Adhyaya 58
Purva BhagaAdhyaya 5817 Verses

Adhyaya 58

ग्रहाद्यधिपत्याभिषेकः (Cosmic Consecrations of Lords of Planets and Domains)

Риши спрашивают Суту: как во время творения Брахма-Праджапати совершил абхишеку и поставил богов и вождей дайтьев «владыками» различных сфер. Сута отвечает, перечисляя космические владычества: Сурья — повелитель планет; Сома — владыка накшатр и лекарственных трав; Варуна — владыка вод; лучший из якш — владыка богатств; Вишну — владыка Адитьев; Павакa (Агни) — владыка Васу; Дакша — владыка Праджапати; Шакра (Индра) — владыка Марутов; Прахлада — владыка дайтьев и данавов; Дхарма — владыка питри; Ниррити — владычица плотоядных; Рудра — владыка животных и бхутов; Нанди — предводитель ган; Вирабхадра — владыка героев; Чамунда — владычица Матрик; Нилалохита — владыка Рудр; Винаyaka — владыка препятствий; Ума — владычица женщин; Сарасвати — владычица речи; Химаван — владыка гор; Джахнави — владычица рек; океан — сокровищница вод; Ашваттха и Плакша — лучшие среди деревьев; Читраратха — владыка гандхарвов; Васуки и Такшака — владыки нагов и змей; Айравата — владыка слонов сторон света; Гаруда — владыка летающих; Уччайхшравас — царь коней; лев — владыка зверей; бык — владыка коров; Шарабха — превосходящий царей зверей; Гуха — военачальник; Лакулиша — владыка Шрути и Смрити. В завершение утверждается, что Махешвара Шанкара, с знаменем быка, всеведущий в четырех образах, — высшая опора всех посвящений; весь порядок абхишеки зависит от милости Шивы, расширяя космическое устроение и подготавливая вывод: «Шива — всеобщий Владыка».

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ज्योतिश्चक्रे ग्रहचारकथनं नाम सप्तपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः अभ्यषिञ्चत्कथं ब्रह्मा चाधिपत्ये प्रजापतिः देवदैत्यमुखान् सर्वान् सर्वात्मा वद सांप्रतम्

Так, в «Шри Линга-махапуране», в предшествующей части (Пурва-бхага), в разделе о колесе светил, начинается пятьдесят седьмая глава, именуемая «Повествование о движении (и владычественном влиянии) грах». Мудрецы сказали: «Как Брахма, Праджапати, совершил помазание и поставил всех существ — начиная с девов и дайтьев — в их соответствующие владычества? О Всепроникающее Я, поведай нам ныне».

Verse 2

सूत उवाच ग्रहाधिपत्ये भगवान् अभ्यषिञ्चद्दिवाकरम् ऋक्षाणामोषधीनां च सोमं ब्रह्मा प्रजापतिः

Сута сказал: благой Праджапати Брахма помазал Дивакара (Солнце) как владыку грах, а Сому (Луну) — как владыку созвездий и целебных трав.

Verse 3

अपां च वरुणं देवं धनानां यक्षपुङ्गवम् आदित्यानां तथा विष्णुं वसूनां पावकं तथा

Для вод Он поставил бога Варуṇу; для богатства — первейшего из Якш; для Адитьев — Вишну; и для Васу также — Паваку (Агни).

Verse 4

प्रजापतीनां दक्षं च मरुतां शक्रमेव च दैत्यानां दानवानां च प्रह्लादं दैत्यपुङ्गवम्

Среди Праджапати (я призываю) Дакшу; среди Марутов — Индру; а среди Дайтьев и Данавов — Прахладу, первейшего из Дайтьев.

Verse 5

धर्मं पितॄणाम् अधिपं निरृतिं पिशिताशिनाम् रुद्रं पशूनां भूतानां नन्दिनं गणनायकम्

Среди Питров Он — Дхарма, владыка и повелитель; среди пожирающих плоть Он — Ниррити; среди пашу (связанных душ и существ) Он — Рудра; среди бхутов Он — Нандин, предводитель Ган.

Verse 6

वीराणां वीरभद्रं च पिशाचानां भयंकरम् मातॄणां चैव चामुण्डां सर्वदेवनमस्कृताम्

Среди воинственных сонмов (я призываю) Вирабхадру; для пишачей — Ужасного, внушающего страх; а среди Матерей — Чамунду, перед которой склоняются все боги.

Verse 7

रुद्राणां देवदेवेशं नीललोहितमीश्वरम् विघ्नानां व्योमजं देवं गजास्यं तु विनायकम्

Я поклоняюсь Владыке Рудр, Богу богов — Ишваре, Нила-лохите; и поклоняюсь Винаьяке, божеству, рожденному из неба, слоноликому, Господу, что властвует над препятствиями и устраняет их.

Verse 8

स्त्रीणां देवीमुमां देवीं वचसां च सरस्वतीम् विष्णुं मायाविनां चैव स्वात्मानं जगतां तथा

Среди женщин Господь почитается через Богиню Уму; среди речи — через Богиню Сарасвати; среди владеющих майей — как Вишну; и также для всех существ в мирах — как их собственное сокровенное Я. Так Господь памятуется как единая Реальность, являющаяся во множестве образов.

Verse 9

हिमवन्तं गिरीणां तु नदीनां चैव जाह्नवीम् समुद्राणां च सर्वेषाम् अधिपं पयसां निधिम्

Среди гор восхваляется Химаван; среди рек — Джахнави (Ганга); а среди всех океанов — владыка-суверен, сокровищница и вместилище вод.

Verse 10

वृक्षाणां चैव चाश्वत्थं प्लक्षं च प्रपितामहः

Среди деревьев высшими провозглашаются Ашваттха и Плакша; а Пра-питамаха — Брахма, первозданный прародитель, — стоит как их покровительственный архетип в космическом порядке.

Verse 11

गन्धर्वविद्याधरकिन्नराणाम् ईशं पुनश् चित्ररथं चकार नागाधिपं वासुकिमुग्रवीर्यं सर्पाधिपं तक्षकमुग्रवीर्यम्

Он вновь поставил Читраратху владыкой гандхарвов, видьядхаров и киннаров; Васуки, грозной мощи, сделал повелителем нагов; а Такшаку, грозной мощи, — повелителем змей.

Verse 12

दिग्वारणानामधिपं चकार गजेन्द्रम् ऐरावतम् उग्रवीर्यम् /* सुपर्णमीशं पततामथाश्वराजानमुच्चैःश्रवसं चकार

Он назначил могучего Айравату, царственного слона, владыкой слонов сторон света; и сделал Супарну (Гаруду) правителем птиц. Также он утвердил Уччайхшраваса царём коней. Так Господь (Пати) своим повелением распределяет в творении места и силы, связывая существ (пашу) с их предначертанными обязанностями узами кармы и космического закона (паша).

Verse 13

सिंहं मृगाणां वृषभं गवां च मृगाधिपानां शरभं चकार सेनाधिपानां गुहमप्रमेयं श्रुतिस्मृतीनां लकुलीशमीशम्

Он поставил льва владыкой среди зверей, а быка (Вришабху) — среди стад; среди властителей животных Он явил Шарабху; среди военачальников утвердил непостижимого Гуху; а над Шрути и Смрити поставил Лакулишу — Самого Ишу, Верховного Владыку.

Verse 14

अभ्यषिञ्चत्सुधर्माणं तथा शङ्खपदं दिशाम् केतुमन्तं क्रमेणैव हेमरोमाणमेव च

Затем Он по обряду помазал Судхарму и так же Шанкхападу как хранителей сторон света; и в должном порядке посвятил также Кетумана и Хемарому. Так Господь Пати, утверждая космическое правление, связывает миры дхармой, дабы пашу — воплощённые души — следовали предначертанным путям к освобождению.

Verse 15

पृथिव्यां पृथुमीशानं सर्वेषां तु महेश्वरम् चतुर्मूर्तिषु सर्वज्ञं शङ्करं वृषभध्वजम्

На земле (как земной принцип) Он — обширный Владыка Ишана, Махадева, великий Махешвара всех. В четырёх Своих проявлениях Он всеведущ; Он — Шанкара, чьё знамя несёт Быка.

Verse 16

प्रसादाद्भगवाञ्छम्भोश् चाभ्यषिञ्चद्यथाक्रमम् पुराभिषिच्य पुण्यात्मा रराज भुवनेश्वरः

По милости Благословенного Господа Шамбху он был помазан в должном порядке; и, будучи прежде посвящён, тот праведнодушный воссиял как владыка мира.

Verse 17

एतद्वो विस्तरेणैव कथितं मुनिपुङ्गवाः अभिषिक्तास्ततस्त्वेते विशिष्टा विश्वयोनिना

О лучшие из мудрецов, это было поведано вам подробно. Затем эти существа были посвящены, и благодаря Вишвайони — Пати, Господу, источнику всего, — они стали особо отличенными.

Frequently Asked Questions

Divākara (Sun) is consecrated as grahādhipati, while Soma (Moon) is appointed over ṛkṣas (constellations) and oṣadhīs (herbs), indicating a cosmological linkage between luminaries and life-sustaining rhythms.

Prahlāda represents the ideal of devotion and dharma even within asuric lineages; his appointment signals that governance is anchored in merit and divine order, not merely birth or power.

It culminates by affirming Śaṅkara (Maheshvara, Vṛṣabhadhvaja) as the supreme Lord over all, implying that all delegated authorities function under Shiva’s overarching sovereignty and grace.