Adhyaya 121
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 121118 Verses

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months (Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas)

Санатана наставляет Нараду в обрядах и обетах (vrata-kalpa), сосредоточенных на Двадаши, начиная с Мадана-враты в Шукла-Двадаши месяца Чайтра: устанавливается очищенный гхата (рис, плоды, сахарный тростник, белая ткань, сандаловая паста), совершается поклонение Ачьюте (Вишну), соблюдается пост, а на следующий день кормят брахманов с дакшиной; год завершается дарами завершения (ложе, корова, золото, образ Камадевы). Затем описывается Бхартри-двадаши́ка для прочности супружества: почитание Хари вместе со Шри на ложе, ночное бдение с музыкой и танцем, дарение золотого образа Хари и ложа. Далее глава помесячно перечисляет формы Вишну (Мадхава, Тривикрама, Шридхара, Вамана, Падманабха, Дамодара) и предписывает пищу, число брахманов (часто двенадцать), сосуды, одежды и дакшину золотом/серебром. В Картике Говatsa-Двадаши вводит символику коровы и телёнка, мантру Сурабхи для аргьи и воздержание от молочных продуктов. Нираджана-врата расширяется до царско-общественной Махашанти: ламповая арати Хари и почитание космической иерархии (Солнце, Шива, Матери, Питри, Наги), включая скот и царские знаки. Садхья-врата и система обета Двенадцати Адитьев упорядочивают двенадцать божественных имён/форм; ежегодное завершение золотыми образами и угощением брахманов ведёт от наслаждения в Сурья-локе к постижению Брахмана. Подробно изложены Акханда-врата (золотой образ Джанарданы; ночная трапеза в течение двенадцати месяцев) и Рупа-врата (108 шариков коровьего навоза, хома с двaдашакшари-мантрой, дарение образа гуру). Суджанма-Двадаши предписывает ежемесячные дары (гхи, зерно, кунжут, золото/серебро, ткань, сандал) и завершается золотым образом Солнца. В конце, отвечая на вопрос Нарады, Санатана даёт технические определения и плоды Маха-Двадаши (Трисприша, Унмилини, Вамджули, Пакшавардхини, Джая, Виджая, Джаянти, Апараджита), объясняет, когда переносить пост с Экадаши на Двадаши при наложении титхи, и утверждает, что соблюдение Экадаши–Двадаши — пожизненная дисциплина без отдельного удьяпаны.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । अथ व्रतानि द्वादश्याः कथयामि तवानघ । यानि कृत्वा नरो लोके विष्णोः प्रियतरो भवेत् ॥ १ ॥

Санатана сказал: Ныне, о безгрешный, я поведаю тебе об обетах, соблюдаемых в Двадаши (двенадцатый лунный день); исполняя их, человек в этом мире становится ещё более дорог Вишну.

Verse 2

चैत्रस्य शुक्लद्वादश्यां मदनव्रतमाचरेत् । स्थापयेदव्रणं कुंभं सिततंदुलपूरितम् ॥ २ ॥

В светлую Двадаши (Шукла-Двадаши) месяца Чайтра следует соблюдать Мадана-врату. Надлежит установить безупречный кумбха-кувшин, наполненный белым рисом.

Verse 3

नानाफलयुतं तद्वदिक्षुदंडसमन्वितम् । सितवस्त्रयुगच्छन्नं सितचंदनचर्च्चितम् ॥ ३ ॥

Также его следует украсить различными плодами и добавить стебли сахарного тростника; накрыть парой белых тканей и умастить пастой белого сандала.

Verse 4

नानाभक्ष्यसमोपेतं सहिरण्यं स्वशक्तितः । ताम्रपात्रं गुडोपेतं तस्योपरि निवेशयेत् ॥ ४ ॥

По своим возможностям следует приготовить подношение с различными яствами и с золотом; а поверх этого поставить медный сосуд, снабжённый джаггери (неочищенным сахаром).

Verse 5

तत्र संपूजयेद्देवं कामरूपिणमच्युतम् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु सोपवासो परेऽहनि ॥ ५ ॥

Там следует почитать Господа Ачьюту (Acyuta), принимающего желаемый образ, подношениями и служением, начиная с благовоний; а на следующий день соблюдать пост (упаваса).

Verse 6

पुनः प्रातः समभ्यर्च्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् । ब्रह्मणान्भोजयेच्चैव तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ६ ॥

Снова утром, совершив должное поклонение, следует поднести освящённую пищу (прасада) брахману; также следует накормить брахманов и затем дать им предписанную дакшину (dakṣiṇā).

Verse 7

वर्षमेवं व्रतं कृत्वा घृतधेनुसमन्विताम् । शय्यां तु दद्याद्गुरवे सर्वोपस्करसंयुताम् ॥ ७ ॥

Так исполнив обет (врата) в течение полного года, следует даровать гуру постель, снабжённую всеми принадлежностями, вместе с коровой, дающей гхи.

Verse 8

कांचनं कामदेवं च शुक्तां गां च पयस्विनीम् । वासोभिर्द्विजदांपत्यं पूजयित्वा समर्पयेत् ॥ ८ ॥

Следует поднести золото, изображение Камадевы, шукти (śukti — жемчужную раковину) и дойную корову; и, почтив супружескую пару брахманов одеждами, вручить им эти дары.

Verse 9

प्रीयतां कामरूपी मे हरिरित्येवमुच्चरन् । यः कुर्याद्विधिनाऽनेन मदनद्वादशीव्रतम् ॥ ९ ॥

Произнося: «Да будет доволен мною Хари (Вишну), принимающий образ Камы», тот, кто по предписанному обряду (видхи) совершает этот обет Мадана‑Двадаши, обретает желанный священный плод.

Verse 10

स सर्वपापनिर्भुक्तः प्राप्नोति हरिसाम्यताम् । अस्यामेव समुद्दिष्टं भर्तृद्वादशिकाव्रतम् ॥ १० ॥

Освободившись от всех грехов, он достигает подобия Хари (Вишну). Здесь же предписан обет, именуемый Бхартри‑двадашика‑врата.

Verse 11

स्वास्तृतां तत्र शय्यां तु कृत्वात्र श्रीयुतं हरिम् । संस्थाप्य मंडपं पुष्पैस्तदुपर्प्युपकल्पयेत् ॥ ११ ॥

Там следует приготовить хорошо расстланное ложе; и, поместив на нём Хари вместе со Шри (Лакшми), устроить мандапу и разложить над ним цветы как подношение.

Verse 12

ततः संपूज्य गंधाद्यैर्व्रती जागरणं निशि । नृत्यवादित्रगीताद्यैस्ततः प्रातः परेऽहनि ॥ १२ ॥

Затем, совершив должное поклонение благовониями и прочими подношениями, соблюдающий обет должен бодрствовать всю ночь, сопровождая это танцем, игрой на инструментах, пением и тому подобным. Затем на рассвете следующего дня (обряд продолжают и завершают).

Verse 13

सशय्यं श्रीहरिं हैमं द्विजग्र्याय निवेदयेत् । द्विजान्संभोज्य विसृजद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ १३ ॥

Он должен поднести наилучшему брахману золотое изображение Шри Хари вместе с ложем; затем, накормив брахманов, отпустить их довольными, почтив дарами дакшины.

Verse 14

एवं कृतव्रतस्यापि दांपत्यं जायते स्थिरम् । सप्तजन्मसु भुंक्ते च भोगान् लोकद्वयेप्सितान् ॥ १४ ॥

Так, даже у того, кто должным образом соблюдал обет, супружеская жизнь становится прочной; и в течение семи рождений он вкушает желанные наслаждения в обоих мирах — здесь и в ином.

Verse 15

वैशाखशुक्लद्वादश्यां सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य माधवं भक्त्या गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ १५ ॥

В светлую Двадаши (двенадцатый день) месяца Вайшакха следует поститься, обуздав чувства; и с бхакти совершить полное поклонение Мадхаве, принося благовония и иные подношения и служения.

Verse 16

पक्कान्नं तृप्तिजनकं मधुरं सोदकुंभकम् । विप्राय दद्याद्विधिवन्माधवः प्रीयतामिति ॥ १६ ॥

По должному обряду следует дать брахману сладкую, сытную приготовленную пищу вместе с сосудом воды, молясь: «Да будет доволен Мадхава».

Verse 17

द्वादश्यां ज्येष्ठशुक्लायां पूजयित्वा त्रिविक्रमम् । गंधाद्यैर्मधुरान्नाढ्यं करक विनिवेदयेत् ॥ १७ ॥

В Двадаши светлой половины месяца Джйештха, совершив поклонение Тривикраме (Вишну) с благовониями и прочими подношениями, следует преподнести сосуд карака, наполненный сладкой пищей.

Verse 18

व्रती द्विजाय तत्पश्चादेकभक्तं समाचरेत् । व्रतेनानेन संतुष्टो देवदेवस्त्रिविक्रमः ॥ १८ ॥

Затем соблюдающий обет должен следовать экабхакте — принимать пищу лишь один раз в день — и совершить должное подношение двидже (брахману). Этим обетом доволен Тривикрама, Бог богов.

Verse 19

ददाति विपुलान्भोगानंते मोक्षं च नारद । आषाढशुक्लद्वादश्यां द्विजान्द्वादश भोजयेत् ॥ १९ ॥

О Нарада, это дарует обильные наслаждения и, в конце концов, также освобождение (мокшу). В светлую Двадаши месяца Ашадха следует накормить двенадцать дваждырождённых (брахманов).

Verse 20

मधुरान्नेन तान्पूज्य पृथग्गंधादिकैः क्रमात् । तेभ्यो वासांसि दंडांश्च ब्रह्मसूत्राणि मुद्रिकाः ॥ २० ॥

Почтив их сладкой пищей, затем следует по порядку, отдельно, поднести благовония и прочее. Им также надлежит дать одежды, посохи, священные нити (брахма-сутры) и перстни.

Verse 21

पात्राणि च ददेद्भक्त्या विष्णुर्मे प्रीयतामिति । द्वादश्यां तु नभःशुक्ले श्रीधरं पूजयेद्व्रती ॥ २१ ॥

С преданностью следует даровать также сосуды, молясь: «Да будет Вишну мною доволен». И в светлую Двадаши месяца Набхас (Шравана) соблюдающий обет должен поклоняться Шридхаре (Вишну).

Verse 22

गंधाद्यैस्तत्परो भक्त्या दधिभक्तैर्द्विजोत्तमान् । संभोज्य दक्षिणा रौप्यां दत्वा नत्वा विसर्ज्जयेत् ॥ २२ ॥

С преданным сосредоточением на Нём следует почтить лучших из дваждырождённых благовониями и прочим, накормить их рисом с простоквашей (дадхи), затем дать серебряную дакшину, поклониться и с почтением отпустить.

Verse 23

व्रतेनानेन देवेशः श्रीधरः प्रीयतामिति । द्वादश्यां नभस्यशुक्ले व्रती संपूज्य वामनम् ॥ २३ ॥

«Да будет Шридхара, Владыка богов, доволен этим обетом». Так, в светлую Двадаши месяца Набхас соблюдающий обет должен должным образом поклоняться Вамане.

Verse 24

तदग्रे भोजयेद्विप्रान्पायसैर्द्वादशैव च । सौवर्णी दक्षिणां दत्वा विष्णुप्रीतिकरो भवेत् ॥ २४ ॥

Затем следует накормить брахманов сладким молочным рисом (паяса) — всего двенадцатью порциями; и, дав золотую дакшину, человек становится причиной довольства Господа Вишну.

Verse 25

द्वादश्यामिषशुक्लायां पद्मनाभं समर्चयेत् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु तदग्रे भोजयेद्द्विजान् ॥ २५ ॥

В день Двадаши светлой половины месяца (Шукла-пакша) следует с полным благоговением почитать Падманабху (Вишну); и, совершив подношения благовоний и прочие ритуальные служения, затем накормить дважды-рождённых (брахманов) в Его присутствии.

Verse 26

मधुरान्नेन वस्त्राढ्यां सौवर्णीं दक्षिणां ददेत् । व्रतेनैतेन संतुष्टः पद्मनाभो द्विजोत्तम ॥ २६ ॥

Следует дать золотую дакшину, вместе со сладкой пищей и добрыми одеждами. Этим обетом Падманабха (Вишну) бывает удовлетворён, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 27

श्वेतद्वीपगतिं दद्याद्देहभोगांश्च वांछितान् । कार्तिके कृष्णपक्षे तु गोवत्सद्वादशीव्रतम् ॥ २७ ॥

Обет Говатса-Двадаши, соблюдаемый в тёмной половине месяца Картика (Кришна-пакша), дарует путь на Шветадвипу и даёт желанные наслаждения и удобства телесной жизни.

Verse 28

तत्र वत्सयुतां गां तु समालिख्य सुगंधिभिः । चंदनाद्यैस्तथा पुष्पमालाभिः प्रार्च्य ताम्रके ॥ २८ ॥

Там следует изобразить корову вместе с телёнком и затем почтить её на медном сосуде, используя благовония — такие как сандал и прочие — а также цветочные гирлянды.

Verse 29

पात्रे पुष्पाक्षततिलैरर्घ्यं कृत्वा विधानतः । प्रदद्यात्पादमूलेऽस्या मन्त्रेणानेन नारद ॥ २९ ॥

Приготовив по установленному обряду аргьи в сосуде с цветами, акшатой (целым рисом) и кунжутом, следует поднести её к стопам Её, произнося этот мантра, о Нарада.

Verse 30

क्षीरोदार्णवसंभूते सुरासुरनमस्कृते । सर्वदेवमये देवि सर्वदेवैरलंकृते ॥ ३० ॥

О Богиня, рожденная из Океана Молока, почитаемая и богами и асурами; о Деви, в Которой пребывают все божества, украшенная и прославляемая всеми богами.

Verse 31

मातर्मातर्गवां मातर्गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते । ततो माषादिसंसिद्धान्वटकांश्च निवेदयेत् ॥ ३१ ॥

«О Мать — Мать коров — о Мать, прими это аргьи; поклон Тебе». Затем следует поднести ваде — лепёшки, приготовленные из маши (чёрного урада) и прочих составляющих.

Verse 32

एवं पञ्च दशैकं वा यथाविभवमात्मनः । सुरभि त्वं जगन्माता नित्यं विष्णुपदे स्थिता ॥ ३२ ॥

Так подносят пять, или десять, или даже одну — по своим возможностям. О Сурабхи, Ты — Мать мира, вечно пребывающая в Вишну-паде, обители Вишну.

Verse 33

सर्वदेवमये ग्रासं मया दत्तमिमं ग्रस । सर्वदेवमये देवि सर्वदेवैरलंकृते ॥ ३३ ॥

О Деви, в Которой пребывают все боги, украшенная всеми божествами, — вкуси этот кусок, что я поднёс; ибо и этот кусок исполнен присутствия всех богов.

Verse 34

मातर्ममाभिलषितं सफलं कुरु नंदिनी । तद्दिने तैलपक्वं च स्थालीपक्वं द्विजोत्तम ॥ ३४ ॥

О Мать Нандини, сделай, чтобы моё заветное желание принесло плод. И в тот же самый день, о лучший из брахманов, приготовь и поднеси пищу, сваренную в масле, и пищу, сваренную в горшке.

Verse 35

गोक्षीरं गोघृतं चैव दधि तक्रं च वर्जयेत् । द्वादश्यामूर्जशुक्लायां देवं दामोदरं द्विज ॥ ३५ ॥

Следует воздерживаться от коровьего молока, коровьего гхи, простокваши (дадхи) и пахты (такра). В светлую (Шукла) Двадаши месяца Урджa, о брахман, следует поклоняться Господу Дамодаре.

Verse 36

समभ्यर्च्योपचारैस्तु गंधाद्यैः सुसमाहितः । तदग्रे भोजयेद्विप्रान्पक्वान्नेनार्कसंख्यकान् ॥ ३६ ॥

Совершив должное поклонение подношениями — благовониями и прочим — с собранным умом, затем в Его присутствии следует накормить брахманов приготовленной пищей в числе, равном солнцу, то есть двенадцать.

Verse 37

ततः कुंभानपांपूर्णान्वस्त्राच्छन्नान्समर्चितान् । सपूगमोदकस्वर्णांस्तेभ्यः प्रीत्या समर्पयेत् ॥ ३७ ॥

Затем, с сердечной благожелательностью, следует преподнести им кувшины, полные воды, покрытые тканью и должным образом почтённые, вместе с бетелевыми орехами, сладостями (модака) и золотом.

Verse 38

एवं कृते प्रियो विष्णोर्जायतेऽखिलभोगभुक् । देहांते विष्णुसायुज्यं लभते नात्र संशयः ॥ ३८ ॥

Если поступать так, человек становится дорог Вишну и вкушает всякое благополучие; а в конце жизни обретает соединение с Вишну (вишну-сайуджья) — в этом нет сомнения.

Verse 39

नीराजनव्रतं चात्र गदितं तन्निबोध मे । सुप्तोत्थितं जगन्नाथमलंकृत्य निशागमे ॥ ३९ ॥

Здесь также излагается обет Нираджана — уразумей его от меня. Когда наступает ночь, украсив Джаганнатху как Господа, пробудившегося ото сна, следует совершить этот обряд.

Verse 40

अलंकृतो नवं वह्निमुत्पाद्याभ्यर्च्य मन्त्रतः । हुत्वा तत्र समुद्दीप्ते रौप्य दीपिकया मुने ॥ ४० ॥

Украсив себя и очистившись, он возжигает новый священный огонь, почитает его мантрами и совершает в него возлияния; и когда огонь разгорается, о мудрец, он исполняет обряд с серебряной лампадой.

Verse 41

गंधपुष्पाद्यर्चितया जनैर्नीराजयेद्धरिम् । तत्रैवानुगतां लक्ष्मीं ब्रह्माणीं चंडिकां तथा ॥ ४१ ॥

Почтив Хари благовониями, цветами и прочим, люди должны совершить нираджану (обряд возношения света) Хари; и тут же следует почтить Лакшми, сопровождающую Его, а также Брахмани и Чандику.

Verse 42

आदित्यं शंकरं गौरीं यक्षं गणपतिं ग्रहान् । मातॄः पितॄन्नगान्नागान्सर्वान्नीराजयेत्क्रमात् ॥ ४२ ॥

В надлежащем порядке следует совершать арати/нираджану Солнцу, Шанкаре, Гаури, якшам, Ганапати, божествам планет, Матерям, Питрам (предкам), горам и нагам — поочерёдно всем.

Verse 43

गवां नीराजनं कुर्यान्महिष्यादेश्च मंडलम् । नमो जयेति शब्दैश्च घंटाशंखा दिनिःस्वनैः ॥ ४३ ॥

Следует совершить нираджану для коров, а также начертать охранный круг для буйволов и прочего скота, восклицая «Намо!» и «Джая!», под звон колокольчиков и гул раковин.

Verse 44

सिंदूरालिप्तश्रृङ्गाणां चित्राङ्गाणां च वर्णकैः । गवां कोलाहले वृत्ते नीराजनमहोत्सवे ॥ ४४ ॥

На великом празднестве нираджаны (обрядового возношения огней), когда стада коров радостно гудели и шумели,—у одних рога были вымазаны красной синдурой, у других тела расписаны множеством красок,—повсюду разливалось праздничное оживление.

Verse 45

तुरगांल्लक्षणोपेताम् गजांश्च मदविप्लुतान् । राजचिह्नानि सर्वाणि च्छत्रादीनि च नारद ॥ ४५ ॥

Кони, наделённые благими признаками, и слоны, изливающие мусть (musth); а также все царские знаки—зонты и прочее—(упоминаются), о Нарада.

Verse 46

राजा पुरोधसा सार्धं मंत्रिभृत्यपरः सरः । पूजयित्वा यथान्यायं नीरज्य स्वयमादरात् ॥ ४६ ॥

Затем царь—вместе с придворным жрецом и в окружении министров и слуг—совершил почитание по должному уставу и, с благоговейной заботой, сам исполнил нираджану.

Verse 47

शंखतूर्यादिघोषैश्च नानारत्नविनिर्मिते । सिंहासने नवे क्लृप्ते तिष्ठेत्सम्यगलंकृतः ॥ ४७ ॥

Под гул раковин и труб и прочих звуков он должен стоять, должным образом украшенный, на новом, устроенном троне, изготовленном из разных драгоценностей.

Verse 48

ततः सुलक्षणैर्युक्ता वेश्या वाथ कुलांगना । शीर्षोपरि नरेंद्रस्य तया नीराजयेच्छनैः ॥ ४८ ॥

Затем куртизанка—или же благородная женщина,—наделённая благими признаками, должна мягко совершить арати (нираджану) над головой царя.

Verse 49

एवमेषा महासांतिः कर्तव्या प्रतिवत्सरम् । राज्ञा वित्तवतान्येन वर्षमारोग्यमिच्छता ॥ ४९ ॥

Таким образом, этот великий обряд умиротворения (Махашанти) должен совершаться каждый год царем или любым богатым человеком, желающим здоровья и избавления от болезней на весь год.

Verse 50

येषां राष्ट्रे पुरे ग्रामे क्रियते शांतिरुत्तमा । नीराजनाभिधा विप्र तद्रोगा यांति संक्षयम् ॥ ५० ॥

О Брахман, в каком бы царстве, городе или деревне ни совершался высший умиротворяющий обряд, называемый Нираджана, болезни, поражающие это место, уничтожаются.

Verse 51

द्वादश्यां मार्गशुक्लायां साध्यव्रतमनुत्तमम् । मनोभवस्तथा प्राणो नरो यातश्च वीर्यवान् ॥ ५१ ॥

В двенадцатый светлый день (Двадаши) месяца Маргаширша следует соблюдать непревзойденный обет, известный как Садхья-врата. Им умилостивляются Манобхава, Прана, Нара и могучий Ята.

Verse 52

चितिर्हयो नृपश्चैव हंसो नारायणस्तथा । विभुश्चापि प्रभुश्चैव साध्या द्वादश कीर्तिताः ॥ ५२ ॥

Чити, Хая, Нрипа, Хамса, Нараяна, Вибху, Прабху и Садхья — так провозглашаются эти двенадцать божественных форм.

Verse 53

पूजयेद्गंधपुष्पाद्यैरेतांस्तंदुलकल्पितान् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य द्वादशात्र सुदक्षिणाः ॥ ५३ ॥

Следует поклоняться этим фигурам, сделанным из риса, используя благовония, цветы и тому подобное. Затем, накормив лучших из дваждырожденных (брахманов), следует преподнести двенадцать щедрых даров (дакшин).

Verse 54

दत्वा तेभ्यस्तु विसृजेत्प्रीयान्नारयणस्त्विति । एतस्यामेव विदितं द्वादशादित्यसंज्ञितम् ॥ ५४ ॥

Принеся им предписанные подношения, следует затем с почтением отпустить их, произнеся: «Да будет доволен Нараяна». В этом же месте излагается и учение о том, что именуется «двенадцатью Адитьями».

Verse 55

व्रतं तत्रार्चयेद्धीमानादित्यान्द्वादशापि च । धातामित्रोऽर्यमा पूषा शक्रोंऽशो वरुणो भगः ॥ ५५ ॥

Там мудрый соблюдающий обет должен надлежащим образом совершать врату и также почитать двенадцать Адитьев — Дхату, Митру, Арьяму, Пушана, Шакру, Амшу, Варуну и Бхагу.

Verse 56

त्वष्टा विवस्वान्सविता विष्णुर्द्वादश ईरिताः । प्रतिमासं तु शुक्लायां द्वादश्यामर्च्य यत्नतः ॥ ५६ ॥

Так провозглашены двенадцать (месячных) образов — среди них Твашта, Вивасван, Савита и Вишну. Каждый месяц, в светлую половину, в день Шукла-Двадаши, следует усердно совершать их почитание.

Verse 57

वर्षं नयेद्व्रतांते तु प्रतिमा द्वादशापि च । हैमीः संपूज्य विधिना भोजयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ५७ ॥

Следует соблюдать этот обет в течение полного года; а по завершении обряда — по установленному правилу почтить двенадцать золотых изображений и затем накормить лучших из дважды-рождённых (превосходных брахманов).

Verse 58

मधुरान्नैः सुसत्कृत्य प्रत्येकं चार्पयेद्व्रती । एव व्रतं नरः कृत्वा द्वादशादित्यसंज्ञकम् ॥ ५८ ॥

Почтительно угостив их сладкими яствами, соблюдающий обет должен поднести каждому по отдельности. Так, когда человек совершает этот обет, он именуется «обетом Двенадцати Адитьев».

Verse 59

सूर्यलोकं समासाद्य भुक्त्वा भोगांश्चरं ततः । जायते भुवि धर्मात्मा मानुष्ये रोगवर्जितः ॥ ५९ ॥

Достигнув мира Солнца и вкусив там наслаждения некоторое время, он затем вновь рождается на земле человеком праведной души, свободным от болезней.

Verse 60

ततो व्रतस्य पुण्येन पुनरेव लभेद्व्रतम् । तत्पुण्येन रवेन्भित्वा मंडलं द्विजसत्तम ॥ ६० ॥

Затем, благодаря заслуге этого обета, он вновь обретает сам обет; и той же заслугой — о лучший из дважды-рождённых — пронзает солнечный диск (и проходит за его пределы).

Verse 61

निरंजनं निरा कारं निर्द्वंद्वं ब्रह्म चाप्नुयात् । अत्रैवाखंडसंज्ञं च व्रतमुक्त द्विजोत्तम ॥ ६१ ॥

Он достигает Брахмана безупречного, бесформенного, свободного от двойственности, недвойственного. Здесь же—о лучший из дважды-рождённых—провозглашён обет, именуемый «Акханда».

Verse 62

मूर्तिं निर्माय सौवर्णीं जनार्दनसमाह्वयाम् । अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैस्तदग्रे भोजयेद्द्विजान् ॥ ६२ ॥

Создав золотой образ и призвав в него Джанардану (Janārdana), следует почитать его благовониями, цветами и прочими подношениями; затем, перед ним, накормить дважды-рождённых (брахманов).

Verse 63

द्वादश प्रतिमासं तु नक्ताशीः स्याज्जितेंद्रियः । ततः समांते तां मूर्तिं समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ६३ ॥

В течение двенадцати месяцев он должен есть лишь ночью, обуздывая чувства. Затем, по завершении года, следует почтить тот священный образ в полном соответствии с предписанным обрядом.

Verse 64

गुरवे धेनुसहितां दद्यात्संप्रार्थयेत्तथा । शतजन्मसु यत्किंचिन्मयाखंडव्रतं कृतम् ॥ ६४ ॥

Следует поднести гуру корову вместе с телёнком и затем горячо вознести молитву: «Какой бы непрерывный обет (акханда-врата) ни был мною исполнен в ста рождениях, да станет его заслуга полной и действенной».

Verse 65

भगवंस्त्वत्प्रसादेन तदखंडमिहास्तु मे । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्सखंडाढ्यैस्तु पायसैः ॥ ६५ ॥

О Бхагаван, по твоей милости да пребудет этот плод здесь для меня неумалённым. Затем, накормив лучших брахманов, следует угощать их пайасой (молочным рисом), щедро смешанной с сахаром.

Verse 66

द्वादशैव हि सौवर्णीं दक्षिणां प्रददेन्नमेत् । इति कृत्वा व्रतं विप्र प्रीणयित्वा जनार्दनम् ॥ ६६ ॥

Воистину, следует дать ровно двенадцать золотых как дакшину (священное вознаграждение) и затем поклониться. Так, о брахман, исполнив обет и угодив Джанардане (Вишну), обряд завершается.

Verse 67

सौवर्णेन विमानेन याति विष्णोः परं पदम् । पौषस्य कृष्णद्वादश्यां रूपव्रतमुदीरितम् ॥ ६७ ॥

Он восходит на золотой вимане и достигает высшей обители Вишну. Так провозглашается Рупа-врата, которую следует соблюдать в Кришна-двадаши (двенадцатый день тёмной половины месяца) месяца Пауша.

Verse 68

दशम्यां विधिवत्स्नात्वा गृह्णीयाद्गोमयं व्रती । श्वेताया वैकवर्णाया अन्तरिक्षगतं द्विज ॥ ६८ ॥

В десятый лунный день (дашами), омывшись по предписанию, соблюдающий обет должен взять коровий навоз — от белой или одноцветной коровы, о дважды-рождённый, — почитаемый чистым, словно пребывающий в воздухе и не касающийся нечистоты.

Verse 69

अष्टोत्तरशतं तेन पिंडिकाः कल्प्य नारद । शोषयेदातपे धृत्वा पात्रे ताम्रेऽथ मृन्मये ॥ ६९ ॥

О Нарада, из этого состава следует слепить сто восемь маленьких шариков. Положив их в медный сосуд или в глиняный горшок, нужно высушить их на солнце.

Verse 70

एकादश्यां सोपवासः समभ्यर्च्य विधानतः । सौवर्णीं प्रतिमां विष्णोर्निशायां जागरं चरेत् ॥ ७० ॥

В день Экадаши, соблюдая пост (упаваса), следует поклоняться Шри Вишну по предписанному обряду; затем, предложив или установив золотое изображение Вишну, нужно совершать ночное бдение (джагара) до рассвета.

Verse 71

सुमंगलैर्गीतवाद्यैः स्तोत्रपाठैर्जपादिभिः । ततः प्रभाते द्वादश्यां तिलपात्रोपरि स्थिताम् ॥ ७१ ॥

С благими песнопениями и звучанием инструментов, с чтением гимнов (стотра), с джапой и подобными обетами — затем на рассвете дня Двадаши следует почтить её/это, как поставленную на сосуд, наполненный кунжутом.

Verse 72

अंबुपूर्णे घटे न्यस्य पूजयेदुपचारकैः । ततोऽग्निं नवमुत्पाद्य काष्ठसंघर्षणादिभिः ॥ ७२ ॥

Поместив (священное устроение) в сосуд, наполненный водой, следует почтить его обычными подношениями. Затем, добыв новый огонь — трением деревянных палочек и иными предписанными способами — продолжают обряд.

Verse 73

तं समभ्यर्च्य विधिवदेकैकां पिंडिकां सुधीः । होमयेत्सतिलाज्यां च द्वादशाक्षरविद्यया ॥ ७३ ॥

Почтив Его должным образом по обряду, мудрый должен приносить в огонь хомы каждый шарик по одному, вместе с топлёным маслом (гхи), смешанным с кунжутом, произнося двенадцатисложную мантру (двадашакшара).

Verse 74

वैष्णव्याथ च पूरणां च शतमष्टोत्तर ततः । भोजयेत्पायसैर्विप्रान्प्रीत्या सुस्निग्धमानसः ॥ ७४ ॥

Затем, совершив вайшнавское установление, связанное с Вишну, и исполнив сто восемь пуранических частей/даров, пусть человек, чьё сердце смягчено любовью, с радостью накормит брахманов сладким молочным рисом — пайасой.

Verse 75

सहितां च घटेनैव प्रतिमां गुरवऽपेयेत् । विप्रेभ्यो दक्षिणां शक्त्या दत्वा नत्वा विसर्जयेत् । नरो वा यदि वा नारी व्रतं कृत्वैवमादरात् ॥ ७५ ॥

Вместе с водяным сосудом (гхата) следует по обряду передать образ для поклонения гуру. Затем, по мере сил, дав брахманам дакшину, поклонившись, совершить висарджану — ритуальное завершение и отпускание. Мужчина ли, женщина ли — кто исполнит этот обет так, с почтением…

Verse 76

लभते रूपसौभाग्यं नात्र कार्या विचारणा । सहस्ये शुक्लपक्षे तु सुजन्मद्वादशीव्रतम् ॥ ७६ ॥

Обретаются красота и благой удел — сомневаться не следует. В светлой половине месяца Сахасья надлежит соблюдать обет, именуемый Суджанма-Двадаши.

Verse 77

स्नात्वा विधानेन गृह्णोयाद्वार्षिकव्रतम् । पीत्वा गश्रृंगवार्यादौ तां च कृत्वा प्रदक्षिणम् ॥ ७७ ॥

Омовившись по установленному обряду, следует принять ежегодный обет. Затем, отпив сперва святой воды — например, воды из Гашринги (Gaśṛṅga), — надлежит также совершить прадакшину, благоговейный обход вокруг того священного места.

Verse 78

प्रतिमासं ततः शुक्लेद्वादश्यां दानमाचरेत् । घृतप्रस्थं तच्चतुष्कं क्रमाद्वीहेर्यवस्य च ॥ ७८ ॥

Затем каждый месяц, в Двадаши светлой половины, следует совершать дарение. Надлежит пожертвовать одну меру прастха топлёного масла (гхрита) и также, по порядку, четыре меры — риса и ячменя.

Verse 79

द्विरक्तिकं हेम तिलाढकार्द्धं पयसां घटम् । रौप्यस्य माषमेकं च तृप्तिकृन्मिष्टपक्वकम् ॥ ७९ ॥

Следует поднести золото ценой в две рактики, половину адхаки кунжута, горшок, полный молока, и одну машу серебра — вместе с сытным подношением из приготовленных сладостей.

Verse 80

छत्रं माषार्धहेम्नश्च प्रस्थं फाणितमुत्तमम् । चंदनं पलिकं वस्त्रं पंचहस्तोन्मितं तनुम् ॥ ८० ॥

Зонт; золото весом в половину маши; один прастха превосходной патоки; сандал весом в одну пала; и тонкая ткань длиной в пять хаст — таковы дары, подлежащие поднесению по предписанию.

Verse 81

एवं तु मासिकं दानं कृत्वा प्राश्य यथाक्रमम् । गोमूत्रं जलमाज्यं वा पक्त्वा शाकं चतुर्विधम् ॥ ८१ ॥

Так, совершив ежемесячное дарение, следует вкушать по установленному порядку; и, приготовив овощи одним из четырёх способов — с коровьей мочой, водой или гхи, — надлежит есть соответственно предписанию.

Verse 82

दधियुक्तं च यावान्नं तिलाज्यं शर्करान्विताम् । दर्भांबुक्षीरमुदितं प्राशनं प्रतिमासिकम् ॥ ८२ ॥

Каждый месяц следует вкушать предписанную пищу подношения: ячменный рис с простоквашей, кунжут с гхи и сахаром, а также указанное питьё воды с травой куша (дарбха) и молока — таковы ежемесячные обеты.

Verse 83

एवं कृतव्रतो वर्षं सौवर्णीं प्रतिमां रवेः । कृत्वा वै ताम्रपात्रस्थां न्यस्याभ्यर्च्य विधानतः ॥ ८३ ॥

Так, соблюдая обет целый год, следует изготовить золотое изображение Солнца, поместить его на медный сосуд и затем установить и почтить поклонением по предписанному обряду.

Verse 84

गुरवे धेनुसहितां प्रत्यर्प्य प्रणमेत्पुरः । विप्रान्द्रादश संभोज्य तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ८४ ॥

Поднеся гуру корову со всеми надлежащими принадлежностями, следует пасть ниц перед ним. Затем, накормив двенадцать брахманов, надлежит также вручить им предписанную дакшину.

Verse 85

एवं कृतव्रतो विप्र जन्माप्नोत्युत्तमे कुले । निरोगो धनधान्याढ्यो भवेच्चाविकलेद्रियः ॥ ८५ ॥

Так, о брахман, соблюдающий обет таким образом рождается в превосходном роду; он свободен от болезней, богат имуществом и зерном и живёт с неповреждёнными чувствами.

Verse 86

माघस्य शुक्लद्वादश्यां शालग्रामशिलां द्विज । अभ्यच्य विधिवद्भक्त्या सुवर्णं तन्मुखे न्यसेत् ॥ ८६ ॥

О дважды-рождённый, в двенадцатый день светлой половины месяца Мāгха, совершив по обряду с преданностью поклонение шалаграме, следует положить золото к её «устам».

Verse 87

तां स्थाप्य रौप्यपात्रे तु सितवस्त्रयुगावृताम् । प्रदद्याद्वेदविदुषे तं हि संभोजयेत्ततः ॥ ८७ ॥

Поместив её в серебряный сосуд и покрыв парой белых тканей, следует отдать её знатоку Вед; затем надлежит почтить этого учёного, угостив его трапезой.

Verse 88

पायसान्नेन खंडाज्यसहितेन हितेन च । एवं कृत्वैकभक्तः सन्विष्णु चिंतनतत्परः ॥ ८८ ॥

Следует вкушать пайасу (сладкий рис) с сахаром и топлёным маслом гхи, благоразумно и во здравие. Совершив это, в тот день надо принять лишь одну трапезу, пребывая в созерцании Господа Вишну.

Verse 89

वैष्णवं लभते धाम भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । अंत्ये सितायां द्वादश्यां सौवर्णीं प्रतिमां हरेः ॥ ८९ ॥

Насладившись здесь желанными мирскими усладами, человек достигает вайшнавской обители. Это обретается через обряд подношения золотого образа Хари в последнюю светлую Двадаши (двенадцатый день растущей половины месяца).

Verse 90

अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैर्दद्याद्वेदविदे द्विज । द्विषट्कसंख्यान्विप्रांश्च भोजयित्वा च दक्षिणाम् ॥ ९० ॥

Поклонившись с благовониями, цветами и прочими подношениями, следует дать дар дваждырождённому брахману, сведущему в Ведах. Затем, накормив двенадцать брахманов, следует также преподнести дакшину (dakṣiṇā) как жертвенное вознаграждение.

Verse 91

दत्वा विसर्जयेत्पश्चात्स्वयं भुंजीत बांधवैः । त्रिस्पृशोन्मीलिनी पक्षवर्द्धिनी वंजुली तथा ॥ ९१ ॥

Совершив предписанное подношение, следует затем должным образом завершить обряд, совершив висарджану (формальное окончание). После этого следует самому вкушать пищу вместе с родственниками. Это соблюдение также именуется Триспрша (Trispṛśā), Унмилини (Unmīlinī), Пакшавардхини (Pakṣavardhinī) и также Вамджули (Vaṃjulī).

Verse 92

जया च विजया चैव जयंती चापराजिता । एता अष्टौ सदोपोष्या द्वादश्यः पापहारिकाः ॥ ९२ ॥

Джая, Виджая, Джаянти и Апараджита — эти восемь соблюдений Двадаши следует всегда хранить должным образом; Двадаши устраняют грех.

Verse 93

श्रीनारद उवाच । कीदृशं लक्षणं ब्रह्मन्नेतासां किं फलं तथा । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व याश्चन्याः पुण्यदायिकाः ॥ ९३ ॥

Шри Нарада сказал: «О брахман, каковы отличительные признаки этих соблюдений и какой плод (phala), духовный результат, они приносят? Прошу, поведай мне всё это — а также иные практики, дарующие заслугу».

Verse 94

सूत उवाच । इत्थं सनातनः पृष्टो नारदेन द्विजोत्तमः । प्रशस्य भ्रातरं प्राह महाभागवतं मुनिः ॥ ९४ ॥

Сута сказал: Так, будучи вопрошён Нарадой, Санатана — лучший среди дважды-рождённых, мудрец, великий бхагавата, — восхвалил своего брата и заговорил.

Verse 95

सनातन उवाच । साधु पृष्टं त्वया भ्रातः साधूनां संशयच्छिदा । वक्ष्ये महाद्वादशीनां लक्षणं च फलं पृथक् ॥ ९५ ॥

Санатана сказал: О брат, ты спросил прекрасно — это вопрос, рассеивающий сомнения праведных. Я изложу по отдельности признаки и плоды маха-двадаши.

Verse 96

एकादशी निवृत्ता चेत्सूर्यस्योदयतः पुरा । तदा तु त्रिस्पृशा नाम द्वादशी सा महाफला ॥ ९६ ॥

Если титхи экадаши завершается до восхода солнца, тогда эта двадаши называется Трисприша и приносит великий плод в религиозных обетах.

Verse 97

अस्यामुपोष्य गोविन्दं यः पूजयति नारद । अश्वमेधसहस्रस्य फलं लभते ध्रुवम् ॥ ९७ ॥

О Нарада, кто постится в этот священный день и поклоняется Говинде, тот несомненно обретает заслугу, равную тысяче жертвоприношений ашвамедха.

Verse 98

यदारुणोदये विद्धा दशम्यैकादशी तिथिः । तदा तां संपरित्यज्य द्वादशीं समुपोषयेत् ॥ ९८ ॥

Когда в арунодая (на рассвете) обнаруживается, что титхи экадаши смешано с дашами, следует оставить эту экадаши и поститься в двадаши.

Verse 99

तत्रेष्ट्वा वासुदेवाख्यं सम्यक्पूजाविधानतः । राजसूयसहस्रस्य फलमुन्मीलिते लभेत् ॥ ९९ ॥

Там, должным образом поклоняясь Господу по имени Васудева согласно установленному обряду почитания, при духовном пробуждении человек обретает заслугу, равную тысяче жертвоприношений Раджасуя.

Verse 100

यदोदये तु सवितुर्याम्या त्वेकादशीं स्पृशेत् । तदा वंजुलिकाख्यां तु तां त्यक्त्वोपोषयेत्सदा ॥ १०० ॥

Но если на восходе солнца «южная» (yāmyā) титхи соприкасается и накладывается на Экадаши, то эту Экадаши, называемую Вамджулика (Vaṃjulikā), следует отвергнуть и всегда соблюдать пост (упаваса) в надлежащий день.

Verse 101

अस्यां संकर्षणं देवं गंधाद्यैरुपचारकैः । पूजयेत्सततं भक्त्या सर्वस्याभयदं परम् ॥ १०१ ॥

В этом обете следует непрестанно, с бхакти, поклоняться божеству Санкаршане (Saṅkarṣaṇa), совершая служения — подношения благовоний и прочие упачары; Он — высочайший, дарующий всем бесстрашие.

Verse 102

एषा महाद्वादशी तु सर्वक्रतुफलप्रदा । सर्वपापहरा प्रोक्ता सर्वसंपत्प्रदायिनी ॥ १०२ ॥

Эта Махадвадаши воистину дарует плоды всех жертвоприношений; о ней сказано, что она уничтожает все грехи и приносит всякое благополучие.

Verse 103

कुहूराके यदा वृद्धे स्यातां विप्र यदा तदा । पक्षवर्द्धनिका नाम द्वादशी सा महाफला ॥ १०३ ॥

О брахман, когда и Куху (Kuhū), и Рака (Rākā) пребывают в возрастающем состоянии (в светлой половине месяца), тогда эта Двадаши называется Пакшаварддханика (Pakṣavarddhanikā) и приносит весьма великий плод.

Verse 104

तस्यां संपूजयेद्देवं प्रद्युम्नं जगतां पतिम् । सर्वैश्वर्य्यप्रदं साक्षात्पुत्र पौत्रविवर्धनम् ॥ १०४ ॥

В том священном случае следует должным образом почитать бога Прадьюмну, Владыку миров, который воистину дарует все богатства и умножает сыновей и внуков, укрепляя род.

Verse 105

यदा तु धवले पक्षे द्वादशी स्यान्मधान्विता । तदा प्रोक्ता जया नाम सर्वशत्रुविनाशिनी ॥ १०५ ॥

Но когда в светлой половине месяца Двадаши (двенадцатый лунный день) совпадает с Мадху (месяцем Чайтра), то это соблюдение называется Джая — уничтожающая всех врагов.

Verse 106

अस्यां संपूजयेद्देवमनिरुद्धं रमापतिम् । सर्वकामप्रदं नॄणां सर्वसौभाग्यदायकम् ॥ १०६ ॥

В этот день следует должным образом почитать Господа Анируддху, супруга Рамы (Лакшми), дарующего людям исполнение всех желаний и всякое благополучие.

Verse 107

श्रवणर्क्षयुता चेत्स्याद्द्वादशी धवले दले । तदा सा विजया नाम तस्यामचेद्गदाधरम् ॥ १०७ ॥

Если Двадаши в светлой половине месяца совпадает с накшатрой Шравана, то она называется Виджая. В этот день следует поклоняться Гададхаре (Вишну, Держателю булавы).

Verse 108

सर्वसौख्यप्रदं शश्वत्सर्वभोगपरायणम् । सर्वतीर्थफलं विप्र तां चोपोष्याप्नुयान्नरः ॥ १०८ ॥

О брахман, это соблюдение вечно дарует всякое счастье, ведёт к наслаждению всеми праведными благами и приносит плод всех паломничеств к священным тиртхам. Постясь ради него, человек достигает этого плода.

Verse 109

यदा स्याच्च सिते पक्षे प्राजापत्यर्क्षसंयुता । द्वादशी सा महापुण्या जयंती नामतः स्मृता ॥ १०९ ॥

Когда в светлой половине месяца двāдаши (двенадцатый лунный день) совпадает с накшатрой Праджāпатья, эта двāдаши бывает чрезвычайно благочестивой и памятуется под именем «Джаянти».

Verse 110

यस्यां समर्च्चयेद्देवं वामनं सिद्धिदं नृणाम् । उपोषितैषा विप्रेंद्र सर्वव्रतफलप्रदा ॥ ११० ॥

О лучший из брахманов! В тот священный день, если, соблюдая пост, поклоняться Господу Вамане — дарующему людям совершенство и успех, — то этот обет приносит плоды всех обетов.

Verse 111

सर्वदानफला चापि भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी । यदा तु स्यात्सिते पक्षे द्वादशी जीवभान्विता ॥ १११ ॥

Этот обет дарует также плоды всех подаяний и приносит и мирские наслаждения, и освобождение. А когда в светлой половине месяца двāдаши соединяется с Юпитером (Гуру) и Солнцем, его сила становится особенно великой.

Verse 112

तदापराजिता प्रोक्ता सर्वज्ञानप्रदायिनी । अस्यां समर्चयेद्देवं नारायणमनामयम् ॥ ११२ ॥

Тогда это учение провозглашается «Апараджитой» — Непобедимой, дарующей всякое знание. В нём следует должным образом почитать Господа Нараяну, свободного от всякой скорби.

Verse 113

संसारपाशविच्छित्तिकारकं ज्ञानसागरम् । अस्यास्तूपोषणादेव मुक्तः स्याद्विप्र भोजनः ॥ ११३ ॥

Это — океан знания, разрубающий узы сансары. Одним лишь поддержанием и содержанием его ступы (памятного святилища) тот, кто кормит брахманов, обретает освобождение.

Verse 114

यदा त्वाषाढशुक्लायां द्वादश्यां मैत्रभं भवेत् । तदा व्रतद्वयं कार्य्यं न दोषोऽत्रैकदैवतम् ॥ ११४ ॥

Когда в светлой половине месяца Ашадха двенадцатый лунный день (Двадаши) приходится на накшатру Майтра, тогда следует совершить оба обета; в этом случае нет вины в том, что у соединённого обряда один единый покровительствующий Божественный Владыка.

Verse 115

श्रवणर्क्षयुतायां च द्वादश्यां भाद्रशुक्लके । ऊर्ज्जे सितायां द्वादश्यामंत्यभे च व्रतद्वयम् ॥ ११५ ॥

В светлой половине месяца Бхадрапада, когда Двадаши соединена с накшатрой Шравана, и в светлой половине месяца Урджa (Ашвина), когда Двадаши приходится на последнюю накшатру (Ревати), следует соблюдать два отдельных обета (врата).

Verse 116

एताभ्योऽन्त्र विप्रेंद्र द्वादश्यामेकभुक्तकम् । निसर्गतः समुद्दिष्टं व्रतं पातकनाशनम् ॥ ११६ ॥

О лучший из брахманов, среди этих соблюдений обет «одной трапезы» в день Двадаши по самой своей природе провозглашён как врата, уничтожающая грехи.

Verse 117

एकादश्या व्रतं नित्यं द्वादश्याः सहितं यतः । नोद्यापनमिहोद्दिष्टं कर्त्तव्यं जीविताविधि ॥ ११७ ॥

Поскольку обет Экадаши следует соблюдать постоянно, вместе с соблюдениями Двадаши, здесь не предписан отдельный завершающий обряд (удьяпана); его надлежит исполнять как пожизненную духовную дисциплину.

Verse 118

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने पूर्वभागे चतुर्थपादे द्वादशमासस्य द्वादशीव्रतनिरूपणं नामैकविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२१ ॥

Так завершается в «Шри Бриханнарадия-пуране», в Великом повествовании, в Пурва-бхаге (Предней части), в четвёртой паде, сто двадцать первая глава, именуемая «Изложение обета Двадаши для двенадцати месяцев».

Frequently Asked Questions

The chapter frames Dvādaśī as a bhakti-amplifying tithi where pūjā plus self-restraint (upavāsa/eka-bhukta) is sealed by dāna and brāhmaṇa-bhojana, repeatedly stating Viṣṇu-prīti as the immediate aim and viṣṇu-sāyujya/mokṣa as the culminating fruit.

Mahā-dvādaśī status is defined by tithi/nakṣatra/graha junctions (e.g., Ekādaśī ending before sunrise = Trispṛśā; aruṇodaya mixtures; specific nakṣatra conjunctions like Śravaṇa; and Jupiter–Sun conjunction for Aparājitā). These rules can require shifting the fast from Ekādaśī to Dvādaśī or rejecting an improper Ekādaśī, with worship directed to specific Vyūha/Viṣṇu forms.

It expands private worship into a civic/royal rite: fresh fire, lamp ārati, sequential honoring of a cosmic hierarchy (Hari with Lakṣmī, then Sun, Śiva, Mothers, Pitṛs, Nāgas, etc.), and protective rites for cattle and royal insignia—claimed to avert disease for the locality when performed annually.