॥ ३८ ॥
Благоуханные вещества — словно напитанные океаном амриты, струящейся из солнечного диска, — это: шафран, рочана (rocanā), ароматные краски и полосы, сандал и красный сандал.
Verse 39
करवीरं जपाशालिकुशश्यामाकतंडुलान् । तिलवेणुयवांश्चैव निक्षिपेत्सलिले शुभे ॥ ३९ ॥
В благую воду следует положить: каравиру (олеандр), джапу (гибискус), рис, траву куша (kuśa), зёрна проса шьямака, кунжут, бамбук и также ячмень.
Verse 40
सांगं सावरणं तत्रावाह्यार्कं पूर्ववद्यजेत् । गंधपुष्पधूपदीपनैवेद्याद्यै र्विधानतः ॥ ४० ॥
Там, призвав (āvāhya) Солнце — Арку, следует поклоняться ему, как прежде, — вместе с его частями и спутниками (sāṅga) и с окружающей свитой (sāvaraṇa), — по уставу, посредством благовоний, цветов, фимиама, светильников, пищевых подношений (naivedya) и прочего.
Verse 41
प्राणायामत्रयं कृत्वा कुर्यादंगानि पूर्ववत् । सुधाबीजं चंदनेन दक्षे करतले लिखेत् ॥ ४१ ॥
Совершив тройной пранаяму, следует затем выполнить, как прежде, обряды частей тела (aṅga-nyāsa и прочее); и сандаловой пастой написать «судха-биджу» на ладони правой руки.
Verse 42
तेनाच्छाद्यार्ध्यपात्रं च जपेन्मनुमनन्यधीः । अष्टोत्तरशतावृत्त्या पुनः संपूज्य भास्करम् ॥ ४२ ॥
Затем, покрыв этим сосуд для аргьи (arghya-pātra), практикующий, с нераздельным вниманием, должен повторять мантру в джапе; и, повторив её сто восемь раз, пусть вновь должным образом почтит Бхаскару (Солнце).
Verse 43
हस्ताभ्यां पात्रमादाय जानुभ्यामवनीं गतः । आमूर्ध्नि पात्रमुद्धृत्यांबरेण वरणे रवेः ॥ ४३ ॥
Взяв сосуд обеими руками, пусть он опустится к земле, встав на колени. Затем, подняв сосуд до темени, в то время, когда Солнце должно быть закрыто (во время затмения), пусть совершит обряд прикрытия его чистой тканью.
Verse 44
दृष्टिं चाधाय मनसा पूजयित्वा रविं पुनः । साधकेन स्वकैक्येन मूलमंत्रं धिया जपन् ॥ ४४ ॥
Затем, утвердив взор и успокоив ум, вновь почтив Солнце, практикующий — пребывающий во внутреннем единстве со своим Атманом — пусть мысленно повторяет коренной мантру с сосредоточенным разумением.
Verse 45
अर्ध्यं दद्याद्रविं ध्यायव्रक्तचंदनमंडले । दत्त्वा पुष्पांजलिं भूयो जपेदष्टोत्तरं शतम् ॥ ४५ ॥
Созерцая Рави (Солнце) как пребывающее в круге из красной сандаловой пасты, следует поднести аргьям (почтительное возлияние воды). Затем, вновь предложив пригоршню цветов, следует совершить джапу — сто восемь повторений мантры.
Verse 46
नित्यं वा तद्विनेऽप्येवमर्ध्यं दद्याद्विवस्वते । तेन तुष्टो दिनेशोऽस्मै दद्याद्वित्तं यशः सुखम् ॥ ४६ ॥
Или же, даже без полного обряда, пусть он ежедневно таким образом подносит аргьям Вивасвану (Солнцу). Удовлетворённый этим, Владыка дня дарует ему богатство, славу и счастье.
Verse 47
पुत्रान्पौत्रानभीष्टं च यद्यत्सर्वं प्रयच्छति । अर्ध्यदानमिदं प्रोक्तमायुरारोग्यवर्द्धनम् ॥ ४७ ॥
Говорится, что это подношение аргьи дарует сыновей и внуков и исполняет всякое желаемое; оно также умножает долголетие и здоровье.
Verse 48
धनधान्यपशुक्षेमक्षेत्रमित्रकलत्रदम् । तेजोवीर्ययशःकीर्तिविद्याविभवभोगदम् ॥ ४८ ॥
Она дарует богатство и зерно, скот и безопасность; землю, друзей и супругу. Она также дарует сияние и силу, славу и доброе имя, знание, процветание и наслаждения жизни.
Verse 49
गायत्र्याराधनासक्तः संध्यावंदनतत्परः । एवं मनुं जपन्विप्रो दुःखं नैवाप्नुयात्क्वचित् ॥ ४९ ॥
Брахман, преданный почитанию Гаятри и усердный в совершении сандхья-ванданы,—так повторяя эту мантру,—не испытывает страдания нигде и никогда.
Verse 50
विकर्तनाय निर्माल्यमेवं संपूज्य दापयेत् । वियद्वह्निमरुत्साद्यांतार्वीसेंदुसमन्वितम् ॥ ५० ॥
Так, должным образом почтив Викартану (Солнце), следует поднести нирмалью — освящённые остатки подношений. Затем надлежит совершить дарение: набор даров с изображениями неба, огня, ветра и прочего, вместе с землёй, морем/рекой и луной.
Verse 51
मार्तंडभैरवाख्यं हि बीजं त्रैलोक्यमोहनम् । बिंबबीजेन पुटितं सर्वकामफलप्रदम् ॥ ५१ ॥
Воистину, биджа-мантра, именуемая «Мартанда-бхайрава», очаровывает три мира; а будучи заключена (укреплена) биджей «Бимба», становится дарующей плоды всех желаний.
Verse 52
पूर्ववत्सकलं चान्यदत्र ज्ञेयं मनीषिभिः । भृगुर्जलेंदुमन्वाढ्यः सोमाय हृदयांतिमः ॥ ५२ ॥
Здесь также остальное следует разуметь мудрым так же, как было сказано прежде: риши Бхригу соотносится с Джаленду; Анва̄дхья — с Сомой; и Хридая̄нтима — также с Сомой.
Verse 53
षडक्षरो मंत्रराजो मुनिरस्य भृगुर्मतः । छंदः पंक्तिस्तु सोमोऽस्य देवता परिकीर्तिता ॥ ५३ ॥
Для этого шестисложного царственного мантра риши (ṛṣi) считается Бхригу; размер — Панк̣ти (Paṅkti), а покровительствующее божество провозглашается Сомой.
Verse 54
आद्यं बीजं नमः शक्तिर्विनियोगोऽखिलाप्तये । षड्दीर्घेण स्वबीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ ५४ ॥
Первичную биджу (bīja) следует предварять «намах»; этим призывается её шакти (śakti), а её винийога (viniyoga) — для достижения всех целей. Со своей биджей, соединённой с шестью долгими гласными, следует совершать шестичленный ньяса (ṣaḍ-aṅga).
Verse 55
पूर्णेद्वास्यं स्फटिकभं नीलालकलसन्मुखम् । विभ्राणमिष्टं कुमुदं ध्यायेन्मुक्तास्रजं विधुम् ॥ ५५ ॥
Следует созерцать Луну: лик её — как полностью распустившийся лотос, сияющий, словно хрусталь, украшенный тёмными кудрями; она держит возлюбленный белый лотос и убрана гирляндой из жемчуга.
Verse 56
ऋतुलक्षं जपेन्मंत्रं पायसेन ससर्पिषा । जुहुयात्तद्दशांशेन पीठे सोमांतपूजिते ॥ ५६ ॥
Следует повторять мантру в джапе (japa) в предписанной мере «сезонного лакха», а затем совершить хому (homa), принося пайасу (рисовый пудинг) с топлёным маслом (гхи). Хома совершается в количестве одной десятой от числа джапы — на освящённом пīтхе/алтаре, почтённом до завершения сомического обряда.
Verse 57
मूर्तिमूलेन संकल्प्य पूजयेद्विधिवद्विधुम् । केसरेष्वंगपूजा स्यात्पत्रेष्वेताश्च शक्तयः ॥ ५७ ॥
Сначала, утвердив санкальпу (saṅkalpa) посредством коренной мантры образа божества, следует почитать Видху (Vidhū), Луну, по установленному обряду. На тычинках лотоса (kesara) совершается анга-пуджа (aṅga-pūjā), а на лепестках размещаются и призываются эти самые шакти (śakti).
Verse 58
रोहिणी कृत्तिका चैव रेवती भरणी पुरः । रात्रिरार्द्रा ततो ज्योत्स्ना कला हारसमप्रभा ॥ ५८ ॥
Рохини и Криттика, а также Ревати — тогда как Бхарани поставлена перед ними. Затем следуют Ратри и Ардра; после них — Джйотсна и Кала, сияющие, словно нить ожерелья.
Verse 59
सुशुक्लमाल्यवसनामुक्ताहारविभूषिताः । सर्वास्स्तनभराक्रांता रचितांजलयः शुभाः ॥ ५९ ॥
Украшенные ослепительно белыми гирляндами и одеждами и убранные жемчужными ожерельями, все они — с тяжёлой полнотой груди — стояли благостно, сложив ладони в почтении.
Verse 60
स्वप्रियासक्तमनसो मदविभ्रममंथराः । समभ्यर्च्याः सरोजाक्ष्यः पूर्णेंदुसदृशाननाः ॥ ६० ॥
Эти лотосоокие женщины — чьи умы привязаны к возлюбленным, чьи движения замедлены колыханием любовного упоения, и чьи лица подобны полной луне — достойны должного почитания и поклонения.
Verse 61
दलाग्रेषु समभ्यर्च्यास्त्वष्टौ सूर्यादिका ग्रहाः । आदित्यभूसुतबुधमंददेवेज्यराहवः ॥ ६१ ॥
На кончиках (ритуальных) листьев следует должным образом почитать восемь грах, начиная с Солнца,—а именно: Солнце, Марс (сын Земли), Меркурий, Сатурн (медленно движущийся), Юпитер (наставник богов) и Раху (виновник затмений).
Verse 62
शुक्रकेतुयुता ह्येते पूज्याः पत्रग्रगाग्रहाः । रक्तारुणश्वेतनीलपीतधूम्रसिताऽसिताः ॥ ६२ ॥
Эти грахи, вместе с Шукра (Венерой) и Кету, воистину подлежат почитанию — это грахи, идущие по назначенным путям. Их оттенки: красный, рыжевато-бурый, белый, синий, жёлтый, дымчатый, бледный и тёмный.
Verse 63
वामोरुन्यस्ततद्धस्ता दक्षिणेन धृताभयाः । सोकपालांस्तदस्त्राणि तद्वाह्ये पूजयेत्सुधीः ॥ ६३ ॥
Положив соответствующую руку на левое бедро и удерживая правую в жесте бесстрашия (абхая-мудра), мудрый практик должен почитать хранителей сторон света (локапал), вместе с их сосудами (патра) и оружием, а также с ваханой — священным ездоком/носителем божества.
Verse 64
एव संसाधितो मंत्रः प्रयच्छेदिष्टमात्मनः । पौर्णमास्यां जिताहारो दद्यादर्ध्यं विधूदये ॥ ६४ ॥
Так доведённая до совершенства мантра дарует практикующему желанный плод. В день полнолуния, обуздав пищу, следует при восходе Луны поднести Чандре аргьхью (arghya) — почтительное водное подношение.
Verse 65
मंडलत्रितर्यं कुर्यात्प्राक्प्रत्यगायतं भुवि । पश्चिमे मंडले स्थित्वा पूजाद्रव्यं च मध्यमे ॥ ६५ ॥
Следует начертать на земле три мандалы, расположив их продольно с востока на запад. Стоя в западной мандале, нужно поместить предметы пуджи в среднюю мандалу.
Verse 66
संस्थाप्य सोममन्यस्मिन्मंडलेऽब्जसमन्विते । समभ्यर्च्यं विधानेन पीठपूजनपूर्वकम् ॥ ६६ ॥
Установив Сому (Soma) в другой мандале, украшенной лотосом, следует должным образом совершить его почитание по предписанному обряду, начиная с поклонения питхе (pīṭha) — священному основанию.
Verse 67
स्थापयेद्राजतं पात्रं पुरतस्तत्र मंत्रवित् । सुरभीपयसापूर्य्य तं स्पृशन्प्रजपेन्मनुम् ॥ ६७ ॥
Там знаток мантр должен поставить перед собой серебряный сосуд; наполнив его молоком священной коровы Сурабхи (Surabhī) и прикоснувшись к нему, он должен произнести предписанный ману (manu) — установленную мантру.
Verse 68
अष्टोत्तरशतं पश्चाद्विद्या मंत्रेण मंत्रवित् । दद्यान्निशाकरायार्ध्यं सर्वाभीष्टार्थसिद्धये ॥ ६८ ॥
Затем знаток мантр должен совершить сто восемь повторений видья-мантры и после этого поднести аргьхью Нишакаре, Владыке Луны, ради осуществления всех желанных целей.
Verse 69
कुर्यादनेन विधिना प्रतिमासमतंद्रितः । वर्षांतरेण सवष्टं प्राप्नोति भुविमानवः ॥ ६९ ॥
Пусть человек совершает это соблюдение каждый месяц по данному порядку, без нерадения; в течение года он обретает на земле полное исполнение и благополучие.
Verse 70
विद्ये विद्यामालिनि स्यादंत चंद्रिणि कतवदेत् । चंद्रमुखि द्विठांतोऽयं विद्यामंत्र उदाहृतः ॥ ७० ॥
«(Её следует призывать так:) “О Видья, о Увенчанная гирляндой знания, о Сияющая лунным блеском, о Ликолунная!”» Так, с окончанием, образованным двумя слогами «ṭha», это провозглашается как видья-мантра.
Verse 71
एवं कुमुदिनीनाथमंत्रं यो जपति ध्रुवम् । धनं धान्यं सुतान्पौत्रान्सौभाग्यं लभतेऽचिरात् ॥ ७१ ॥
Так, кто неизменно и твёрдо повторяет эту мантру Кумудининāтхи, вскоре обретает богатство, зерно и припасы, сыновей и внуков, а также благую удачу.
Verse 72
अथांगारकमंत्रं तु वक्ष्ये धनसुतप्रदम् । तारो दीर्घेंदुयुग्व्योम तदेवेंदुयुतः पुनः ॥ ७२ ॥
Теперь я возвещу мантру Анга̄раки (Марса), дарующую богатство и сыновей: она составляется из «та̄ра» (слога oṃ), затем долгого гласного «ī», затем «инду» (ṃ), затем «юг» (ga), затем «вьёма» (ha); и снова та же последовательность, соединённая с «инду» (ṃ).
Verse 73
षांतः सर्गी च चंडीशौ क्रमार्दिदुविसर्गिणै । षडर्णोऽयं महामंत्रो मंगलस्याखिलेष्टदः ॥ ७३ ॥
Слоги «ṣāṃ», «taḥ», «sar», «gī», «ca» и «caṇḍīśa», расположенные по порядку и завершающиеся висаргой, образуют этот шестисложный Великий Мантр, дарующий благость и исполняющий все желаемое.
Verse 74
विरूपाक्षो मुनिश्छंदोगायत्रं देवता कुजः । मंत्रार्णैः षड्भिरंगानि क्रुर्वन्ध्यायेद्धरात्मजम् ॥ ७४ ॥
Риши — Вирупакша; размер — Гаятри; покровительствующее божество — Куджа (Марс). Совершив шестичленный анга-ньяса слогами мантры, следует созерцать Сына Земли — Марса.
Verse 75
मेषस्थं रक्तवस्रांगं शूलशक्तिगदावरान् । करैर्बिभ्राणमीशानस्वेदजं भूंसुतं स्मरेत् ॥ ७५ ॥
Следует созерцать Сына Земли (Марса), пребывающего в Овне: в красных одеждах и с красным телом, держащего в руках трезубец, копьё (шакти) и булаву; рождённого из пота Ишаны (Шивы).
Verse 76
रसलक्षं जपेन्मंत्रं दशांशं खदिरोद्भवैः । समिद्भिर्जुहुयादग्नौ शैवे पीठे यजेत्कुजम् ॥ ७६ ॥
Следует повторить мантру сто тысяч раз; затем, совершив десятую часть этого числа как подношения в огонь, используя самидхи из кхадиры (акации), следует почитать Куджу (Марс) на шиваитском священном пите (pīṭha).
Verse 77
प्रागंगानि समाराध्य ह्येकविंशतिकोष्टकम् । मंगलोभूमिपुत्रश्च ऋणहर्ता धनप्रदः ॥ ७७ ॥
Сначала должным образом умилостивив предварительные части обряда, следует почтить священное двадцатиодночастное устроение; тогда Мангала (Марс), Сын Земли, становится уничтожителем долгов и дарителем богатства.
Verse 78
स्थिरासनो महाकायः सर्वकर्मावरोधकः । लोहितो लोहिताक्षश्च सामगानां कृपाकरः ॥ ७८ ॥
Он восседает непоколебимо и телом велик; удерживает всякое неправедное деяние. Он — Красный, с красноватыми очами, и милостив к воспевающим гимны Сāма.
Verse 79
धरात्मजः कुजो भौमो भूमिदो भूमिनंदनः । अंगारको महीसूनुः सर्वरोगापहारकः ॥ ७९ ॥
«Сын Земли — Куджа, Бхаума; дарующий землю, радость Земли; Анга̄рака, сын Махӣ — (Марс), устраняющий все болезни».
Verse 80
वृष्टिकर्ता वृष्टिहर्ता सर्वकार्यार्थसिद्धिदः । इत्येक र्विशतिः प्रोक्ता मूर्तयो भूसुतस्य वै ॥ ८० ॥
«Он ниспосылает дождь и Он же удерживает дождь; Он дарует успех во всяком деле и цели.» Так воистину провозглашены двадцать одна мӯрти Бхӯсуты.
Verse 81
मंगलादीन्यजेन्मंत्री स्वस्वस्थानस्थितान्क्रमात् । इंद्राद्यानपि वज्रादीनेवं सिद्धो भवेन्मनुः ॥ ८१ ॥
Практикующий мантру должен почитать Мангала и прочих, каждого — в его надлежащем месте, по порядку. Также следует почитать Индру и других, вместе с Ваджрой и божественными оружиями. Так мантра становится совершенной (сиддха).
Verse 82
सुतकामा कुरंगाक्षी भौमव्रतमुपाचरेत् । मार्गशीर्षेऽथ वैशाखे व्रतारंभः प्रशस्यते ॥ ८२ ॥
Женщина, желающая сына, о ланеглазая, пусть соблюдает Бхаума-врату (обет вторника). Начало этого обета особенно восхваляется в месяцы Маргаширша и Вайшакха.
Verse 83
अरुणोदयवेलायामुत्थायावश्यकं पुनः । विनिर्वर्त्य रदान्धावेदपामार्गेण वाग्यता ॥ ८३ ॥
Во время рассвета (аруṇодая) следует подняться и вновь совершить обязательные очистительные действия; тщательно очистив зубы веточкой «Веда-памарга», надлежит затем хранить сдержанность речи и обуздание слова.
Verse 84
स्नात्वा रक्तांबरधरा रक्तमाल्यविलेपना । नैवेद्यादींश्च संभारान्रक्तान्सर्वान्प्रकल्पयेत् ॥ ८४ ॥
После омовения ей следует облачиться в красные одежды, украситься красными гирляндами и красными благовониями; и приготовить все предметы обряда — начиная с найведьи, пищевого подношения — так, чтобы всё было красного цвета.
Verse 85
योग्यं विप्रं समाहूय कुजमर्चेत्तदाज्ञया । रक्तगोगोमयालिप्तभूमौ रक्तासने विशेत् ॥ ८५ ॥
Призвав достойного брахмана, следует поклоняться Кудже (Марсу) по его наставлению. Надлежит сидеть на красном сиденье, на земле, смазанной красным коровьим навозом (от рыжеватой коровы).
Verse 86
आचम्य देशकालौ च स्मृत्वा काम्य समुच्चरन् । मङ्गलादीनि नामानि स्वकीयांगेषु विन्यसेत् ॥ ८६ ॥
Совершив ачаману и вспомнив место и время, произнося желаемую санкальпу (намерение), следует выполнить анга-ньясу, возлагая на свои члены благие имена, начинающиеся с «Мангала».
Verse 87
मुखे प्रविन्यसेत्साध्वी सामगानां कृपाकरम् । धरात्मजं नसोरक्ष्णोः कुजं भौमं ललाटके ॥ ८७ ॥
Добродетельная женщина должна совершить ньясу: в уста поместить милостивого владыку певцов Сама-веды; Сына Земли (Марса) — в ноздри и в глаза; а Куджу, сына Бхуми, — на лоб.
Verse 88
भूमिदं तु भ्रुवोर्मध्ये मस्तके भूमिनन्दनम् । अङ्गारकं शिखायां च सर्वांगे च महीसुतम् ॥ ८८ ॥
Помести (мантру/имя) «Бхӯмида» в промежутке между бровями; «Бхӯминандана» — на темени; «Анга̄рака» — на пучке волос; а «Махӣсута» — по всему телу.
Verse 89
बाहुद्वये न्यसेत्पश्चात्सर्वरोगापहारकम् । मूर्द्धादि वृष्टिकर्तारमापादांतं न्यसेत्सुधीः ॥ ८९ ॥
Затем помести (силу мантры) на обе руки как устраняющую все болезни. Мудрый практик должен поместить её от головы до стоп как творящую дождь, дарующую живительные ливни.
Verse 90
विन्यसेद्रृष्टिहर्तारं मूर्द्धांतं चरणादितः । न्यसेदंते ततो दिक्षु सर्वकार्यार्थसिद्धिदम् ॥ ९० ॥
Начиная со стоп и поднимаясь вверх до темени, совершай ньясу божества, «устраняющего вредоносные взгляды». Затем, в завершение, помести (силу мантры) по сторонам света; это дарует исполнение всех замыслов и всех обрядовых деяний.
Verse 91
नाभौ हृदि शिरस्यारं वक्रे भूमिजमेव च । विन्यस्यैवं निजे देहे ध्यायेत्प्राग्वद्धरात्मजम् ॥ ९१ ॥
Поместив «спицу» (таинственный луч) в пупок, в сердце и в голову, и так же утвердив Рождённого от Земли (Дхара-путру) в изогнутой области, устрой это в собственном теле и затем медитируй на сына Дхары, как было прежде наставлено.
Verse 92
मानसैरुपचारैश्च संपूज्यार्ध्यं निधापयेत् । एकविंशतिकोष्ठाढ्ये त्रिकोणे ताम्रपत्रगे ॥ ९२ ॥
Совершив полное поклонение также и мысленными подношениями, помести аргьхью (воду почитания) в треугольной диаграмме на медной пластине, отмеченной двадцатью одним отделением.
Verse 93
आवाह्याङ्गारकं तत्र रक्तपुष्पादिभिर्यजेत् । अङ्गानि पूर्वमाराध्य मङ्गलादीन्प्रपूजयेत् ॥ ९३ ॥
Там, призвав Аṅгāраку (Марс), следует почитать его красными цветами и подобными подношениями. Сначала умилостивив вспомогательные части обряда, затем надлежит должным образом поклониться Мангале и прочим грахам.
Verse 94
एकविंशतिकोष्ठेषु चक्रमारं च भूमिजम् । त्रिकोणेषु च सम्पूज्य बहिरष्टौ च मातृकाः ॥ ९४ ॥
В двадцати одном отделении следует разместить Чакрамāру и Бхӯмиджу (рожденное землёй). Совершив должное поклонение божествам в треугольниках, следует также почтить восемь Мāтрик на внешней стороне.
Verse 95
इंद्रादीनथ वज्रादीन्बाह्ये संपूजयेत्पुनः । धूपदीपौ समर्प्याथ गोधूमान्नं निवेदयेत् ॥ ९५ ॥
Затем снаружи (главного алтаря) следует вновь почтить Индру и прочих богов, а также Ваджру и иные божественные оружия. Поднеся благовоние и светильник, следует предложить пищевое подношение из пшеницы.
Verse 96
ताम्रपात्रे शुद्धतोयपूरिते रक्तचंदनम् । रक्तपुष्पाक्षतफलान्याक्षिप्यार्ध्यं समर्पयेत् । मंगलाय ततो मंत्री इदं मंत्रद्वयं पठेत् ॥ ९६ ॥
В медный сосуд, наполненный чистой водой, следует положить красную сандаловую пасту, красные цветы, акшату (небитый рис) и плоды, и поднести это как аргьхью (ārghya). Затем, ради благости, мантрин (совершающий обряд) должен прочесть эту пару мантр.
Verse 97
भूमिपुत्र महातेजः स्वेदोद्भवपिनाकिनः । सुतार्थिनी प्रपन्ना त्वां गृहाणार्ध्यं नमोऽस्तु ते ॥ ९७ ॥
О сын Земли, о исполненный великого сияния — о Пинакин, держащий лук Пинака, возникший из пота, — я, желающая сына, прибегаю к тебе как к прибежищу. Прими эту аргьхью. Поклон тебе.
Verse 98
रक्तप्रवालसंकाश जपाकुसुमसन्निभ । महीसुत महाभाग गृहाणार्ध्यं नमोऽस्तु ते ॥ ९८ ॥
О ты, сияющий как красный коралл, подобный цветку гибискуса, — о славный сын Земли, прими это аргьхья (ритуальное подношение воды). Поклон тебе.
Verse 99
एकविंशतिपूर्वोक्तैर्ङेनमोंतैंश्च नामभिः । ताराद्यैः प्रणमेत्पश्चात्तावत्यश्च प्रदक्षिणाः ॥ ९९ ॥
Двадцатью одним именем, ранее изложенными — начиная со слога «ṅe» и включая «namoṁ» и «taiṁ», — затем следует поклониться, начиная с мантры «tārā…», и совершить столько же прадакшин (обходов по часовой стрелке).
Verse 100
धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्तेजः समप्रभम् । कुमारं शक्तिहस्तं च मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥ १०० ॥
Я поклоняюсь Мангале (Maṅgala) — рожденному из лона Земли, сияющему как блеск молнии, юному обликом и держащему копьё в руке.
Verse 101
ततो रेखात्रयं कुर्यात्खदिरांगारकेण च । मार्जयेद्वामपादेन मंत्राभ्यां च समाहिता ॥ १०१ ॥
Затем ей следует начертить три линии углём из древесины кхадиры; и, собрав ум, стереть (или разровнять) их левой ногой, произнося две мантры.
Verse 102
दुःखदौर्भाग्यनाशाय पुत्रसंतानहेतवे । कृतरेखात्रयं वामपादेनैतत्प्रमार्ज्म्यहम् ॥ १०२ ॥
Чтобы уничтожить скорбь и несчастливую долю и обрести сыновей и продолжение рода, я ныне стираю левой ногой эти три начерченные линии.
Verse 103
ऋणदुः खविनाशाय मनोभीष्टार्थसिद्धिये । मार्जयाम्यसिता रेखास्तिस्रो जन्मत्रयोद्भवाः ॥ १०३ ॥
Чтобы уничтожить страдание, рождаемое долгом, и исполнить желаемые цели ума, я стираю три тёмные черты, возникшие из трёх рождений.
Verse 104
स्तुवीत धरणीपुत्रं पुष्पांजलिकरा ततः । ध्यायंती तत्पदांभोजं पूजासांगत्वसिद्धये ॥ १०४ ॥
Затем, сложив ладони и держа цветочное подношение, ей следует восхвалять Сына Земли; созерцая лотос Его стоп, дабы поклонение совершилось во всей полноте и достигло завершённости.
Verse 105
ऋणहर्त्रे नमस्तुभ्यं दुःखदारिद्र्यनाशिने । सौभाग्यसुखदो नित्यं भव मे धरणीसुत ॥ १०५ ॥
Поклон Тебе, Уничтожителю долгов, Разрушителю скорби и нищеты. О Сын Земли, будь для меня всегда дарующим удачу и счастье.
Verse 106
तप्तकांचनसंकाश तरुणार्कसमप्रभ । सुखसौभाग्यधनद ऋणदारिद्य्रनाशक ॥ १०६ ॥
О (Божество), чьё сияние подобно расплавленному золоту и чья слава — как у только что взошедшего солнца, дарующий счастье, удачу и богатство; уничтожитель долгов и нищеты.
Verse 107
ग्रहराज नमस्तेऽस्तु सर्वकल्याणकारक । प्रसादं कुरु देवेश सर्वकल्याणभाजन ॥ १०७ ॥
О Царь планет, поклон Тебе, творящему всякое благополучие. О Владыка богов, яви мне милость, о вместилище всякого блага и благоденствия.
Verse 108
देवदानवगंधर्वयक्षराक्षसपन्नगाः । आप्नुवन्ति शिवं सर्वे सदा पूर्णमनोरथाः ॥ १०८ ॥
Девы, данавы, гандхарвы, якши, ракшасы и наги — все они достигают Шивы, благого благословения, и вечно пребывают с исполненными желаниями.
Verse 109
आचिरादेव लोकेऽस्मिन्यस्याराधनतो जनाः । प्राप्नुवन्ति सुखं तस्मै नमो धरणिसूनवे ॥ १०९ ॥
Ему — сыну Земли, по поклонению которому люди в этом мире вскоре обретают счастье, — Ему приношу почтительный поклон.
Verse 110
यो वक्रगतिमापन्नो नृणां दुःखं प्रयच्छति । पूजितः सुखसौभाग्यं तस्मै क्ष्मासूनवे नमः ॥ ११० ॥
Поклон сыну Земли: когда он вступает в кривой, ретроградный ход, он приносит людям скорбь; но, будучи почитаем должным образом, дарует счастье и удачу.
Verse 111
नभसि द्योतमानाय सर्वकल्याणहेतवे । मङ्गलाय नमस्तुभ्यं धनसंतानहेतवे ॥ १११ ॥
Поклон тебе, Мангала (Марс), сияющему в небесах, причине всякого благого, дарующему богатство и потомство.
Verse 112
प्रसादं कुरु मे भौममंगलप्रद मंगल । मेषवाहन रुद्रात्मन्देहि पुत्रान्धनं यशः ॥ ११२ ॥
О Бхаума (Марс), благой дарователь благости, яви мне милость. О всадник Овна, с душой Рудры, даруй мне сыновей, богатство и добрую славу.
Verse 113
एवं स्तुत्वा प्रणम्याथ विसृज्य धरणीसुतम् । यथाशक्त्या प्रदाय स्वं गृह्णीयाद्ब्रणाशिषः ॥ ११३ ॥
Так, воздав хвалу, совершив поклон и с почтением отпустив «сына Земли», следует по мере сил принести свой дар и принять благословения брахмана.
Verse 114
गुरवे दक्षिणां दत्त्वा भुञ्जीयात्तन्निवेदितम् ॥ ११४ ॥
Принеся гуру дакшину (dakṣiṇā), следует вкушать пищу, им предложенную и одобренную.
Verse 115
एवमावत्सरं कुर्यात्प्रतिमंगलवासरम् । तिलैर्होमं विधायाथ शतार्द्धं भोजयोद्द्विजान् ॥ ११५ ॥
Так следует соблюдать этот обет целый год, каждую вторник. Затем, совершив хому с кунжутом, надлежит накормить дважды по пятьдесят, то есть сто, брахманов.
Verse 116
भौममूर्तिं स्वर्णमयीमाचार्याय समर्पयेत् । मंडलस्थे घटेऽभ्यर्च्येत्सुतसौभाग्यसिद्धये ॥ ११६ ॥
Следует поднести ачарье золотой образ Бхаумы (Марса). Поклоняясь Бхауме в сосуде (гхата), установленном в ритуальной мандале, достигают исполнения благополучия и доброй доли сына.
Verse 117
एवं व्रतपरा नारी प्राप्नुयात्सुभगान्सुतान् । ऋणनाशाय वित्तार्थं व्रतं कुर्यात्पुमानपि ॥ ११७ ॥
Так женщина, преданная этому обету, обретает сыновей счастливых и благоприятных. И мужчина также должен принять этот обет ради уничтожения долгов и ради приобретения богатства.
Verse 118
ब्राह्मणः प्रजपेन्मन्त्रंमग्निर्मूर्द्धेति वैदिकम् । अंगारकस्य गायत्रीं वक्ष्ये यजनसिद्धये ॥ ११८ ॥
Брахману следует произносить ведийскую мантру, начинающуюся словами: «Агни — на темени (mūrdhan)». Ныне, ради успешного совершения яджны, я возвещу Гаятри-мантру Аṅгāраки (Марса).
Verse 119
अंगारकाय शब्दांते विद्महे पदमीरयेत् । शक्तिहस्ताय वर्णांते धीमहीति समुञ्चरेत् ॥ ११९ ॥
В конце имени «Аṅгāрака» следует произнести паду «vidmahe»; а в конце слогов, относящихся к «Шактихаста», надлежит правильно произнести «dhīmahi».
Verse 120
तन्नो भौमः प्रचोवर्णान्दयांदिति च संवदेत् । भौमस्यैषा तु गायत्री जप्तुः सर्वेष्टसिद्धिदा ॥ १२० ॥
Следует произносить: «Да побудит Бхаума (Марс) наши буквы (речь) и да дарует милосердие». Это и есть Гаятри Бхаумы; повторяемая в джапе, она дарует исполнение всех желанных целей.
Verse 121
भौमोपासनमेतद्धि बुधमन्त्रमथोच्यते । फांतः कर्णेंदुसंयुक्तो बुधो ङेंते हदंतिमः ॥ १२१ ॥
Таков, воистину, способ почитания Бхаумы (Марса). Теперь излагается мантра Будхи (Меркурия): она составляется из «phāṃ», соединённого со знаками уха и луны, вместе со словом «Будха»; оканчивается «ṅeṃte», а последней согласной является «ha».
Verse 122
रसाणों बुधमन्त्रोऽयं मुनिब्रह्मास्य कीर्तितः । पंक्तिश्छैदो देवता तु बुधः सर्वेष्टदो नृणाम् ॥ १२२ ॥
Это мантра Будхи (Меркурия); говорится, что её риши среди мудрецов — Брахма. Её размер — Панк̣ти (Paṅkti), а покровительствующее божество — Будха, дарующий людям исполнение всех желаний.
Verse 123
आद्यं बीजं नमः शक्तिर्विनियोगोऽखिलाप्तये । वंदे बुधं सदा भक्त्या पीताम्बरविभूषणम् ॥ १२३ ॥
Провозглашается первозданный слог-семя; его шакти — «намах»; а применение — для достижения всех целей. Я всегда с бхакти поклоняюсь Будхе (Меркурию), украшенному жёлтыми одеждами и драгоценными убранствами.
Verse 124
जानुस्थवामहस्ताढ्यं साभयेतरपाणिकम् । ध्यात्वेवं प्रजपेसहस्रं विजितेंद्रियः ॥ १२४ ॥
Так созерцая божество — совершенное обликом, с левой рукой, покоящейся на колене, и другой рукой, являющей мудру бесстрашия, — победивший чувства должен повторить мантру тысячу раз.
Verse 125
दशांशं जुहुयादाज्यैः पीठे पूर्वोदितेऽर्चयेत् । अङ्गमातृदिशापालहेतिभिर्बुधमर्चयेत् ॥ १२५ ॥
Следует принести десятую часть как возлияния в хому с топлёным маслом (гхи) и совершить поклонение на ранее предписанном пīṭha — алтарном сиденье. Следует почитать Будху вместе с его аṅga (вспомогательными силами), Матерями-богинями, хранителями сторон света и божественными оружиями как сопряжёнными мощами.
Verse 126
एवं सिद्धे मनौ मंत्री साधयेत्स्वमनोरथान् । सहस्रं प्रजपेन्मंत्रं नित्यं दशदिनावधि ॥ १२६ ॥
Когда мантра таким образом будет доведена до совершенства, практикующий должен осуществить свои намерения. Затем ему следует ежедневно, постоянно, повторять мантру тысячу раз в течение десяти дней.
Verse 127
तस्याशु ग्रहजा पीडा नश्यत्येव न संशयः । बुधस्याराधनं प्रोक्तं गुरोराराधनं श्रृणु ॥ १२७ ॥
Для него страдание, возникающее от влияния грах (планет), быстро исчезает — без сомнения. Поклонение Будхе изложено; теперь слушай о поклонении Гуру (Юпитеру).
Verse 128
बृंहस्पतिपदं ङेंऽतं सेंद्वाद्यर्णाघमंडितम् । नमोंतो वसुवर्णोऽयं मुनिर्ब्रह्मास्य संमतः ॥ १२८ ॥
Этот мудрец — одобренный Брахмой — сияет золотым блеском. Его имя образовано словом «Брихаспати», оканчивается слогом «ṅeṃ», украшено начальными буквами «seṃ» и «dvā» и завершается «namoṃ».
Verse 129
छन्दोऽनुष्टुप्सुराचार्यो देवता बीजमादिमम् । हृच्छक्तिर्दीर्घवह्नींदुयुगलेनांगकल्पना ॥ १२९ ॥
Размер — ануштупх (Anuṣṭubh); божество-покровитель — Сурачарья (Surācārya), божественный наставник; первозданный слог-семя — биджа (bīja). Указывается хṛччхакти — сила сердца, а анга-ньяса совершается парой слогов «vahnī» и «indu» в их долгой (dīrgha) форме.
Verse 130
न्यस्तवामकरं राशौ रत्नानां दक्षिणात्करात् । किरंतं पीतपुष्पालंकारालेपांशुकार्चितम् ॥ १३० ॥
Левую руку он возложил на груду драгоценностей, а правой разбрасывал их. Его почтили жёлтыми цветами, украшениями, благовониями-умащениями и тонкими одеждами.
Verse 131
सर्वविद्यानिधिं देवगुरुं स्वर्णद्युतिं स्मरेत् । लक्षं जपो दशांशेन घृतेनान्नेन वा हुनेत् ॥ १३१ ॥
Следует созерцать божественного Гуру — сокровищницу всех знаний — сияющего, как золото. Нужно совершить сто тысяч джап, а затем принести огненное подношение в размере одной десятой этого числа, используя гхи или приготовленную пищу.
Verse 132
धर्मादिपीठे प्रयजेदंगदिक्पालहेतिभिः । एवं सिद्धे मनौ मंत्री साधयेदिष्टमात्मनः ॥ १३२ ॥
На алтарном сиденье, начинающемся с Дхармы, следует совершать поклонение с ритуальными членами, хранителями сторон света (дикпала) и их оружием. Когда мантра так совершенна, практикующий мантру достигнет для себя желаемой цели.
Verse 133
विपरोगादिपीडासु कलहे स्वजनोद्भवे । पिप्पलोत्थसमिद्भिश्च जुहुयात्तन्निवृत्तये ॥ १३३ ॥
Когда человека терзают тяжкие болезни и связанные с ними беды, или когда в собственной семье вспыхивают ссоры, следует совершать подношения (āhuti) в огонь, используя хворост из дерева пиппала (священной смоковницы), дабы эти страдания прекратились.
Verse 134
हुत्वा दिनत्रयं मन्त्री निशापुष्पैर्घृतप्लुतैः । स विंशतिशतं शीघ्रं वासांसि लभते महीम् ॥ १३४ ॥
Совершив возлияния в огонь в течение трёх дней, практикующий мантру — используя ночные цветы, пропитанные гхи, — быстро обретает две тысячи одежд и также землю.
Verse 135
गुरोराराधनं प्रोक्तं श्रृणु शुक्रस्य सांप्रतम् । वस्रं मे देहि शुक्राय ठद्वयांतो ध्रुवादिकः ॥ १३५ ॥
Почитание и должное служение гуру уже изложены. Теперь выслушай порядок, относящийся к Шукра (Śukra — Венера). Следует произнести: «Даруй мне одежду для Шукры», начиная с Дхрувы (Dhruvā) и далее, до окончания, отмеченного двумя ṭha (ṭhadvaya).
Verse 136
रुद्रार्णोऽयं मनुर्ब्रह्मा मुनिश्छन्दो विराहुत । दैत्येज्यो देवता बीजं ध्रुवः शक्तिर्वसुप्रिया ॥ १३६ ॥
В этой видье/мантре: главенствующий звук — Рудра; риши (провидец мантры) — Ману; Брахма провозглашён владыкой; мудрец — Муни; размер — Чхандас; форма возлияния — Вирахута; божество — Дайтьеджья; семенная слоговая формула — Биджа; Дхрува — сила (шакти); а Васуприя — особо возлюбленная, то есть сопряжённая энергия/супруга.
Verse 137
भूनेत्र चन्द्रनेत्राग्निनेत्रार्णैः स्यात्षडंगकम् । शुक्लांबरालेपभूषं करेण ददतं धनम् ॥ १३७ ॥
Со слогами ‘bhū’, ‘netra’, ‘candra’, ‘netra’, ‘agni’ и ‘netra’ это становится шестичленной формулой (ṣaḍaṅga). Следует созерцать божество: в белых одеждах, умащённое и украшенное, и одной рукой дарующее богатство.
Verse 138
वामेन शुक्रं व्याख्यानमुद्रादोषं स्मरेत्सुधीः । अयुतं प्रजपेन्मन्त्रं दशांशं जुहुयाद् घृतैः ॥ १३८ ॥
Мудрый практик должен вспомнить и исправить проступок, возникающий из-за неверной объяснительной мудры, связанной со Шукра (Śukra), когда она совершается левой рукой. В искупление следует повторить мантру десять тысяч раз и принести в огонь гхи в количестве одной десятой от этого числа.
Verse 139
धर्मादिपीठे प्रयजेदंगेंद्रादितदायुधैः । श्वेतपुष्पैः सुगंधैश्च जुहुयाद् भृगुवासरे ॥ १३९ ॥
В день Бхригу (пятницу) следует совершать поклонение на пīтхе, начиная с Дхармы, поднося оружия Ангендры и прочих; и совершать возлияния в огонь белыми благоухающими цветами.
Verse 140
एकविंशतिवारं यो लभतेसोंऽशुकं मणीन् । मनवोऽमो सदा गोप्या न देया यस्य कस्यचित् ॥ १४० ॥
Кто обретёт это (обряд/мантру) двадцать один раз, тот получит одежды и драгоценные камни. Эту мантру следует всегда хранить в тайне и не давать кому попало.
Verse 141
भक्तियुक्ताय शिष्याय देया वा निजसूनवे ॥ १४१ ॥
Её следует давать ученику, наделённому бхакти, либо же собственному сыну.
Nyāsa is presented as the mechanism that internalizes the deity and the mantra-grid by installing phonemes, bījas, and maṇḍala principles (Soma–Sūrya–Agni) onto bodily loci and ritual space. In Śāstric terms, it converts recitation into embodied worship (arcana) and prepares the practitioner for vyāpaka-japa and fruit-bearing homa.
It explicitly allows a simplified regimen: daily arghya to Vivasvān/Sūrya even without the full mandala and homa. This is framed as sufficient to yield prosperity, fame, happiness, longevity, and health when performed consistently.
It gives a full vow-architecture: timing (Tuesday; favored months), color-coded materials (red garments, red flowers, red seat), body-nyāsa with Mars epithets, a 21-compartment ritual diagram, arghya mantras, circumambulations, symbolic wiping of three lines for debt/sorrow, year-long observance, final homa, feeding brāhmaṇas, and gifting a gold icon—typical of Purāṇic vrata manuals.