
После того как Сута обозначает продолжение беседы, Нарада — тронутый прежним повествованием о величии Ганги (Gaṅgā-māhātmya) — просит Санаку научить обетам (vrata) Хари, угодным Вишну и соединяющим pravṛtti и nivṛtti. Санака излагает стройный цикл Dvādaśī-vrata, совершаемый в двенадцатый день светлой половины месяца, последовательно по месяцам от Маргаширши до Картики: пост и правила чистоты, абхишека (abhiṣeka, нередко с указанной мерой молока), мантра-обращение к определённому имени Вишну (Кешава, Нараяна, Мадхава, Говинда, Тривикрама, Вамана, Шридхара, Хришикеша, Падманабха, Дамодара), число хом (homa, особенно 108), ночное бдение (jāgaraṇa) и целевые дары (кунжут, kṛśarā, рис, пшеница, мёд, apūpa, одежды, золото). Глава завершается ежегодным обрядом завершения (udyāpana) в Кришна-Двадаши месяца Маргаширша: возведение мандапы, начертание sarvatobhadra, двенадцать кумбх, подношение прати́мы Лакшми-Нараяны или равной по ценности, абхишека панчамритой (pañcāmṛta), слушание Пураны, большой кунжутный хома, угощение двенадцати брахманов и дар ачарье. Пхала-шрути обещает уничтожение грехов, возвышение рода, исполнение желаний и достижение обители Вишну; даже слушание или чтение приносит заслугу уровня Ваджапеи (Vājapeya).
Verse 1
ऋषय ऊचुः । साधु सूत महाभाग त्वयातिकरुणात्मना । श्रावितं सर्वपापघ्नं गङ्गामाहात्म्यमुत्तमम् ॥ १ ॥
Мудрецы сказали: «Благо! О Су́та, о великий счастливец! С сердцем, исполненным необычайного сострадания, ты прочёл нам высшую славу Ганги, уничтожающей все грехи».
Verse 2
श्रुत्वा तु गङ्गामाहात्म्यं नारदो देवदर्शनः । किं पप्रच्छ पुनः सूत सनकं मुनिसत्तमम् ॥ २ ॥
Услышав о величии Ганги, Нарада — имеющий видение богов — вновь спросил Санаку, лучшего из мудрецов. «О Су́та, о чём он спросил?»
Verse 3
सूत उवाच । श्रृणुध्वमृषयः सर्वे नारदेन सुरर्षिणा । पृष्टं पुनर्यथा प्राह प्रवक्ष्यामि तथैव तत् ॥ ३ ॥
Сута сказал: «Внемлите, о все риши. Я поведаю в точности так, как было сказано,— ответ, который божественный мудрец Нарада дал, когда его вновь спросили».
Verse 4
नानाख्यानेतिहासाड्यं गङ्गामाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुत्वा ब्रह्मसुतो भूयः पृष्टवानिदमादरात् ॥ ४ ॥
Выслушав превосходнейшее величие Ганги, изобилующее множеством повествований и древних преданий, сын Брахмы вновь с почтением задал этот вопрос.
Verse 5
नारद उवाच । अहोऽतिधन्यं सुकृतैकसारं श्रुतं मया पुण्यमसंवृतार्थम् । गाङ्गेयमाहात्म्यमघप्रणाशि त्वत्तो मुने कारुणिकादभीष्टम् ॥ ५ ॥
Нарада сказал: «О, как я благословен! От тебя, о сострадательный муни, я услышал самую суть заслуг: святое величие Ганги, ясное по смыслу, уничтожающее грех и дарующее желаемое».
Verse 6
ये साधवः साधु भजन्ति विष्णुं स्वार्थं परार्थं च यतन्त एव । नानोपदेशैः सुविमुग्धचित्तं प्रबोधयन्ति प्रसभं प्रसन्नम् ॥ ६ ॥
Истинные святые, должным образом почитающие Вишну, непрестанно подвизаются и ради собственного блага, и ради блага других; множеством наставлений они решительно пробуждают глубоко омрачённый ум и делают его спокойным и радостным.
Verse 7
ततः समाख्याहि हरेर्व्रतानि कृतैश्च यैः प्रीतिमुपैति विष्णुः । ददाति भक्तिं भजतां दयालुर्मुक्तिस्तु तस्या विदिता हि दासी ॥ ७ ॥
Потому поведай об обетах Хари: совершая их, Вишну бывает доволен. Милостивый Господь дарует бхакти тем, кто Ему поклоняется, а освобождение (мукти) известно как служанка этой преданности.
Verse 8
ददाति मुक्तिं भजतां मुकुन्दो व्रतार्चनध्यानपरायणानाम् । भक्तानुसेवासु महाप्रयासं विमृश्य कस्यापि न भक्तियोगम् ॥ ८ ॥
Мукунда дарует освобождение тем, кто поклоняется Ему,—тем, кто предан обетам (врата), ритуальному почитанию (арчана) и медитации (дхьяна). Размышляя о великом труде служения преданным (бхактам), не следует отвергать бхакти-йогу как «чужой путь» или как низшую.
Verse 9
प्रवृत्तं च निवृत्तं च यत्कर्म हरितो षणम् । तदाख्याहि मुनिश्रेष्ठ विष्णुभक्तोऽसि मानद ॥ ९ ॥
О лучший из мудрецов, поведай мне о деяниях (карме), предписанных ради Хари,—и о пути мирской деятельности (правритти), и о пути отрешения (нивритти). Ты — преданный Вишну, о дарующий почтение.
Verse 10
सनक उवाच । साधु साधु मुनिश्रेष्ट भक्तस्त्वं पुरुषोत्तमेः । भूयो भूयो यतः पुच्छेश्चरित्रं शार्ङ्गधन्वनः ॥ १० ॥
Санака сказал: «Хорошо сказано, хорошо сказано, о лучший из мудрецов! Ты воистину предан Пурушоттаме, Верховной Личности. Раз ты снова и снова спрашиваешь о деяниях Носителя лука Шарнга, я поведаю».
Verse 11
व्रतानि ते प्रवक्ष्यामि लोकोपकृतिमन्ति च । प्रसीदति हरिर्यैस्तु प्रयच्छत्यभयं तथा ॥ ११ ॥
Я возвещу тебе священные обеты (врата), приносящие благо миру; соблюдая их, Хари радуется и также дарует абхая — бесстрашие.
Verse 12
यस्य प्रसन्नो भगवान्यज्ञलिङ्गो जनार्दनः । इहामुत्र सुखं तस्य तपोवृद्धिश्च जायते ॥ १२ ॥
Тот, кем доволен благословенный Господь Джанардана, чьим признаком является ягья — жертвенное почитание, обретает счастье и здесь, и в ином мире, и его тапас — духовная аскеза — возрастает.
Verse 13
येन केनाप्युपायेन हरिपूजापरायणाः । प्रयान्ति परमं स्थानमिति प्राहुर्महर्षयः ॥ १३ ॥
Каким бы способом ни было возможно, те, кто всецело предан поклонению Хари, достигают высшей обители — так провозгласили великие риши.
Verse 14
मार्गशीर्षे सिते पक्षे द्वादश्यां जलशायिनम् । उपोषितोऽर्चयेत्सम्यङ् नरः श्रद्धासमन्वितः ॥ १४ ॥
В месяце Маргаширша, в светлой половине, в двенадцатый лунный день (Двадаши), человек, соблюдавший пост, должен должным образом поклониться Вишну, Возлежащему на водах, с твердой верой.
Verse 15
स्नात्वा शुक्लाम्बरधरो दन्तधावनपूर्वकम् । गन्धपुष्पाक्षतैर्धूपै र्दीपैर्नैवेद्यपूर्वकैः ॥ १५ ॥
Омовившись, облачившись в чистые белые одежды и предварительно очистив зубы, следует совершать поклонение, принося благовония, цветы, акшату (небитый рис), фимиам, светильники и пищевые подношения (найведья).
Verse 16
वाग्यतो भक्तिभावेन मुनिश्रेष्टार्चयेद्धरिम् । केशवाय नमस्तुभ्यमिति विष्णुं च पूजयेत् ॥ १६ ॥
Сдерживая речь и пребывая в настроении бхакти, лучший из муни должен поклоняться Хари. Произнося: «Поклон Тебе, о Кешава», он должен должным образом чтить и почитать Вишну.
Verse 17
अष्टोत्तरशतं हुत्वा वन्हौ घृततिलाहुतीः । रात्रौ जागरणं कुर्याच्छालग्रामसमीपतः ॥ १७ ॥
Совершив в священном огне сто восемь (108) возлияний топлёного масла и кунжута, следует бодрствовать всю ночь вблизи Шалаграмы (Śālagrāma).
Verse 18
स्नापयेत्प्रस्थपयसा नारायणमनामयम् । गीतैर्वाद्यैश्च नैवेद्यैर्भक्ष्यैर्भोज्यैश्च केशवम् ॥ १८ ॥
Следует омыть Нараяну — Господа безупречного и свободного от недугов — молоком в мере прастха; и поклоняться Кешаве преданными песнопениями и музыкой, принося найведью — закуски и приготовленные блюда.
Verse 19
त्रिकालं पूजयेद्भक्त्या महालक्ष्म्या समन्वितम् । पुनः कल्ये समुत्थाय कृत्वा कर्म यथोचितम् ॥ १९ ॥
С преданностью следует поклоняться (Господу) в три стыка дня, вместе с Махалакшми. Затем вновь, поднявшись на рассвете, надлежит исполнять свои обязанности должным образом.
Verse 20
पूर्ववत्पूजयेद्वेवं वाग्यतो नियतः शुचिः । पायसं घृतसंमिश्रं नालिकेरफलान्वितम् ॥ २० ॥
Как и прежде, поклоняющийся — сдержанный в речи, дисциплинированный и чистый — должен совершать поклонение, предлагая пайасу (сладкий рис) с топлёным маслом (гхи) и с плодом кокоса.
Verse 21
मन्त्रेणानेन विप्राय दद्याद्भक्त्या सदक्षिणम् । केशवः केशिहा देवः सर्वसंपत्प्रदायकः ॥ २१ ॥
Этой самой мантрой следует с преданностью дать брахману надлежащее подношение вместе с дакшиной; ибо Кешава — божественный убийца Кешина — дарует всякое благополучие.
Verse 22
परमान्नप्रदानेन मम स्यादिष्टदायकः । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाच्छक्तितो बन्धुभिः सह ॥ २२ ॥
Поднося наилучшую приготовленную пищу (параманна), он становится для меня тем, кто дарует желаемое. Затем, по мере сил, ему следует накормить брахманов вместе со своими родственниками.
Verse 23
नारायण परो भूत्वा स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । इति यः कुरुते भक्त्या केशवार्चनमुत्तमम् ॥ २३ ॥
Став всецело преданным Нараяне и обуздав речь, следует вкушать пищу с дисциплиной. Кто так, с бхакти, совершает высшее поклонение Кешаве,—его почитание поистине превосходно.
Verse 24
स पौंडरीकयज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । पौषमासे सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः ॥ २४ ॥
Тот, кто соблюдает полный пост в Двадаши светлой половины месяца Пауша, обретает плод в восемь раз больший, чем от жертвоприношения Паундарика.
Verse 25
नमो नारायणायेति पूजयेत्प्रयतो हरिम् । पयसा स्नाप्य नैवेद्यं पायसं च समर्पयेत् ॥ २५ ॥
С сосредоточенной преданностью следует поклоняться Хари, произнося: «Намо Нараяная». Омыв Его молоком, следует поднести найведью, особенно пайасу — сладкий рис на молоке.
Verse 26
रात्रौ जागरणं कुर्यात्र्रिकालार्चनतत्परः । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्गन्धैः पुष्पैर्मनोरमैः ॥ २६ ॥
Пусть он бодрствует ночью, ревностно совершая поклонение в три времени дня, принося благовония и светильники, найведью, ароматы и прекрасные цветы.
Verse 27
तृणैश्च गीतवाद्याद्यैः स्तोत्रैश्चाप्यर्ययेद्धरिम् । कृशरान्नं च विप्राय दद्यात्सघृतदक्षिणम् ॥ २७ ॥
Священными травами, пением и музыкой, а также гимнами следует почитать Хари. И следует дать брахману кришару (рис с бобовыми) в пищу, вместе с гхи и дакшиной — почтительным даром.
Verse 28
सर्वात्मा सर्वलोकेशः सर्वव्यापी सनातनः । नारायणः प्रसन्नः स्यात्कृशरान्नप्रदानतः ॥ २८ ॥
Нараяна — Самость всех, Владыка всех миров, всепроникающий и вечный — бывает доволен, когда Ему приносят в дар пищу кришара (kṛśarā).
Verse 29
मंत्रेणानेन विप्राय दत्त्वा वै दानमुत्तमम् । द्विजांश्च भोजेयच्छक्त्या स्वयमद्यात्सबान्धवः ॥ २९ ॥
Произнеся этот мантр, следует преподнести брахману превосходный дар; затем, по мере сил, накормить двидж — «дваждырождённых»; и после этого самому вкушать пищу вместе с роднёй.
Verse 30
एवं संपूजयेद्भक्त्या देवं नारायणं प्रभुम् । अग्निष्टोमाष्टकफलं स संपूर्णमवाप्नुयात् ॥ ३० ॥
Так, поклоняясь Господу Нараяне с бхакти, человек в полноте обретает заслугу, равную восьмикратному плоду жертвоприношения Агништома.
Verse 31
माघस्य शुक्लद्वादश्यां पूर्ववत्समुपोषितः । नमस्ते माधवायेति हुत्वाष्टौ च घृताहुतीः ॥ ३१ ॥
В светлую двенадцатую тити месяца Магха, постившись как прежде, следует совершить восемь возлияний топлёного масла в огонь, произнося: «Намасте Мадхавая» — «Поклон Мадхаве».
Verse 32
पूर्वमानेन पयसा स्नापयेन्माधवं तदा । पुष्पगन्धाक्षतैरर्चेत्सावधानेन चेतसा ॥ ३२ ॥
Затем следует омыть Мадхаву молоком в той же установленной мере, что и прежде, и, с внимательным и благоговейным умом, почтить Его цветами, благовониями и акшатой — цельными зёрнами риса.
Verse 33
रात्रौ जागरणं कुर्यात्पूर्ववद्भक्तिसंयुतः । कल्यकर्म च निर्वर्त्य माधवं पुनरर्चयेत् ॥ ३३ ॥
Ночью, как и прежде исполненный бхакти, следует бодрствовать; и, совершив должным образом благие обряды, вновь поклониться Мадхаве (Вишну).
Verse 34
प्रस्थं तिलानां विप्राय दद्याद्वै मन्त्रपूर्वकम् । सदक्षिणं सवस्त्रंच सर्वपापविमुक्तये ॥ ३४ ॥
Для полного освобождения от всех грехов следует, предварив мантрами, ритуально поднести брахману меру «прастха» кунжута, вместе с дакшиной и одеждой.
Verse 35
माधवः सर्वभूतात्मा सर्वकर्मफलप्रदः । तिलदानेन महता सर्वान्कामान्प्रयच्छतु ॥ ३५ ॥
Да дарует Мадхава — внутренний Атман всех существ и податель плодов всякого деяния — посредством этого великого дара кунжута все желанные цели.
Verse 36
मन्त्रेणानेन विप्राय दत्त्वा भक्तिसमन्वितः । ब्रह्मणान्भोजयेच्छक्त्या संस्मरन्माधवं प्रभुम् ॥ ३६ ॥
Отдав подношение брахману с преданностью, произнеся именно эту мантру, следует затем по мере сил накормить брахманов, памятуя о Мадхаве, Верховном Господе.
Verse 37
एवं यः कुरुते भक्त्या तिलदाने व्रतं मुने । वाजपेय शतस्यासौ संपूर्णं फलमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
О мудрец, кто с бхакти совершает этот обет тиладаны (дара кунжута), тот обретает полную заслугу, равную плодам ста жертвоприношений Ваджапея.
Verse 38
फाल्गुनस्य सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः । गोविन्दाय नमस्तुभ्यमिति संपूजयेद्व्रती ॥ ३८ ॥
В светлой половине месяца Пхалгуна, в двенадцатый лунный день (Двадаши), должным образом соблюдя пост, соблюдающий обет пусть совершит полное поклонение Господу, произнося: «Поклон Тебе, о Говинда!»
Verse 39
अष्टोत्तगरशतं दृत्वा घृतमिश्रतिलाहुतीः । पूर्वमानेन पयसा गोविन्दं स्नापयेच्छुचिः ॥ ३९ ॥
Принеся сто восемь возлияний из кунжута, смешанного с гхи, очищенный преданный затем должен совершить омовение (абхишеку) Говинды молоком, отмеренным по установленной мере.
Verse 40
रात्रौ जागरणं कुर्यात्र्रिकालं पूजयेत्तथा । प्रातः कृत्यं समाप्याथ गोविन्दं पूजयेत्पुनः ॥ ४० ॥
Ночью следует бодрствовать (джагарана) и также совершать поклонение Господу в три времени суток. Затем, завершив утренние обязанности, следует вновь поклониться Говинде.
Verse 41
व्रीह्याढकं च विप्राय दद्याद्वस्त्रं सदक्षिणम् । नमो गोविन्द सर्वेश गोपिकाजनवल्लभ ॥ ४१ ॥
Следует дать брахману меру риса в один āḍhaka, а также одежду вместе с дакшиной. (И вознести молитву:) «Поклон Говинде, Владыке всего, возлюбленному сонма гопи».
Verse 42
अनेन धान्य दानेन प्रीतो भव जगद्गुरो । एवं कृत्वा व्रतं सम्यक् सर्वपापविवर्जितः ॥ ४२ ॥
О Учитель мира, будь доволен этим даром зерна. Так, совершив обет должным образом и полностью, человек освобождается от всех грехов.
Verse 43
गोमेधमखजं पुण्यं सम्पूर्णं लभते नरः । चैत्रमासे सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः ॥ ४३ ॥
Тот, кто по уставу соблюдает пост в день Двадаши (Dvādaśī) светлой половины месяца Чайтра, обретает в полной мере заслугу, рождаемую жертвоприношением Гомедха (Go-medha).
Verse 44
नमोऽस्तु विष्णवे तुभ्यमिति पूर्ववदर्चयेत् । क्षीरेण स्नापयेद्विष्णुं पूर्वमानेन शक्तितः ॥ ४४ ॥
Следует поклоняться, как прежде, произнося: «Намо’сту Вишнаве тубхьям» — «Поклон Тебе, о Вишну». Затем, по мере сил и в той же предписанной мере, как ранее, следует омовить Господа Вишну молоком.
Verse 45
तथैव स्नापयेद्विप्र घृतप्रस्थेन सादरम् । कृत्वा जागरणं रात्रौ पूजयेत्पूर्ववद्व्रती ॥ ४५ ॥
Так же, о брахман, следует с почтением совершить омовение (Божества) мерой в один прастха (prastha) топлёного масла гхрита (ghṛta). Проведя ночное бдение (jāgaraṇa), соблюдающий обет должен вновь поклониться, как прежде.
Verse 46
ततः कल्ये समुत्थाय प्रातः कृत्यं समाप्य च । अष्टोत्तरशतं हुत्वा मध्वाज्यतिलमिश्रितम् ॥ ४६ ॥
Затем, поднявшись на заре и завершив предписанные утренние обязанности, следует принести сто восемь возлияний-облат (āhuti), используя смесь мёда, гхи и кунжутных семян.
Verse 47
सदक्षिणं च विप्राय दद्याद्वै तण्डुलाढकम् । प्राणरुपी महाविष्णुः प्राणदः सर्ववल्लभः ॥ ४७ ॥
Воистину следует дать брахману меру (āḍhaka) риса вместе с положенной дакшиной (dakṣiṇā). Маха-Вишну, пребывающий в образе праны — жизненного дыхания, есть Дарующий жизнь и Возлюбленный всех.
Verse 48
तण्डुलाढकदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । एवं कृत्वा नरो भक्त्या सर्वपापविवर्जितः ॥ ४८ ॥
Пожертвовав меру риса в один āḍhaka, да будет доволен мною Джанардана (Janārdana). Совершив это с бхакти, человек освобождается от всех грехов.
Verse 49
अत्यन्गिष्टोमयज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । वैशाखशुक्लद्वादश्यामुपोष्य मधुसूदनम् ॥ ४९ ॥
Постящийся (упаваса) ради Мадхусуданы в светлую Двадаши (Śukla Dvādaśī) месяца Вайшакха обретает плод в восемь раз больший, чем результат жертвоприношения Ангиṣṭома (Aṅgiṣṭoma).
Verse 50
द्रोणक्षीरेण देवेशं स्नापयेद्भक्तिंसंयुतः । जागरं तत्र कर्त्तव्यं त्रिकालार्चनसंयुतम् ॥ ५० ॥
С бхакти следует омыть Девешу, Владыку богов, молоком в мере один дроṇa. Там же надлежит совершать бодрствование (джагара), соединённое с поклонением в три времени дня.
Verse 51
नमस्ते मधुहन्त्रे च जुहुयाच्छक्तितो घृतम् । अष्टोत्तरशतं प्रोर्च्य विधिवन्मधुसूदनम् ॥ ५१ ॥
Произнося: «Поклон Тебе, о Убийца Мадху», следует по мере сил возливать гхи в огонь. Затем, должным образом воспев имя «Мадхусудана» сто восемь раз, надлежит совершить обряд по предписанию.
Verse 52
विपापो ह्यश्वमेधानामष्टानां फलमाप्नुयात् । ज्येष्टमासे सिते पक्षे द्वादश्यामुपवासकृत् ॥ ५२ ॥
Постящийся в Двадаши светлой половины месяца Джйештха становится безгрешным и обретает заслугу, равную плодам восьми ашвамедх (Aśvamedha).
Verse 53
क्षीरेणाढकमानेन स्नापयेद्यस्त्रिविक्तमम् । नमस्त्रिविक्तमायेति पूजयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ५३ ॥
Кто омоет Тривикраму (Trivikrama) мерой молока в один āḍhaka и, исполненный бхакти, поклонится Ему, произнося мантру «Намах Тривикрамайа» (Namah Trivikrāmāya), тот обретает духовную полноту.
Verse 54
जुहुयात्पायसेनैव ह्यष्टोत्तरशताहुतीः । कृत्वा जागरणं रात्रौ पुनः पूजां प्रकल्पयेत् ॥ ५४ ॥
Следует совершать возлияния в огонь одним лишь пайасой (pāyasa — сладкий рис на молоке), совершив сто восемь подношений. Проведя ночное бдение (jāgaraṇa), нужно вновь устроить и совершить поклонение.
Verse 55
अपूपविंशतिं दत्त्वा ब्राह्मणाय सदक्षिणम् । देवदेव जगन्नात प्रसीद परमेश्वर ॥ ५५ ॥
Дав брахману (brāhmaṇa) двадцать апуп (apūpa — жертвенных лепёшек) вместе с надлежащей дакшиной (dakṣiṇā), следует молиться: «О Бог богов, о Джаганнатха, будь милостив; о Верховный Господь, будь доволен».
Verse 56
उपायनं च संगृह्य ममाभीष्टप्रदो भव । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ५६ ॥
Приняв это подношение (upāyana), стань дарующим исполнение моего желанного. Накорми брахманов по мере сил, а затем вкушай сам, сдерживая речь.
Verse 57
एवं यः कुरुते विप्र व्रतं त्रैविक्रमं परम् । सोऽष्टानां नरमेधानां विपापः फलमाप्नुयात् ॥ ५७ ॥
Так, о брахман, кто совершает этот высший обет Трайвикрамы (Traivikrama-vrata), тот, свободный от греха, обретает заслугу, о которой говорят как о плоде восьми жертвоприношений нарамедха (naramedha).
Verse 58
आषाढशुक्लद्वादश्यामुपवासी जितेन्द्रियः । वामनं पूर्वमानेन स्नापयेत्पयसा व्रती ॥ ५८ ॥
В двенадцатый лунный день (Двадаши) светлой половины месяца Ашадха соблюдающий обет — постясь и обуздав чувства — должен омовить (Божество) Ваману молоком, по ранее указанной мере и обряду.
Verse 59
नमस्ते वामनायेति दूर्वाज्याष्टोत्तरं शतम् । हुत्वा च जागरं कुर्याद्वामनं चार्चयेत्पुनः ॥ ५९ ॥
Произнося: «Намасте Вамана́йа» — «Поклон Тебе, Вамана», следует возлить в огонь сто восемь (108) подношений из травы дурва, смешанной с гхи; затем совершить бдение (джагара) и вновь поклониться Вамане.
Verse 60
सदाक्षिणं च दध्यन्नं नालिकेरफलान्वितम् । भक्त्या प्रदद्याद्विप्राय वामनार्चनशीलिने ॥ ६० ॥
С преданностью следует поднести брахману, усердному в поклонении Вамане, пищу из риса, смешанного с простоквашей, с кокосами, а также положенную дакшину (вознаграждение).
Verse 61
वामनो वुद्धिदो होता द्रव्यस्थो वामनः सदा । वामनस्तारकोऽस्माच्च वामनाय नमो नमः ॥ ६१ ॥
Снова и снова поклон Вамане — дарующему разумение, хотару (hotṛ) жертвоприношения, вечно пребывающему в самой жертвенной субстанции, и к тому же нашему Спасителю, переправляющему нас через сансару. Вамане — намо намах!
Verse 62
अनेन दत्त्वा दध्यन्नं शक्तितो भोजयेद्दिजान् । कृत्वैवमग्रिष्टोमानां शतस्य फलमाप्नुयात् ॥ ६२ ॥
Сделав это подношение и раздав рис, смешанный с простоквашей, следует по мере сил накормить двиджей (дваждырождённых). Поступая так, обретают заслугу, равную плоду ста жертвоприношений Агништома.
Verse 63
श्रावणस्य सिते पक्षे द्वादश्यामुपवासकृत् । क्षीरेण मधुमिश्रेण स्नापयेच्छ्रीधरं व्रती ॥ ६३ ॥
В светлую половину месяца Шравана, в двенадцатый лунный день (Двадаши), соблюдающий обет должен поститься и омыть Шридхару (Господа Вишну) молоком, смешанным с мёдом.
Verse 64
नमोऽस्तु श्रीधरायेति गन्धाद्यैः पूजयेत्क्रमात् । जुहुयात्पृषदाज्येन शतमष्टोत्तरं मुने ॥ ६४ ॥
Произнося: «Намо’сту Шридхарая», следует по порядку поклоняться, предлагая благовония и прочее; и, о мудрец, следует совершить возлияния в огонь пṛṣadājya (топлёным маслом, смешанным с простоквашей) сто восемь раз.
Verse 65
कृत्वा च जागरं रात्रौ पुनः पूजां प्रकल्पयेत् । दातव्यं चैव विप्राय क्षीराढकमनुत्तमम् ॥ ६५ ॥
Совершив ночное бдение, следует вновь устроить поклонение; и также надлежит дать брахману превосходную меру молока — один āḍhaka.
Verse 66
दक्षिणां च सवस्त्रां वै प्रदद्याद्धेमकुण्डले । मन्त्रेणानेन विप्रेन्द्रु सर्वकामाश्रसिद्धये ॥ ६६ ॥
И воистину следует поднести дакшину вместе с одеждами, а также золотые серьги. Этой мантрой, о лучший из брахманов, достигается успех — прочная опора для всех желанных целей.
Verse 67
क्षीराब्धिशायिन्देवेश रमाकान्त जगत्पते । क्षीरदानेन सुप्रीतो भव सर्वसुखप्रदः ॥ ६७ ॥
О Владыка, возлежащий на Океане Молока, о Господь богов, возлюбленный Рамы (Лакшми), Владыка мира, — будучи весьма доволен даром молока, стань дарующим всякое счастье.
Verse 68
सुखप्रदत्त्वाद्विप्रांश्च भोजयेच्छक्तितो व्रती । एव कृत्वाश्वमेधानां सहस्त्रस्य फलं लभेत् ॥ ६८ ॥
Поскольку это деяние дарует счастье, соблюдающий обет преданный должен по мере сил накормить брахманов. Совершив это, он обретает заслугу, равную плодам тысячи жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 69
मासि भाद्रपदे शुक्ले द्वादश्यां समुपोषितः । स्नापयेद्द्रोणपयसा हृषीकेशं जगद्गुरुम् ॥ ६९ ॥
В светлую половину месяца Бхадрапада, должным образом соблюдая пост в двенадцатый лунный день (Двадаши), следует омыть Хришикешу — Гуру мира — молоком мерой в одну дрону.
Verse 70
हृषीकेश नमस्तुभ्यमिति संपूजयेन्नरः । चरुणा मधुयुक्तेन शतमष्टोत्तरं हुनेत् ॥ ७० ॥
Произнося: «Поклон Тебе, о Хришикеша», человек должен поклоняться Господу. Рисовой жертвенной кашей (чару), смешанной с мёдом, следует совершить подношение сто восемь раз.
Verse 71
जागरादीनिनि निर्वर्त्य दद्यादात्मविदे ततः । सार्धाढकं च गोधूमान्दक्षिणां हेम शक्तितः ॥ ७१ ॥
Завершив должным образом бдение и прочие предписанные обряды, затем следует сделать дар знающему Атман. В качестве дакшины нужно дать полторы адхаки пшеницы и золото по мере возможности.
Verse 72
हृषीकेश नमस्तुभ्यं सर्वलोकैकहेतवे । मह्यं सर्वसुखं देहि गोधूमस्य प्रदानतः ॥ ७२ ॥
О Хришикеша, поклон Тебе — единственной причине всех миров. Пусть дарование пшеницы принесёт мне всякое счастье.
Verse 73
भोजयेद्ब्राह्माञ्शक्त्या स्वयं चाश्रीतवाग्यतः । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्ममेधफलं लभेत् ॥ ७३ ॥
Следует кормить брахманов по мере сил, и себя также — сдерживая речь и обуздывая чувства. Освободившись от всех грехов, человек обретает плод высшего обряда Брахма-медха.
Verse 74
आश्विने मासिशुक्लायां द्वादश्यांसमुपोषितः । पद्मनाभं चपयसा स्नापयेद्भक्तितः शुचिः ॥ ७४ ॥
В светлой половине месяца Ашвина, соблюдая пост в двенадцатый лунный день (Двадаши), чистый преданный должен с бхакти омыть Падманабху (Вишну) молоком.
Verse 75
नमस्ते पद्मनाभाय होमं कुयार्त्स्वशक्तितः । तिलब्रीहियवाज्यैश्च पूजयेच्च विधानतः ॥ ७५ ॥
Поклон Падманабхе. Следует совершать хому (огненное приношение) по мере сил и поклоняться Ему по установленному обряду, принося кунжут, рис, ячмень и гхи.
Verse 76
जामरं निशि निर्वर्त्य पुनः पूजां समाचरेत् । दद्याद्विप्राय कुडवं मधुनस्तु सदक्षिणम् ॥ ७६ ॥
Совершив ночью ночной обряд (джамара), следует вновь исполнить поклонение. Брахману надлежит дать в качестве дакшины меру кудaва мёда.
Verse 77
पद्मनाभ नमस्तुभ्यं सर्वलोकपितामह । मधुदानेन सुप्रीतो भवसर्वसुखप्रदः ॥ ७७ ॥
О Падманабха, поклон Тебе, прародителю всех миров. Удовлетворённый даром мёда, будь дарующим всякое счастье.
Verse 78
एवं यः कुरुते भक्त्या पद्मनाभव्रतं सुधीः । ब्रह्ममेधसहस्त्रस्य फलमाप्नोति निश्चितम् ॥ ७८ ॥
Так мудрый, совершающий с бхакти обет Падманабхи, несомненно обретает заслугу, равную плодам тысячи жертвоприношений брахма-медха.
Verse 79
द्वादश्यां कार्तिके शुक्ले उपवासी जितेन्द्रियः । क्षीरेणाकढकमानेन दन्धा वाज्येन तावता ॥ ७९ ॥
В Двадаши светлой половины месяца Картика следует поститься, обуздав чувства; и для обряда поднести молоко мерой в одну ḍhaka, вместе с простоквашей — либо вместо неё гхи — в той же мере.
Verse 80
नमो दामोदरायेति स्नापयेद्भक्तिभावतः । अष्टोत्तरशतं हुत्वा मघ्वाज्याक्ततिलाहुतीः ॥ ८० ॥
Произнося мантру «Намо Дамодарая», следует с преданным настроем омовить (образ Господа); затем, совершив в огонь сто восемь возлияний — кунжут, помазанный гхи, — завершить обряд.
Verse 81
जागरं नियतः कुर्यात्त्रिकालार्चनतत्परः । प्रातः संपूजयेद्देवं पद्मपुष्पैर्मनोरमैः ॥ ८१ ॥
Сдерживая себя, следует совершать бодрствование (джагара) и быть преданным поклонению в три времени дня; утром надлежит должным образом почтить Господа прекрасными цветами лотоса.
Verse 82
पुनरष्टोत्तरशतं जुहुयात्सघृतै स्तिलैः । पञ्चभक्ष्ययुतं चान्नं दद्याद्विप्राय भक्तितः ॥ ८२ ॥
И снова следует совершить сто восемь возлияний кунжутом, смешанным с гхи; и с преданностью поднести учёному брахману трапезу из приготовленной пищи вместе с пятью лакомствами.
Verse 83
दामोदर जगन्नाथ सर्वकारणकारण । त्राहिमां कृपया देव शारणागतपालकः ॥ ८३ ॥
О Дамодара, Владыка вселенной, причина всех причин — по милости Своей защити меня, о Боже, ибо Ты хранитель тех, кто прибегает к Тебе как к прибежищу.
Verse 84
अनेन दत्त्वा दानं च श्रोत्रियाय कुटुम्बिने । दक्षिणांच यथाशक्त्या ब्राह्मणांचापि भोजयेत् ॥ ८४ ॥
Совершив это, следует дать дар шротрии — ведическому учёному, ведущему дом; и по мере сил поднести дакшину и также накормить брахманов.
Verse 85
एवंकृत्वा व्रतं सम्यगश्रीयाद्बन्धुभिः सह । अश्वमेघ सहस्राणां द्विगुणं फलमश्नुते ॥ ८५ ॥
Так, правильно исполнив обет, следует завершить его вместе с родными; и тем обретается плод вдвое больший, чем от тысяч ашвамедх.
Verse 86
एवं कुर्याद्व्रती यस्तु द्वादशीव्रतमुत्तमम् । संवत्सरं मुनिश्रेष्ठ स याति परमं पदम् ॥ ८६ ॥
О лучший из мудрецов, тот, кто, будучи в обете, так исполняет превосходный двāдаши-врату в течение полного года, достигает высшей обители.
Verse 87
एकमासे द्विमासे वायः कुर्याद्भक्तितत्परः । तत्तत्फलमवाप्नोति प्राप्नोति च हरेः पदम् ॥ ८७ ॥
Будь то один месяц или два, преданный, устремлённый к бхакти, должен совершать ваю-врату; он обретает соответствующие плоды и также достигает обители Хари.
Verse 88
पूर्णँ संवत्सरं कृत्वा कुर्यादुद्यापनं व्रती । मार्गशीर्षासिते पक्षे द्वादश्यां च मुनीश्वर ॥ ८८ ॥
Исполнив обет в течение полного года, соблюдающий его должен совершить заключительный обряд (удьяпана). О лучший из мудрецов, это следует сделать в двенадцатый лунный день (Двадаши) тёмной половины месяца Маргаширша.
Verse 89
स्नात्वा प्रातर्यथाचारं दन्तधावनपूर्वकम् । शुक्लमाल्याम्बरधरः शुक्लगन्धानुलेपनः ॥ ८९ ॥
Омовившись утром по установленному обычаю, начав с очищения зубов, следует надеть белые цветочные гирлянды и белые одежды и умастить тело чистым белым благовонием.
Verse 90
मण्डपं कारयेद्दिव्यं चतुरस्त्रं सुशोभनम् । घण्टाचामरसंयुक्तं किङ्किणीरवशोभितम् ॥ ९० ॥
Следует устроить божественный мандапа — квадратный и прекрасно украшенный, снабжённый колоколами и чамарами (ритуальными опахалами), и блистающий звоном маленьких бубенчиков.
Verse 91
अलंकृतं पुष्पमाल्यैर्वितानघ्वजराजितान् । छादितं शुक्लवस्त्रेण दीपमालाविभूषितम् ॥ ९१ ॥
Тот мандапа был украшен цветочными гирляндами, блистал балдахинами и развевающимися знамёнами; был покрыт белой тканью и убран рядами светильников.
Verse 92
तन्मध्ये सर्वतोभद्रं कुर्यात्सम्यगलंकृतम् । तस्योपरिन्यसेत्कुम्भान्द्वादशाम्बुप्रपूरितान् ॥ ९२ ॥
В середине того места следует устроить Сарватобхадру — благой ритуальный рисунок — и должным образом украсить его. На нём нужно поставить двенадцать кумбх, сосудов, доверху наполненных водой.
Verse 93
एकेन शुक्लवस्त्रेण सम्यक्संशोधितेन च । सर्वानाच्छादयेत्कुम्भान्पञ्चरत्नसमन्वितान् ॥ ९३ ॥
Одним белым полотном — должным образом очищенным — следует покрыть все ритуальные кумбхи, украшенные пятью драгоценностями.
Verse 94
लक्ष्मीनारायणं देवं कारयेद्भक्तिमान्व्रती । हेम्ना वा रजतेनापि तथा ताम्रेण वा द्विज ॥ ९४ ॥
О дважды-рождённый, преданный, принявший обет, пусть изготовит образ Господа Лакшми-Нараяны — из золота, или из серебра, или также из меди.
Verse 95
स्थापयेत्प्रतिमां तां च कुम्भोपरि सुसंयमी । तन्मूल्यं वा द्विजश्रेष्ट काञ्चनं च स्वशक्तितः ॥ ९५ ॥
Самообузданный подвижник пусть установит этот образ на освящённой кумбхе. Или же, о лучший из дважды-рождённых, пусть принесёт его стоимость — золото по своим силам.
Verse 96
सर्वव्रतेषु मतिमान्वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् । यदि कुर्यात्क्षयं यान्ति तस्यायुर्द्धनसंपदः ॥ ९६ ॥
Во всех обетах мудрый должен избегать обмана в отношении богатства. Если же он так поступает, его срок жизни и благополучие идут на убыль.
Verse 97
अनन्तशायिनं देवं नारायणमनामयम् । पञ्चामृतेन प्रथमं स्नापयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ९७ ॥
Исполненный преданности, пусть прежде совершит омовение (абхишеку) Господу Нараяне — Ананташайину, безупречному и свободному от недуга — панчамритой.
Verse 98
नांमभिः केशवाद्यैश्च ह्युपचाराप्रकल्पयेत् । रात्रौ जागरणं कुर्यात्पुराणश्रवणादिभिः ॥ ९८ ॥
Следует устроять служение, призывая Господа именами, такими как Кешава и прочими; а ночью надлежит бодрствовать, слушая Пураны и совершая родственные им преданные обеты.
Verse 99
जितनिद्रो भवेत्सम्यक्सोपवासो जितेन्द्रियः । त्रिकालमर्चयेद्देवं यथाविभवविस्तरम् ॥ ९९ ॥
Надлежит победить сон, правильно соблюдать пост (упаваса) и обуздать чувства. Трижды в день следует поклоняться Господу, расширяя служение по мере своих средств и возможностей.
Verse 100
ततः प्रातः समुत्थाय प्रातः कृत्यं समाप्य च । तिलहोमान्व्याहृतिभिः सहस्रं कार्येद्द्विजैः ॥ १०० ॥
Затем, встав на заре и завершив предписанные утренние обязанности, двиджи (дваждырождённые) должны совершить тысячу возлияний кунжута в огонь, сопровождая их священными вьяхрити.
Verse 101
ततः संपूजयेद्देवं गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् । देवस्य पुरतः कुर्यात्पुराणश्रवणं ततः ॥ १०१ ॥
Затем следует должным порядком почтить Господа благовониями, цветами и прочими подношениями; после чего, перед самим Божеством, приступить к слушанию/чтению Пураны.
Verse 102
दद्याद्द्वादशविप्रेभ्यो दध्यन्नं पायसं तथा । अपूपैर्दशभिर्युक्तं सघृतं च सदक्षिणम् ॥ १०२ ॥
Следует дать двенадцати брахманам рис с простоквашей и также пайасу (сладкий молочный пудинг), вместе с десятью лепёшками, с топлёным маслом (гхи) и с подобающей дакшиной (почётным даром).
Verse 103
देवदेवजगन्नाथ भक्तानुग्रहविग्रह । गृहाणोपायनं कृष्ण सर्वाभीष्टप्रदो भव ॥ १०३ ॥
О Бог богов, Владыка вселенной,—чьё самообличье есть милость к преданным,—о Кришна, прими это подношение и стань дарующим все желанные благословения.
Verse 104
अनेनोपायनं दत्त्वा प्रार्थयेमाञ्जलिः स्थितः । आधाय जानुनी भूमौ विनयावननतो व्रती ॥ १०४ ॥
Принеся этот дар (упāяна), соблюдающий обет пусть затем изложит просьбу, стоя со сложенными ладонями; опустив оба колена на землю, пусть смиренно склонится и воззовёт с мольбой.
Verse 105
नमो नमस्ते सुरराजराज नमोऽस्तुते देवं जगन्निवास । कुरुष्व संपृर्णफलं ममाद्य नमोऽस्तु तुभ्यं पुरुषोत्तमाय ॥ १०५ ॥
Поклон, поклон Тебе, о Царь царей среди богов. Поклон Тебе, о Боже, обитель вселенной. Даруй, чтобы моё сегодняшнее деяние принесло полный плод. Поклон Тебе, о Пурушоттама, Верховная Личность.
Verse 106
इति संप्रार्थयेद्विप्रान्देवं च पुरुषोत्तमम् । दद्यादर्घ्यं च देवाय महालक्ष्मीयुताय वै ॥ १०६ ॥
Так следует усердно молиться брахманам и также Верховному Господу Пурушоттаме; и поднести Богу, пребывающему вместе с Махалакшми, аргьхью — почтительное водное подношение.
Verse 107
लक्ष्मीपते नमस्तुभ्यं क्षीरार्णवनिवासिने । अर्घ्यं गृहाण देवेश लक्ष्म्या च सहितः प्रक्षो ॥ १०७ ॥
О Владыка Лакшми, поклон Тебе, обитающему в Молочном океане. О Господь богов, прими эту аргьхью; да будешь Ты почтён окроплением этой священной водой вместе с Лакшми.
Verse 108
यस्य स्मृत्या च नामोक्त्या तपोयज्ञक्रियादिषु । न्यूनं संपूर्णतां याति सद्यो वन्दे तमच्युतम् ॥ १०८ ॥
Я тотчас простираюсь в поклоне перед Ачьютой, Непреходящим Владыкой: одним памятованием о Нём и произнесением Его Имени всякая недостаточность в подвигах, жертвоприношениях и иных священных обрядах мгновенно становится совершенной.
Verse 109
इति विज्ञाप्य देवेशं तत्सर्वं संयमी व्रते । प्रतिमां दक्षिणायुक्तामाचार्याय निवेदयेत् ॥ १०९ ॥
Так возвестив Владыке богов обо всём совершённом, соблюдающий обет, сдержанный в врата, должен поднести ачарье прати́му (священный образ) вместе с предписанной дакшиной.
Verse 110
ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाच्छक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् । भुञ्जीत वाग्यतः पश्चात्स्वयं बन्धुजनैर्वृतः ॥ ११० ॥
Затем следует накормить брахманов и, по мере сил, дать также дакшину. После этого, сдерживая речь, пусть он сам вкушает пищу, окружённый своими родичами.
Verse 111
आसायं श्रृदुयाद्विष्णोः कथां विद्वज्जनैः सह । इत्येवं कुरुते यस्तु मनुजो द्वादशीव्रतम् ॥ १११ ॥
Вечером же следует слушать священное повествование о Вишну вместе с учёными мужами. Тот человек, кто так совершает обет Двадаши, поистине соблюдает его должным образом.
Verse 112
सर्वान्कामान्स आन्पोति परत्रेह च नारद । त्रिसतकुलसंयुक्तः सर्वपापविवर्जितः । तपाति विष्णुभवनं यत्र यत्त्वा न शोचति ॥ ११२ ॥
О Нарада, он достигает всех желанных целей и здесь, и в ином мире. Обладая заслугой, возвышающей триста поколений, и будучи свободен от всех грехов, он достигает обители Вишну — Вишну-бхаваны; достигнув её, он уже не скорбит.
Verse 113
य इदं श्रृणुयाद्विप्र द्वादशीव्रतमुत्तमम् । वाचयेद्वापि स नरो वाजपेयफलं लभेत् ॥ ११३ ॥
О брахман, кто слушает этот высочайший обет Двадаши — или даже произносит его вслух, — тот обретает заслугу, плод жертвоприношения Ваджапея.
It is presented as a repeatable, year-structured bhakti discipline where ritual exactness (fasting, abhiṣeka, homa, jāgaraṇa, dāna) is explicitly linked to Viṣṇu’s pleasure and to mokṣa; the text reinforces authority through phala-śruti by equating each observance with major Vedic sacrifices.
It formalizes completion through a public-ritual architecture (maṇḍapa, sarvatobhadra diagram, twelve kumbhas), iconography (Lakṣmī-Nārāyaṇa pratimā or equivalent value), intensified offerings (notably a thousand sesame homas with vyāhṛtis), Purāṇa-śravaṇa, and structured brāhmaṇa-feeding and ācārya-gifting—turning private devotion into a socially ratified dharma act.