Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

ग्रहाद्यधिपत्याभिषेकः

Cosmic Consecrations of Lords of Planets and Domains

सूत उवाच ग्रहाधिपत्ये भगवान् अभ्यषिञ्चद्दिवाकरम् ऋक्षाणामोषधीनां च सोमं ब्रह्मा प्रजापतिः

sūta uvāca grahādhipatye bhagavān abhyaṣiñcaddivākaram ṛkṣāṇāmoṣadhīnāṃ ca somaṃ brahmā prajāpatiḥ

Сута сказал: благой Праджапати Брахма помазал Дивакара (Солнце) как владыку грах, а Сому (Луну) — как владыку созвездий и целебных трав.

सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
ग्रह-अधिपत्येin the lordship over the planets
ग्रह-अधिपत्ये:
भगवान्the blessed, venerable one
भगवान्:
अभ्यषिञ्चत्consecrated/installed (anointed into office)
अभ्यषिञ्चत्:
दिवाकरम्the Sun, maker of day
दिवाकरम्:
ऋक्षाणाम्of the lunar mansions/constellations (nakṣatras)
ऋक्षाणाम्:
ओषधीनाम्of herbs/medicinal plants
ओषधीनाम्:
and
:
सोमम्Soma, the Moon-deity
सोमम्:
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
प्रजापतिःthe Lord of creatures (Prajāpati).
प्रजापतिः:

Suta

B
Brahma
S
Surya (Divakara)
S
Soma (Chandra)

FAQs

It establishes cosmic offices (Sun over grahas, Moon over nakṣatras and herbs), implying that ritual timing (tithi, nakṣatra, auspicious solar-lunar cycles) used in Linga-pūjā operates within an ordered cosmos ultimately subordinate to Pati, Śiva.

Though Śiva is not named, the verse reflects a key Śaiva view: devatās hold delegated powers within creation, while the supreme Pati remains the transcendent ground of order; Brahmā’s ‘installation’ indicates limited, assigned authority rather than absolute sovereignty.

It points to jyotiṣa-based observance in Śaiva practice—choosing nakṣatra/tithi and recognizing Soma’s link to oṣadhis—supporting vrata, abhiṣeka substances, and disciplined alignment of the pashu’s mind with regulated cosmic cycles (a preparatory aid to Pāśupata sādhanā).