
Санатана наставляет Нараду о обетах, связанных с третьим лунным днём (Тṛтīйā), подчёркивая женские обряды ради saubhāgya (супружеской благодати), рождения детей и благополучия дома. Глава открывается Гаурӣ-вратой в Чайтра-шукла-тṛтīйā: изготовить парное изображение Гаурӣ с супругом (из металла или глины), совершить пуджу с травой дӯрва и украшениями, поститься, бодрствовать ночью, сделать дар учителю и затем погрузить образ в воду. Далее описывается длительное соблюдение (12 лет) с заключительной даной (dhenudvādaśa-saṅkalpa). Затем следует Акшая (Радха) Тṛтīйā, когда заслуги становятся неисчерпаемыми; текст связывает время тिथи с началами юг и предписывает поклонение Вишну–Шри, омовение в Ганге, использование акшаты и угощение брахманов. Далее перечислены помесячные варианты: Рамбха-врата (Джйештха), поклонение Кешаве–Лакшми (Ашадха), Сварна-Гаурӣ (Бхадрапада) с 16-летним циклом и удьяпаной, включающей хому и раздачу вāяны, Хариталакā, Хаста-Гаурӣ (когда тithi совпадает с накшатрой Хаста), Котишвари/Лакшешвари (4-летний обет со ста тысячами зёрен и образом на молочной основе), Великая Гаурӣ-врата (Иша, 5 лет) с почитанием пяти сувасини и ритуальных сосудов, а также иные парные обеты (Вишну-Гаурӣ, Хара–Гаурӣ, Брахма-Гаурӣ, Саубхагья-сундари). Завершение устанавливает общий образец Тṛтīйā: поклонение Деви, почитание брахманов, милостыня, хома и висарджана.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तृतीयाया व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायाशु नारी सौभाग्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥
Санатана сказал: «Слушай, о Нарада; я поведаю тебе обеты (врата) дня Тритийи (третьего лунного дня). Исполнив их должным образом, женщина быстро обретает саубхагью — благую супружескую долю и благополучие».
Verse 2
चैत्रशुक्लतृतीयायां गौरीं कृत्वा सभर्तृकाम् । सौवर्णा राजतीं वापि ताम्नीं वा मृण्ययीं द्विज ॥ २ ॥
О дважды-рождённый, в Тритийю светлой половины месяца Чайтра следует изготовить образ Гаури вместе с её супругом — из золота, или из серебра, или из меди, либо из глины.
Verse 3
अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैर्वस्त्रैराभरणैः शुभैः । दूर्वाकांडैश्च विधिवत्सोपवासा तु कन्यका ॥ ३ ॥
Совершив должное поклонение благовониями, цветами и прочими подношениями, благими одеждами и украшениями, а также стеблями травы дурва (dūrvā) по предписанию, юная дева затем должна соблюдать пост (упаваса).
Verse 4
वरार्थिनी च सौभाग्यपुत्रभर्त्रर्थिनी तथा । द्विजभार्या भर्तृमतीः कन्यकां वा सुलक्षणाः ॥ ४ ॥
Девица, ищущая достойного супруга; женщина, желающая благой удачи; та, что жаждет сына или благополучия мужа; равно и жена дважды-рождённого (брахмана), пребывающая в единении с супругом, или юная дева с благими знаками — все они уместны для упоминания здесь.
Verse 5
सिंदूरांजनवस्त्राद्यैः प्रतोष्य प्रीतमानसा । रात्रौ जागरणं कुर्याद्व्रतसंपूर्तिकाम्यया ॥ ५ ॥
С радостным сердцем следует ублажить божество, поднося синдӯру (киноварь), анджану (сурьму), одежды и прочее; и, желая полного завершения обета (врата), надлежит бодрствовать ночью, совершая бдение.
Verse 6
ततस्तां प्रतिमां विप्र गुरवे प्रतिपादयेत् । धातुजां मृन्मयीं वा तु निक्षिपेच्च जलाशये ॥ ६ ॥
Затем, о брахман, следует преподнести это изображение учителю (гуру); и будь оно из металла или из глины, после того надлежит погрузить его в водоём.
Verse 7
एवं द्वादशवर्षाणि कृत्वा गौरीव्रतं शुभम् । धेनुद्वादशसंकल्पं दद्यादुत्सर्गसिद्धये ॥ ७ ॥
Так, совершив благой обет Гаури (Gaurī-vrata) в течение двенадцати лет, следует даровать обетный дар, именуемый «решимость двенадцати коров» (dhenudvādaśa-saṅkalpa), дабы успешно завершить утсаргу (utsarga) — заключительное посвящение обряда.
Verse 8
किमत्र बहुनोक्तेन गौरी सौभाग्यदायिनी । स्त्रीणां यथा तथा नान्या विद्यते भुवनत्रये ॥ ८ ॥
К чему здесь многословие? Гаури — дарующая благую долю; для женщин во всех трёх мирах нет иной богини, подобной ей.
Verse 9
धनं पुत्रान्पतिं विद्यामाज्ञासिद्धिं यशः सुखम् । लभते सर्वमेवेष्टं गौरीमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ९ ॥
Поклоняясь Гаури с преданностью, человек обретает богатство, детей, достойного супруга, знание, успех в повелениях, славу и счастье — воистину всё желаемое.
Verse 10
राधशुक्लतृतीया या साक्षया परिकीर्तिता । तिथिस्त्रोतायुगाद्या सा कृतस्याक्षयकारिणी ॥ १० ॥
Светлая третья титхи (śukla-tṛtīyā), именуемая Радхой, прославляется как «Акшая»; она — главная в паре священных титхи, и всё совершённое в этот день приносит неиссякаемую заслугу и плод.
Verse 11
द्वे शुक्ले द्वे तथा कृष्णे युगादी कवयो विदुः । शुक्ले पूर्वाह्णिके ग्राह्ये कृष्णे चैव तपस्यथ ॥ ११ ॥
Мудрецы знают, что начала юг бывают четырёх видов: два приходятся на светлую половину месяца и два — на тёмную. Если это в светлой половине, соблюдают в утренние часы; если в тёмной — совершают тапас (аскезу) соответственно.
Verse 12
द्वापरं हि कलिर्भाद्रे प्रवृत्तानि युगानि वै । तत्र राधतृतीयायां श्रीसमेतं जगद्गुरुम् ॥ १२ ॥
Воистину, Двапара-юга и Кали-юга начинаются в месяце Бхадрапада. Тогда — в день Радха-тритийи — следует поклоняться Учителю мира (Джагад-гуру) вместе со Шри (Лакшми).
Verse 13
नारायणं समभ्यर्चेत्पुष्पधूपविलेपनैः । यद्वा गंगांभसि स्नातो मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ १३ ॥
Следует должным образом поклоняться Нараяне, принося цветы, благовония и умащения; или же, омывшись в водах Ганги, человек освобождается от всех грехов.
Verse 14
अक्षतैः पूजयेद्विष्णुं स्नायादप्यक्षतैर्नरः । सक्तून्संभोजयेद्विप्रान्स्वयमभ्यवहरेच्च तान् ॥ १४ ॥
Человек должен поклоняться Вишну, принося акшату — цельные, несломанные зёрна, — и также омываться с акшатой. Пусть он накормит брахманов сактӯ — ячменной мукой — и сам вкушает то же самое.
Verse 15
एवं कृतविधिर्विप्र नरो विष्णुपरायणः । विष्णुलोकमवाप्नोति सर्वदेवनमस्कृतः ॥ १५ ॥
Так, о брахман, тот, кто должным образом совершил предписанный обряд и всецело предан Вишну, достигает мира Вишну и почитается всеми богами.
Verse 16
अथ ज्येष्ठतृतीया तु शुक्ला रंभेति नामतः । तस्यां सभार्यं विधिवत्पूजयेद्वाह्मणोत्तमम् ॥ १६ ॥
Далее: в месяце Джйештха третий лунный день (тритийа) светлой половины называется «Рамбха». В этот день следует по установленному обряду почтить превосходного брахмана вместе с его супругой.
Verse 17
गन्धपुष्पांशुकाद्यैस्तु नारी सौभाग्यकाम्यया । रंभाव्रतमिदं विप्र विधिवत्समुपाश्रितम् ॥ १७ ॥
Женщина, желающая супружеского благополучия, о брахман, должна должным образом принять и соблюдать этот обет Рамбхи, используя благовония, цветы, одежды и прочие подношения по установленному обряду.
Verse 18
ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे शुभावहाम् । अथाषाढतृतीयायां शुक्लायां शुक्लवाससा ॥ १८ ॥
Этот обет дарует богатство и сыновей, а также благой и благоприятный настрой к дхарме. Затем, в третий лунный день светлой половины месяца Ашадха, следует облачиться в белые одежды.
Verse 19
केशवं तु सलक्ष्मीकं सस्त्रीके तु द्विजेऽर्चयेत् । भोजनैः सुरभीदानैर्वस्त्रैश्चापि विभूषणैः ॥ १९ ॥
Следует поклоняться Кешаве вместе с Лакшми, почитая брахмана с его супругой и поднося пищу, дар молочной коровы, одежды и также украшения.
Verse 20
प्रियेर्वाक्यैर्भृशं प्रीता नारी सौभाग्यवांछया । समुपास्य व्रतं चैतद्धनधान्यसमन्विता ॥ २० ॥
Сильно обрадованная словами возлюбленного, женщина, желающая благой удачи, должна должным образом соблюдать этот обет; тогда она обретёт богатство и изобилие зерна.
Verse 21
देवदेवप्रसादेन विष्णुलोकमवाप्नुयात् । नभः शुक्लतृतीयायां स्वर्णगौरीव्रतं चरेत् ॥ २१ ॥
По милости Бога богов можно достичь обители Вишну. Поэтому в тṛтӣйā — третий лунный день светлой половины месяца Набхас (Бхадрапада) — следует совершать обет, именуемый Сварна-Гаури-врата.
Verse 22
उपचारैः षोडशभिर्भवानीमभिपूजयेत् । पुत्रान्देहि धनं देहि सौभाग्यं देहि सुव्रते ॥ २२ ॥
Следует поклоняться Бхавани шестнадцатью видами ритуальных подношений. (Молясь так:) «О Богиня благого обета, даруй мне сыновей; даруй богатство; даруй счастливую долю».
Verse 23
अन्यांस्च सर्वकामान्मे देहि देहि नमोऽस्तु ते । एवं संप्रार्थ्य देवेशीं भवानीं भवसंयुताम् ॥ २३ ॥
«И даруй мне также иные исполнения всех желаний — даруй, даруй! Поклонение Тебе». Так, горячо воззвав к Богине, владычице богов — Бхавани, соединённой с Бхавой (Шивой), — (он/она продолжил(а)).
Verse 24
व्रतसंपूर्तिकामा तु वायनं दापयेत्तथा । एवं षोडशवर्षाणि कृत्वा नारी व्रतं शुभम् ॥ २४ ॥
Женщина, желающая полного и успешного завершения своего обета, должна также устроить подношение вайяны (vāyana), предписанного дара. Так, соблюдая этот благой обет в течение шестнадцати лет, она исполняет его должным образом.
Verse 25
उद्यापनं चरेद्भक्त्या वित्तशाठ्यविवर्जिता । मंडपे मण्डले शुद्धे गणेशादिसुरार्चनम् ॥ २५ ॥
Пусть она совершит заключительный обряд (удьяпана, udyāpana) с преданностью, без лукавства в отношении имущества; и в чистом мандапе и освящённом ритуальном круге пусть поклонится Ганеше и прочим богам.
Verse 26
कृत्वा ताम्रमयं पात्रं कलशोपरिविन्यसेत् । सौवर्णीं प्रतिमां तत्र भवान्याः प्रतिपूजयेत् ॥ २६ ॥
Приготовив медный сосуд, следует поставить на него кала́шу (kalaśa), священный водяной кувшин. Там надлежит должным образом почтить золотое изображение Бхавани (Bhavānī).
Verse 27
गंधपुष्पादिभिः सम्यक् ततो होमं समाचरेत् । वेणुपात्रैः षोडशभिः पक्वान्नपरिपूरितैः ॥ २७ ॥
Затем, надлежащим образом используя благовония, цветы и прочие подношения, следует совершить хому (homa), огненное приношение, применяя шестнадцать бамбуковых сосудов, до краёв наполненных приготовленной пищей.
Verse 28
समर्प्य देव्यै नैवेद्यं द्विजेष्वेतन्निवेदयेत् । वायनं च ततः पश्चाद्दद्यात्संबन्धिबन्धुषु ॥ २८ ॥
Совершив подношение найведьи (naivedya) Богине, следует преподнести это же приношение двиджам — брахманам. Затем нужно раздать вайяну (vāyana), ритуальные дары и доли, среди родных и близких.
Verse 29
प्रतिमां गुरवे दत्त्वा द्विजेभ्यो दक्षिणां तथा । पूर्णं लभेत्फलं नारी व्रताचरणतत्परा ॥ २९ ॥
Принеся священный образ своему гуру и так же даровав предписанную дакшину дваждырождённым, женщина, преданная соблюдению обета, обретает полный плод этого враты.
Verse 30
भाद्रशुक्लतृतीयायां व्रतं वै हारितालकम् । कुर्याद्भक्त्या विधानेन पाद्यार्ध्यार्चन पूर्वकम् ॥ ३० ॥
В тṛтīйā (третий лунный день) светлой половины месяца Бхадрапада следует с преданностью совершать врату Хариталака по установленному обряду, начиная с подношений падья и аргхья, а затем — с почитания (арчаны).
Verse 31
ततस्तु कांचने पात्रे राजते चापि ताम्रके । वैणवे मृन्मये वापि विन्यस्यान्नं सदक्षिणम् ॥ ३१ ॥
Затем следует положить пищу вместе с надлежащей дакшиной в сосуд из золота, серебра или меди — даже в бамбуковый или глиняный сосуд — и должным образом поднести.
Verse 32
सफलं च सवस्त्रं च द्विजाय प्रतिपादयेत् । तदंते पारणं कुर्यादिष्टबन्धुजनैः सह ॥ ३२ ॥
Следует преподнести брахману (двидже) плоды и одежду. Затем, по завершении, надлежит совершить парану — должное окончание обета — вместе с дорогими друзьями и родственниками.
Verse 33
एवं कृतव्रता नारी भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । व्रतस्यास्य प्रभावेण गौरीसहचरीभवेत् ॥ ३३ ॥
Так женщина, должным образом исполнившая эту врату, насладившись приятными и желанными радостями, силою этого обета становится спутницей Гаури (Парвати).
Verse 34
सौभाग्यद्रव्यवस्त्राणि वंशपात्राणि षोडश । दातव्यानि प्रयत्नेन ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि ॥ ३४ ॥
Предметы, приносящие благую удачу, вместе с одеждами и шестнадцатью родовыми ритуальными сосудами, следует с усердием даровать брахманам по установленному обряду.
Verse 35
अन्येभ्यो विप्रवर्येभ्यो दक्षिणां च प्रयत्नतः । भूयसीं च ततो दद्याद्विप्रेभ्यो देवितुष्टये ॥ ३५ ॥
И другим превосходным брахманам следует с тщанием поднести дакшину (жертвенное вознаграждение); затем же — ещё щедрее одарить брахманов ради удовлетворения Божества.
Verse 36
एवं या कुरुते नारी व्रतं सौभाग्यवर्द्धनम् । सा तु देवीप्रसादेन सौभाग्यं लभते ध्रुवम् ॥ ३६ ॥
Так женщина, совершающая этот обет, умножающий благую удачу, по милости Богини несомненно обретает супружеское и мирское благополучие.
Verse 37
यदा तृतीया भाद्रे तु हस्तर्क्षसहिता भवेत् । हस्तगौरीव्रतं नाम तदुद्दिष्टं हि शौरिणा ॥ ३७ ॥
Когда в месяце Бхадрапада лунный третий день (Тритийя) совпадает с накшатрой Хаста, это соблюдение зовётся «Хаста-Гаури-врата»; воистину оно предписано Шаури (Шри Вишну/Кришной).
Verse 38
तथा कोटीश्वरी नाम व्रतं प्रोक्तं पिनाकिना । लक्षेश्वरी चैव तथा तद्विधानमुदीर्यते ॥ ३८ ॥
Также обет, именуемый «Котишвари», был возвещён Пинакином (Шивой); и подобным образом излагается обет «Лакшешвари» вместе с предписанным порядком его совершения.
Verse 39
अस्यां व्रतं तु संग्राह्यं यावद्वर्षचतुष्टयम् । उपवासेन कर्तव्यं वर्षे वर्षे तु नारद ॥ ३९ ॥
Этот священный обет следует принять и соблюдать так в течение четырёх лет; и, о Нарада, каждый год его надлежит исполнять с постом.
Verse 40
अखंडानां तंडुलानां तिलानां वा मुनीश्वर । लक्षमेकं विशोध्याथ क्षिपेत्पयसि संसृते ॥ ४० ॥
О лучший из мудрецов, очистив сто тысяч цельных зёрен риса — или кунжутных семян, — затем следует бросить их в должным образом приготовленное молоко.
Verse 41
तत्पक्वेन तु निर्माय देव्या मूर्तिं सुशोमनाम् । प्रकरे गंधपुष्पाणां पुष्पमालाविभूषिताम् ॥ ४१ ॥
Затем из этого хорошо приготовленного материала следует создать прекрасный образ Деви, украсив его цветочными гирляндами и окружив благоухающими цветами.
Verse 42
संस्थाप्य पार्वतीं तत्र पूजयेद्भक्तिभावितः । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपैर्नैवेद्यविस्तरैः ॥ ४२ ॥
Установив там образ Парвати, следует поклоняться ей с умом, исполненным бхакти, — благовониями, цветами, фимиамом, светильниками и обильными подношениями пищи (найведья).
Verse 43
विविधैश्च फलैर्विप्र नमस्कृत्य क्षमापयेत् । ततो विसर्जयद्देवीं जलमध्येऽथ दक्षिणाम् ॥ ४३ ॥
О брахман, поднеся различные плоды, следует поклониться и испросить у Деви прощения. Затем, с почтением совершив её отпускание (висарджана) в середине вод, после этого следует дать дакшину (dakṣiṇā).
Verse 44
दत्त्वा विधिज्ञविप्रेभ्यो भुञ्जीयाच्च परे दिने । इति ते कथितं विप्र कोटिलक्षेश्वरीव्रतम् ॥ ४४ ॥
Раздав предписанные дары брахманам, сведущим в уставе обряда, следует вкушать пищу на следующий день. Так, о брахман, тебе разъяснён обет Котилакшешвари.
Verse 45
गौरीलोकं प्रयात्यंते व्रतस्यास्य प्रभावतः । इषशुक्लतृतीयायां बृहद्गौरीव्रतं चरेत् ॥ ४५ ॥
Силою этого обета достигают мира Гаури. Поэтому в третий лунный день (тритийя) светлой половины месяца Иша следует совершать Великий обет Гаури.
Verse 46
पंचवर्षं विधानेन पूर्वोक्तेनैव नारद । आचार्यं पूजयेदंते विप्रानन्यान्धनादिभिः ॥ ४६ ॥
О Нарада, в течение пяти лет — по тому же порядку, что был сказан ранее, — а по завершении следует почтить ачарью и также иных брахманов дарами, как богатством и прочим.
Verse 47
सुवासिनीः पंच पूज्या वस्त्रालंकारचन्दनैः । कंचुकैश्चैव ताटंकैः कंठसूत्रैर्हरिप्रियाः ॥ ४७ ॥
Пять сувāсини — благочестивых замужних женщин, дорогих Хари, — следует почитать, поднося одежды, украшения и сандаловую пасту, а также лифы (канчука), серьги и священные нити на шею.
Verse 48
वंशपात्राणि पंचैव सूत्रैः संवेष्टितानि च । सिंदूरं जीरकं चैव सौभाग्यद्रव्यसंयुतम् ॥ ४८ ॥
Следует приготовить пять бамбуковых сосудов, обвитых нитями; а также синдӯру (киноварь) и джираку (кумин), вместе с веществами, дарующими саубхагью — благую удачу.
Verse 49
गोधीमपिष्टजातं च नवापूपं फलादिकम् । वायनानि च पंचैव ताभ्यो दद्याच्च भोजयेत् ॥ ४९ ॥
Следует также поднести блюда из пшеничной муки, свежеприготовленные лепёшки и плоды и прочее; и, приготовив пять наборов подношений ваяна (vāyana), раздать их тем получателям и также накормить их.
Verse 50
अर्घं दत्त्वा वायनानि पश्चाद्भुंजीत वाग्यता । तत्फलं धारयेत्कंठे सर्वकामसमृद्धये ॥ ५० ॥
Поднеся аргьхью (arghya) и затем вручив предписанные дары ваяна (vāyana), следует вкушать после, сдерживая речь. Тот плод надо носить на шее — для полного исполнения и процветания всех желаний.
Verse 51
ततः प्रातः समुत्थाय सालंकारा सखीजनैः । गीतवाद्ययुता नद्यां गौरीं तां तु विसर्जयेत् ॥ ५१ ॥
Затем, встав рано утром, украшенная и в сопровождении подруг — с пением и музыкой, — она должна погрузить (проводить) тот образ Гаури (Gaurī) в реку.
Verse 52
आहूतासि मयाभद्रे पूजिता च यथा विधि । मम सौभाग्यदानाय यथेष्टं गम्यतां त्वया ॥ ५२ ॥
О благодатная Владычица, я призвал(а) Тебя и почтил(а) по установленному обряду. Ныне же, даровав мне благую долю, ступай, как Тебе угодно.
Verse 53
एवं कृत्वा व्रतं भक्त्या द्विज देवीप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांस्तु देहांते गौरीलोकमवाप्नुयात् ॥ ५३ ॥
О брахман, совершив так этот обет (врата) с преданностью, по милости Богини человек вкушает желанные наслаждения; а в конце тела (после смерти) достигает мира Гаури — Гаури-локи (Gaurī-loka).
Verse 54
ऊर्जशुक्लतृतीयायां विष्णुगौरीव्रतं चरेत् । पूजयित्वा जगद्वन्द्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ५४ ॥
В тṛтӣйā (третий лунный день) светлой половины месяца Урджa следует совершать обет Вишну–Гаури. Поклонившись Богине, почитаемой всем миром, и воздав ей различными видами ритуальных подношений (упачара), надлежит должным образом завершить обряд.
Verse 55
सुवासिनीं भोजयित्वा मङ्गलद्रव्यपूजिताम् । विसर्जयेत्प्रणम्यैनां विष्णुगौरीप्रतुष्टये ॥ ५५ ॥
Накормив сувасини (женщину, чьё супружество благополучно) и почтив её благими подношениями, следует, поклонившись, с уважением отпустить её — дабы Вишну и Гаури были вполне довольны.
Verse 56
मार्गशुक्लतृतीयायां हरगौरीव्रतं शुभम् । कृत्वा पूर्वविधानेन पूजयेज्जगदंबिकाम् ॥ ५६ ॥
В тṛтӣйā светлой половины месяца Маргаширша следует принять благой обет Хара–Гаури. И, следуя ранее изложенному порядку, надлежит поклоняться Джагад-амбике — Матери вселенной.
Verse 57
एतद्व्रतप्रभावेण भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । देवीलोकं समासाद्य मोदते च तया सह ॥ ५७ ॥
Силою этого обета, вкусив желанные и приятные наслаждения, человек достигает мира Богини и радуется там вместе с нею.
Verse 58
पौषशुक्लतृतीयायां ब्रह्मगौरीव्रतं चरेत् । पूर्वोक्तेन विधानेन पूजितापि द्विजोत्तम ॥ ५८ ॥
В тṛтӣйā светлой половины месяца Пауша следует совершать обет Брахма–Гаури. О лучший из дважды-рождённых, её также надлежит почитать по ранее изложенному порядку.
Verse 59
ब्रह्मगौरीप्रसादेन मोदते तत्र संगता । माघशुक्लतृतीयायां पूज्या सौभाग्यसुंदरी ॥ ५९ ॥
По милости Брахмы-Гаури она радуется там в обществе других. В Тритийю, третий лунный день светлой половины месяца Магха, следует почитать Саубхагья-сундари.
Verse 60
पूर्वोक्तेन विधानेन नालिकेरार्घ्यदानतः । प्रसन्ना दिशति स्वीयं लोकं तु व्रततोषिता ॥ ६० ॥
Согласно ранее изложенному обряду, при поднесении аргьи с кокосом богиня, довольная и удовлетворённая соблюдением обета, дарует преданному свой собственный божественный мир.
Verse 61
फाल्गुनस्य सिते पक्षे तृतीया कुलसौख्यदा । पूजिता गन्धपुष्पाद्यैः सर्वमङ्गलदा भवेत् ॥ ६१ ॥
В Тритийю светлой половины месяца Пхалгуна этот обет дарует семейное благополучие. Когда его почитают благовониями, цветами и прочим, он становится дарующим всякое благословение и благость.
Verse 62
सर्वासु च तृतीयासु विधिः साधारणो मुने । देवीपूजा विप्रपूजा दानं होमो विसर्जनम् ॥ ६२ ॥
О мудрец, во все дни Тритийи порядок в целом одинаков: поклонение Богине, почитание брахманов, милостыня, огненное приношение (хома) и завершающее висарджана (ритуальное отпущение).
Verse 63
इत्येवं कथितानीह तृतीयाया व्रतानि ते । भक्त्या कृतानि चेष्टांस्तु कामान्दर्द्युमनोगतान् ॥ ६३ ॥
Таковы обеты дня Тритийи, изложенные здесь тебе: совершённые с бхакти, они исполняют желанные цели, сокрытые в уме.
Verse 64
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासतृतीयाव्रतकथनं नाम द्वादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११२ ॥
Так завершается сто двенадцатая глава — именуемая «Повествование о обете третьего дня, соблюдаемом на протяжении двенадцати месяцев» — в Первой части «Шри Бриханнарадия-пураны», в Великом сказании (Брихад-упакхьяна), в четвёртой паде.
It is declared the foremost sacred tithi because whatever is done on it becomes ‘akṣaya’—inexhaustible in merit and result; accordingly, the chapter prescribes Viṣṇu–Śrī worship, akṣata-based offerings/bathing, brāhmaṇa feeding, and links observance timing to larger cosmological markers (yuga-beginnings).
A consistent ritual grammar appears: Devī worship (often ṣoḍaśopacāra), fasting (upavāsa), night vigil (jāgaraṇa) in some vratas, honoring brāhmaṇas and the teacher with dāna/dakṣiṇā, optional homa, proper concluding rites (udyāpana/utsarga), and dismissal/immersion (visarjana).
The chapter explicitly centers women: maidens seeking a worthy husband, married women seeking saubhāgya, those desiring sons or the husband’s welfare, and auspiciously marked girls; several rites also include honoring brāhmaṇas with their wives and worship of suvāsinīs.