Adhyaya 22
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 2285 Verses

Adhyaya 22

Kāraṇānvēṣaṇam: The 32 Marks of Hari, Defects (Doṣas), Death-Omens, and Hari’s Omnipresence in Social & Household Life

Продолжая назидательный диалог Кṛṣṇa и Гаруды, глава открывается образом Лакшмаṇā/Сулакшмаṇā как архетипом благого воплощения и вводит познавательную тему: личность и судьба выводятся из качеств, дхармы и непрерывного исследования. Затем Кṛṣṇa перечисляет тридцать два благоприятных признака (lakṣaṇa) Нараяны (Nārāyaṇa), отражённые также в Лакшми (Lakṣmī), и поясняет, что их следует понимать сравнительно — среди девов и различных классов существ. Текст разворачивает ступенчатую классификацию: разное число признаков и соответствующих пороков (doṣa) приписывается божествам, космическим силам и социальным типам, с предупреждениями о неблагих знамениях и предвестиях смерти. Далее следует важная богословская поправка: качества Хари (Hari) безграничны, поэтому внешние признаки не могут исчерпать Божественное. Затем речь переходит к практической дхарме: подношения становятся бесплодными, если получатель неизвестен, но всегда приносят плод, когда совершаются с осознанием всеприсутствия Хари, пребывающего в госте, родне, животных и во всех варнах (varṇa). Глава завершается переходом к предстоящему рассказу Кṛṣṇa о его браках (начиная с Лакшмаṇā и ведя к Джамбавати Jāmbavatī), связывая поведение, бхакти и причинность повествования.

Shlokas

Verse 1

हेतुनिरूपणं नामैकविंशो ऽध्यायः श्रीकृष्ण उवाच / या लक्ष्मणा पूर्वसर्गे खगेन्द्र पुत्री ह्यभूद्वह्निवेदस्य वेत्तुः / सुलक्षणैः संयुतत्वाद्यतः सा सुलक्ष्मणेति प्रथिता खगेन्द्र

«Глава, именуемая “Исследование причин” (двадцать первая)», — сказал Шри Кришна: В прежнем цикле творения, о Владыка птиц, была женщина по имени Лакшмана, дочь Гаруды и супруга знатока Веды Огня (Агни). Поскольку она была наделена превосходными благими признаками, о Гаруда, она прославилась именем «Су-лакшмана» — “прекрасно отмеченная”.

Verse 2

यथा लक्ष्मीर्लक्षणैः सा सुपूर्णा यथा हरिर्लक्षणैर्वै सुपूर्णः / यथा वायुर्लक्षणैः पूर्ण एव यथा गायत्री लक्षणैः सा सुपूर्णा

Как Лакшми всецело наделена благими знаками, и как Хари (Вишну) воистину совершенен в божественных качествах; как Ваю полон своих определяющих свойств, так и Гаятри совершенно полна знаков и атрибутов.

Verse 3

यथा रुद्राद्या लक्षणैर्वै प्रपूर्णा रुद्रादिल्लक्ष्मणा चैव पूर्णा / गुणेनैवं धर्मतः किञ्चिदेव तथानुसंधानाद्व्रियते नाम चापि

Как Рудра и прочие божества полностью характеризуются своими отличительными признаками и воистину совершенны в знаках, начинающихся с Рудры, так и существо определяется — по крайней мере отчасти — качествами и дхармой; и посредством непрерывного исследования и созерцания устанавливается даже само «имя» (тождество).

Verse 4

तस्मा दाहुर्लक्ष्मणेत्येव सर्वे तल्लक्षणं शृणु चादौ खगेन्द्र / नारायणे पूर्णगुणे रमेशे द्वात्रिंशत्संख्यानि सुलक्षणानि

Потому все и называют их «лакшанами» — знаками. О Владыка птиц (Гаруда), выслушай сперва их описание: у Нараяны — совершенного во всех добродетелях, Господа Рамы (Лакшми) — насчитывается тридцать два благих знака.

Verse 5

संत्येव पक्षीन्द्र वदाम्यनु क्रमान्मत्तः श्रुत्वा मोक्षमाप्नोति नित्यम् / यः सप्तपादः षण्णवत्यङ्गुलोङ्गश्चतुर्हस्तः पुरुषस्तीक्ष्णदन्तः

Воистину они существуют, о владыка птиц; я изложу их по порядку. Услышав это от меня, человек вечно достигает мокши. Есть свирепый муж: ростом в семь футов, с телом в девяносто шесть ширин пальца, четырёхрукий и с острыми зубами.

Verse 6

य एतत्सर्वं मिलितं चैकमेव हरेर्विष्णोर्लक्षणं चाहुरार्याः / मुखं स्त्रिग्धं वर्तुलं पुष्टिरूपं द्वितीयं तल्लक्षणं चाहुरार्याः

Благородные говорят: когда все эти признаки соединены воедино, они составляют отличительные знаки Хари—Вишну. Они также утверждают, что лицо должно быть гладким и сияющим, округлым и полным; это провозглашается вторым признаком.

Verse 7

हनुर्यस्यानुन्नतं चास्ति वीन्द्र तल्लक्षणं प्राहुरार्यास्तृतीयम् / यद्दन्ता वै तीक्ष्णसूक्ष्माश्च संति तल्लक्षणं चाहुरार्याश्चतुर्थम्

О лучший из птиц (Гаруда), благородные объявляют третьим признаком то, что челюсть не приподнята. И четвертым признаком они называют то, что зубы поистине остры и тонки.

Verse 8

यस्याधरे रक्तिमा त्वस्ति वीन्द्र तल्लक्षणं पञ्चमं चाहुरार्याः / यस्य हस्ता अतिरक्ताः खगेन्द्र तल्लक्षणं प्राहुरार्याश्च पष्ठम्

О лучший из птиц (Гаруда), мудрецы объявляют пятым признаком то, что на нижней губе есть красноватый оттенок. И, о владыка птиц, они также провозглашают шестым признаком то, что руки необычайно красны.

Verse 9

यस्मिन्नखाः संति रक्ताः सुशोभास्तल्लक्षणं सप्तमं चाहुरार्याः / यस्मिन्कपोले रक्तिमा त्वस्ति वीन्द्र तल्लक्षणं ह्यष्टमं प्राहुरार्या

Мудрые объявляют седьмым признаком то, что ногти красны и прекрасно сияют. И, о лучший из птиц (Гаруда), когда на щеках есть розоватая краснота, благородные провозглашают это восьмым признаком.

Verse 10

यस्मिन्करे शङ्खचक्रादिरेखा वर्तन्ते तन्नवमं प्राहुरार्याः / यस्यो दरं तन्तुरूपं सुपुष्टं वलित्रयैरङ्कितं सुंदरं च

Благородные мудрецы провозглашают девятым превосходным признаком ту руку, на которой видны линии, подобные раковине-шанкхе, диску-чакре и иным благим знамениям. И благословен тот, чьё чрево крепко и стройно, словно туго свитый шнур, и прекрасно отмечено тремя складками.

Verse 11

तल्लक्षणं दशमं प्राहुरार्या एकादशं निम्ननाभिं तदाहुः / ऊरुद्वयं यस्य च मांसलं वै तल्लक्षणं द्वादशं प्राहुरार्याः

Благородные мудрецы объявляют это десятым признаком; одиннадцатым они называют того, у кого пупок углублён. А тот, чьи обе бёдра поистине полны и мясисты, — это, провозглашают благородные, двенадцатый признак.

Verse 12

कटिर्हि दीर्घा पृथुलास्ति यस्य त्रयोदशं लक्ष्म तदाहुरार्याः / यस्यास्ति मुष्को सुपरिष्ठितो वै चतुर्दशं लक्ष्म तदाहुरार्याः

Тот, у кого талия и бёдра длинны и широки, — это, говорят благородные, тринадцатый отличительный признак. И тот, у кого яички хорошо устроены и правильно расположены, — это, воистину, благородные называют четырнадцатым признаком.

Verse 13

समुन्नतं शिश्रमथो हि लक्ष्म यस्यास्ति तत् पञ्चदशं वदन्ति / सुताम्रकं पादतलं खगेन्द्र तल्लक्षणं षोडशं प्राहुरार्याः

Пятнадцатым благим признаком, говорят они, является то, что мужской орган хорошо приподнят и правильно сложен. И, о Владыка птиц Гаруда, шестнадцатый признак, о котором говорят благородные, — это мягко медно-красный оттенок подошв стоп.

Verse 14

निम्नौ च गुल्फौ सप्तदशं तदाहुर्ग्री वारूपं प्राहुरष्टादशं च / एकोनविंशं त्वक्षिपद्मं सुरक्तं प्राहुर्बाहुं जानु विंशं तथैव

Говорят, что семнадцатый признак — это нижняя часть и лодыжки; восемнадцатый — шея и облик. Девятнадцатый — лотосоподобный глаз, ярко-красный; и так же двадцатым называют руку и колено.

Verse 15

विस्तीर्णोरश्चैकविंशं तदाहुः सिंहास्कन्धं द्व्युत्तरं विंशमाहुः / त्रयोविंशं सूक्ष्ममास्यं तदाहुश्चतुर्विशं सुप्रसन्ने च दृष्टी

Говорят, что двадцать первый благой признак — широкая грудь; двадцатый, как утверждают, — плечи, подобные львиным. Двадцать третий, по их словам, — тонко соразмерное лицо; а двадцать четвертый — взор спокойный и сияющий безмятежной ясностью.

Verse 16

ह्रस्वं लिङ्गं मार्दवं चापि वीन्द्र तल्लक्षणं पञ्चविंशं वदन्ति / समौ च पादौ कटिजानु चोरू षड्विंशमाहुश्च समे च जङ्घे

О лучший из птиц, Гаруда, двадцать пятым признаком называют малый детородный орган и мягкость тела. Двадцать шестым, говорят, — ровные ступни; также соразмерны бедра, колени и ляжки, и голени тоже ровны.

Verse 17

समानहस्तौ समकर्णौ मिलित्वा द्वात्रिंशत्कं लक्षणं प्राहुरार्याः / द्वात्रिंशत्कं लक्षणं वै मुकुन्दे द्वात्रिंशत्कं लक्षणं वै रमायाम्

Когда руки равны и уши симметричны, благородные провозглашают совокупность тридцати двух благих знаков. Воистину, эти тридцать два признака пребывают в Мукунде (Вишну), и те же тридцать два — в Раме (Лакшми) также.

Verse 18

द्वात्रिंशत्कं लक्षणं ब्रह्मणोपि तद्भारत्याः प्रवदन्त्येव सत्यम् / तथा च शङ्का सममेव चक्रिणेत्येवं सदामा कुरु निर्णयं ब्रुवे

Совокупность тридцати двух отличительных признаков провозглашается истинной — и Брахмой, и Бхарати (Сарасвати). И все же, о Чакрин, Владыка с диском, сомнение остается столь же сильным; потому, о Садама, вынеси ясное решение — я изложу его.

Verse 19

एकस्य वै लक्षणस्यापि विष्णोर्लक्ष्मीरन्तं नैव सम्यक् प्रपेदे / अतोनन्तैर्लक्षणैः संयुतं च हरिं चाहुर्लक्षणज्ञाः सदैव

Даже Лакшми не смогла до конца постичь предел хотя бы одного свойства Вишну. Потому знатоки божественных знаков всегда провозглашают: Хари наделен бесконечными качествами.

Verse 20

जानाति लक्ष्मीर्लक्षणं वायुरूपे स्वापेक्षया ह्यतिरिक्तं खगेन्द्र / स्वलक्षणापेक्षया भारती तु शतैर्गुणैरधिका वेधसोपि

О Хагендра (Гаруда), Лакшми распознаёт отличительный знак в образе Ваю как превосходящий её собственный; а Бхарати (Сарасвати), если судить по её определяющему свойству, стократно выше — даже выше Ведхаса (Брахмы).

Verse 21

खगेन्द्र तस्माल्लक्षणे साम्यचित्तं विश्वादीनां सर्वदा मा कुरुष्व / अष्टाविंशतिं प्राहू रुद्रादिकानां भ्रूनेत्रयोर्लक्षणेनैव हीनाः

О владыка птиц, потому никогда не считай, что Вишвы и прочие сонмы всегда одинаковы лишь по внешним признакам. Говорят, что двадцать восемь среди класса Рудр и родственных существ по этому самому мерилу лишены отличительного знака брови и (третьего) глаза.

Verse 22

अलक्षणं मन्यते यद्धि तस्य दुर्लक्षणं नैव तच्चिन्तनीयम् / अष्टाविंशतिं लक्षणं वै हरस्य न भारतीवच्चिन्तनीयं खगेन्द्र

О Хагендра, то, что кто‑либо воображает «знаком» Его, в истине беззнаково; потому не следует созерцать о Нём какой‑либо низший или ущербный «признак». Воистину, двадцать восемь признаков Хари надлежит созерцать как священный предмет медитации — не как одни лишь речи или поэтические слова (Бхарати), но как опору дхьяны.

Verse 23

अतो हरः क्रोधरूपी सदैव तयोरभावात्सत्यमुक्तं तथैतत् / अतो द्वयं नास्ति रुद्रे खगेन्द्र शिश्रोदरे किञ्चिदाधिक्यमस्ति

Потому Хара (Рудра) всегда по природе своей гневен; и поскольку тех двух качеств в нём нет, сказанное поистине верно. Итак, о царь птиц, в Рудре нет двойственности; лишь в отношении лингама и чрева говорится о небольшом избытке, то есть заметной выраженности.

Verse 24

सप्ताधिकैर्विशतिलक्षणैस्तु समायुताः स्वस्त्रियो लक्ष्मणाद्याः / षड्वविंशत्या लक्षणैश्चापि युक्ता वारुण्याद्या पञ्चविंशैश्च चन्द्रः

Женщины, такие как Лакшмана и другие, описываются как наделённые более чем двадцатью благими телесными признаками. Варуни и другие, как говорится, обладают двадцатью шестью такими признаками, а Луна (Чандра) описывается как имеющая двадцать пять.

Verse 25

अर्थश्चतुर्विंशतिभिश्चैव युक्तो नासावायोर्द्व्यधिका विंशतिश्च लक्षणैश्चैकविंशत्या शची युक्ता न संशयः

Артха наделён двадцатью четырьмя качествами; ноздри и жизненный ветер (vāyu) отмечены двадцатью двумя признаками; а Шачи (Śacī) украшена двадцатью одним благим знаком — в этом нет сомнения.

Verse 26

प्रवाहा विंशकैर्युक्ता यम एकोनविंशकैः / पाश्यष्टादशभिर्युक्तो दशसप्तयुतो ऽनलः

Раздел, именуемый Правāхā (Pravāhā), соотнесён с двадцатью (единицами). Яма — с девятнадцатью. Пāшья (Pāśyā) — с восемнадцатью; а Анала — с семнадцатью.

Verse 27

वैवस्वतः षोडशभिमित्रः पञ्चदशैर्युतः / चत्रुर्विंशैस्तु धनपः पावकस्तु त्रयोदशैः

Вайвасвата (Яма) сопровождается шестнадцатью; Митра соединён с пятнадцатью. Дханапа (Кубера) — с двадцатью четырьмя, а Павāка (Агни) — с тринадцатью.

Verse 28

गङ्गा द्वादशभिर्युक्ता बुध एकादशैर्युतः / शनिस्तु दशसंख्याकैः पुष्करो नवभिर्युतः

Священная Ганга (Gaṅgā) соотнесена с двенадцатью (единицами); Будха (Меркурий) — с одиннадцатью; Шани (Сатурн) — с десятью; а Пушкара, священная тиртха, — с девятью.

Verse 29

अष्टभिश्चैव संयुक्ताः सप्तभिः पितरस्तथा

Подобным образом говорится, что Питри (Pitṛs), отцы-предки, расположены в сочетании с восемью группами и также с семью группами.

Verse 30

षड्भिश्च देवगन्धर्वाः पञ्चभिस्तदनन्तराः / चतुर्भैः क्षितिपाः प्रोक्तास्त्रिभिरन्ये च संयुताः

Говорится, что дева-гандхарвы наделены шестью (качествами). Идущие вслед за ними имеют пять. Земные владыки (кшитипы) описываются как обладающие четырьмя, а прочие соединены с тремя.

Verse 31

उदरे किञ्चिदाधिक्ये ह्रस्वे पादे च कर्णयोः / शिखाधिक्यं विना विप्र भार्यायां च शिवस्य च

О брахман, небольшая полнота живота, укороченность стоп и ушей — но без излишества в шикхе (чубе на темени) — таковы признаки, сказанные о жене, и также о Шиве.

Verse 32

लक्ष्मणायां पञ्च दोषाः शिरोगुल्फादिकं विना / नाभ्याधिक्ये सहैवाष्टौ दोषाः संत्यतिवाहिके

В совокупности телесных признаков (лакшана) есть пять пороков — не считая связанных с головой, лодыжкой и тому подобным. Но когда пупок чрезмерно выступает, то вместе с ними насчитывается восемь пороков; такое состояние называется «ативāхика» (тяжкое, разлива́ющееся недугом).

Verse 33

जङ्घाधिक्ये सहैवाष्टौ दोषाः शच्याः सदा स्मृताः / एवमेव हि दोषाश्चाप्यूहनीयाः खगेश्वर

О Хагешвара, когда голени/ноги чрезмерно выступают, по преданию всегда вспоминают восемь пороков как указуемых этим; так же и прочие пороки следует выводить по телесным признакам.

Verse 34

दुर्लक्षणैः सदा वीन्द्र संश्रुतैस्तत्त्वविद्भवेत् / महोदरो लंबनाभिरीषामात्रोग्रदंष्ट्रकः

О лучший из птиц, внимательное следование этим постоянным, зловещим признакам делает человека знающим истину: с большим животом, с отвисшим пупком и со свирепыми клыками — хотя тело его лишь средней меры.

Verse 35

अन्धकूपगभीराक्षो लंबकर्णौष्ठनासिकः / लंबगुल्फो वक्रपादः कुनखी श्यावदन्तकः

Глаза его глубоко запали, словно темный колодец; уши, губы и нос свисают. Лодыжки удлинены, стопы искривлены; ногти безобразны, а зубы почернели.

Verse 36

दीर्घजङ्घो दीर्घशिश्रस्त्वेकाण्डश्चैकनासिकः / रक्तश्मश्रू रक्तरोमा वक्रास्यः संप्रकीर्तितः

Описывают его с длинными голенями и удлиненным органом; с одним яичком и лишь одной ноздрей; с рыжей бородой и красноватыми волосами на теле; и с кривым, перекошенным ртом.

Verse 37

दग्धपर्व तसंकाशो रक्तपृष्ठः कलिः स्मृतः / अलोमांसो ऽलोमशिरा रक्तगण्डकपोलकः

Кали описывается как тот, чьи суставы словно обожжены, чья спина кроваво-красная; безволосый телом и головой, со щеками и скулами, окрашенными в кроваво-красный цвет.

Verse 38

ललाटे पाण्डुता नित्यं वामस्कन्धे करे खग / क्रूरदृष्टिर्दृष्टिपादस्तथा वै घर्घरस्वरः

Если на лбу постоянная бледность, птица садится на левое плечо или руку, взгляд становится жестким, глаза словно «падают», а голос делается хриплым — это, поистине, знамения.

Verse 39

अत्याशी चातिपानश्च स्तनौ शुष्कफलोपमौ / ऊरौ नवाञ्जिकारोमः तथा पृष्ठे च मस्तके

У того, кто чрезмерно ест и пьет, груди становятся подобны сушеным фруктам; и волосы, темные как свежая сурьма, появляются на бедрах, а также на спине и голове.

Verse 40

ललाटे त्रीणि दीर्घे तु समे द्वौ संप्रकीर्तितौ / सर्पाकारस्तु यो मत्स्यस्तस्य शिश्रे प्रकीर्तितः

На лбу три длинные черты считаются благими; две черты, если они ровны, также восхваляются. А знак в виде рыбы, похожий на змею, объявляется отметиной на его мужском органе.

Verse 41

पादत्राणोपमो मत्स्यो रसनाग्रे प्रकीर्तितः / शिश्राकारश्च यो मत्स्यो गुदे तस्य प्रशस्यते

Знак в виде рыбы, похожий на сандалию, считается благим на кончике языка; а знак в виде рыбы, похожий на мужской орган, признаётся особенно похвальным, если находится у ануса.

Verse 42

वृश्चिकाकारमत्स्यस्तु पदोस्तस्य प्रशस्यते / श्वाकारश्चापि मत्स्यो वै मुखे तस्य प्रकीर्तितः

Знак в виде рыбы, похожий на скорпиона, хвалят, когда он появляется на его стопах; а знак в виде рыбы, похожий на собаку, говорится, находится на его лице.

Verse 43

हस्ते तु बहुरेखाः स्युर्लोम नासापुटे स्मृतम् / अतिदीर्घं तु चाङ्गुष्ठं कनिष्ठं चातिदीर्घकम्

Если на руке много линий, и в ноздрях видны волосы, и если большой палец чрезмерно длинен, а мизинец тоже слишком длинен, — всё это описывается как телесные признаки, по которым судят о нраве и судьбе человека.

Verse 44

दुर्लक्षणं त्वे वमादि कलावस्ति ह्यनेकशः / सुलक्षणान्यनेकानि मयि संति खगेश्वर

О владыка птиц (Гаруда), в тебе есть многие части, отмеченные неблагими признаками — как на левой стороне и тому подобные; однако и во мне также есть множество благих, счастливых знаков.

Verse 45

द्वात्रिंशल्लक्षणं विष्णोर्ब्रह्माद्यापेक्षयैव तत् / सहाभिप्राय गर्भेण ब्रह्मणोक्तं तव प्रभो

Тридцать два признака Вишну поистине постигаются лишь в соотнесении с Брахмой и прочими божествами. О Владыка, Брахма возвестил это Тебе, заключив в словах сокровенный, намеренный смысл.

Verse 46

ब्रह्मोक्तस्य मयोक्तस्य विरोधो नास्ति सत्तम / मयोक्तस्यैव स व्यासः कंबुग्रीवः प्रदर्श्यते

О лучший из праведных, нет противоречия между сказанным Брахмой и сказанным мною. Воистину, тот Вьяса с шеей, подобной раковине, явлен как тот самый, кто возвещает учение, мною изложенное.

Verse 47

रक्ताधरं रक्त तालु चैकीकृत्य मयोदितम् / अतो विरोधो नास्त्येव तथा ज्ञानात्प्रतीयते

Я сказал, соединив выражения «красные губы» и «красное нёбо» в одно утверждение; потому противоречия нет вовсе — так постигается это истинным знанием.

Verse 48

सप्ताधिकैर्विंशतिलक्षणैस्तु समायुता याः स्त्रियो लक्ष्मणाद्याः

Женщины, наделённые двадцатью признаками и ещё семью дополнительными знамениями, начиная с благоприятных черт, считаются обладающими счастливой природой.

Verse 49

भगे नेत्रे च हस्ते च स्तने कुक्षौ तथैव च / भारत्यपेक्षया पञ्चभिर्न्यूना त्वस्ति लक्षणैः

В области лона, в глазах, в руках, в грудях и также в животе — по сравнению с женщиной бхарати (индийкой) — ты уступаешь, будучи лишена пяти телесных признаков.

Verse 50

न रुद्रवन्न चान्यानि लक्षणानि खगेश्वर / षड्विंशत्या लक्षणैश्चापि युक्ता वारुण्याः षड्लक्षणैश्चैव हीना

О владыка птиц, здесь нет признаков, приписываемых Рудре, и нет иных благих знамений. Хотя говорится, что оно наделено двадцатью шестью признаками, тип Варуни особо описывается как лишённый шести признаков.

Verse 51

कर्णे कुक्षौ नासिकाकेशपाशे गुल्फे भगे किञ्चिदाधिक्यमस्ति / इन्द्रो युक्तः पञ्चविंशत्या खगेन्द्र सदा हीनो लक्षणैः सप्तसंख्यैः

В ухе, животе, носу, пряди волос, лодыжке и в половом органе наблюдается небольшое «превышение» (меры/признака). О Хагендра, Индра наделён двадцатью пятью признаками, но всегда недостаёт семи отметин.

Verse 52

हस्ते पादे उदरे कर्णयोश्च शिश्रे गुल्फे त्वधरोष्ठेधिकं च / चतुर्विंशत्या लक्षणैश्चापि युक्तो नास्तिक्यवायुस्तद्वदेवाष्टभिश्च

Когда поднимается ветровая сила, связанная с неверием (настикья-ваю), она проявляется особенно в руках, ногах, животе, ушах, детородном органе, лодыжках и ещё сильнее — в нижней губе. Её распознают по двадцати четырём признакам, а также по другому набору из восьми дополнительных указаний.

Verse 53

नाभ्यां गुल्फे हनुरर्ङ्घ्योश्च स्कन्धे द्विजे नेत्रे त्वधरोष्ठेधिकं च / त्रयोविंशत्या लक्षणैश्चापि युक्ता शची तथा नवदोषैश्च युक्ता

От пупка, лодыжек, подбородка и стоп, плеч, зубов, глаз, а также нижней губы — всё это рассматривается. Наделённая двадцатью тремя благими признаками, такая женщина именуется подобной Шачи; однако она может быть связана и с девятью пороками (доша).

Verse 54

भगे केशे ह्यधरोष्ठे च कर्णे जङ्घे गण्डे वक्षसि गुल्फयोश्च / तथोत्तरोष्ठे किञ्चिदाधिक्यमस्ति एवं विजानीहि खगेन्द्रसत्तम

В половом месте, в волосах, в нижней губе, в ухе, в голени, в щеке, в груди и в лодыжках — знай, что и в верхней губе есть небольшое «превышение». Так и разумей, о наилучший из владык птиц, Гаруда.

Verse 55

द्वाविंशत्या लक्षणैः संयुतस्तु दशभिर्देषैः प्रवहो नाम वायुः / तथाङ्गुष्ठे किञ्चिदाधिक्यमस्ति विंशत्येकादशभिर्देषतोर्कः

Жизненный ветер, именуемый Праваха, наделён двадцатью двумя признаками и простирается на десять мер (деша). В большом пальце есть небольшое превышение; а Арка, иной жизненный поток, по мере простирается на двадцать одну дешу.

Verse 56

तद्विंशत्या लक्षणैः संयुतस्तु तदा दोषेर्द्वादशभिश्च युक्तः / एकोनविंशत्या लक्षणैश्चापि युक्तस्त्रयोदशभिस्तदभावैर्युतोग्निः

Затем, когда кто-либо наделён двадцатью такими признаками, он также соотнесён с двенадцатью телесными доша (гуморальными изъянами). Подобно тому, когда наделён девятнадцатью признаками, Агни — огонь пищеварения — связан с тринадцатью состояниями, определяемыми отсутствием тех (изъянов/признаков).

Verse 57

अष्टादशभिर्लक्षणैः संयुतस्तु वैवस्वतस्तदभावैश्चतुर्दशभिः / मित्रस्तु सप्तदशभिर्लक्षणैः संयुतः खग

О птица (Гаруда), Вайвасвата (Яма) наделён восемнадцатью отличительными признаками и характеризуется отсутствием четырнадцати (иных) признаков; но Митра наделён семнадцатью отличительными признаками.

Verse 58

सदोषैः पञ्चदशभिः संयुक्तो नात्र संशयः / तैश्च षोडशभिर्युक्तो धनपो नात्र संशयः

Наделённый пятнадцатью доша — без сомнения — соединяется с ними; а наделённый теми шестнадцатью становится Дханапой, владыкой богатства — и в этом также нет сомнения.

Verse 59

तदभावैः षोडशभिः संयुक्तः संप्रकीर्तितः / तैः पञ्चदशभिश्चैव युक्तोग्रेज्यष्ठपुत्रकः

Тот, кто сопряжён с теми шестнадцатью состояниями отсутствия, провозглашается в предании именно таковым. А тот, кто сопряжён с пятнадцатью из них, описывается как «Агреджья» — старший/первейший среди восьми видов сыновей (путрака).

Verse 60

तैः सप्तदशभिर्देषैः संयुक्तो नात्र संशयः / तैश्चतुर्दशभिश्चैव गङ्गा संपरिकीर्तिता

Он связан с теми семнадцатью священными областями — в этом нет сомнения. И также с теми четырнадцатью: Ганга (Gaṅgā) прямо прославляется как сопричастная этому.

Verse 61

तथाष्टादशभिर्देषैः संयुता नात्र संशयः / तैस्त्रयोदशभिश्चैव संयुतो बुध एव तु

Так же он сопряжён с восемнадцатью разделами — в этом нет сомнения. А при сопряжении с теми тринадцатью указывается именно Будха (Меркурий).

Verse 62

दोषैरेकोनविंशत्या संयुतो नात्र संशयः / शनिर्विंशतिदोषेण युतो द्वादशलक्षणैः

Он несомненно поражён девятнадцатью пороками — в этом нет сомнения. А Шани (Сатурн), наделённый двадцатью пороками, отмечен двенадцатью характерными признаками.

Verse 63

लक्षणैश्चैकादशभिः पुष्करः परिकीर्तितः / एकविंशतिसंख्याकैरसद्भावैः प्रकीर्तितः

Пушкара (Puṣkara) описывается как обладающий одиннадцатью отличительными признаками; также говорится, что он распознаётся по двадцати одному перечисленному состоянию ущербности (неблагим признакам).

Verse 64

दशभिर्लक्षणैर्युक्ताः पितरो ये चिराः खग / त्रयोविंशतिदोषैश्च संयुता नात्र संशयः

О Кхага (Гаруда), те Питри (Pitṛs), предки, что пребывают долго, характеризуются десятью отличительными признаками; и также сопряжены с двадцатью тремя пороками — в этом нет сомнения.

Verse 65

अष्टभिर्लक्षणैर्युक्ता देवगन्धर्वसत्तमाः / दोषैश्चतुर्विंशतिभिः संयुक्ताः परिकीर्तिताः

Лучшие среди девов и гандхарв, как говорится, наделены восемью отличительными признаками и вместе с тем описываются как сопряжённые с двадцатью четырьмя пороками.

Verse 66

सप्तलक्षणसंयुक्ता गन्धर्वा मानुषातमकाः / यैस्तु पञ्चविंशतिभिर्देषैः संयुक्ताः प्रकीर्तिताः

Гандхарвы, как говорится, по природе подобны людям, наделены семью признаками; и также провозглашается, что их отличают двадцать пять особых черт.

Verse 67

षद्गुणैः क्षितिपा युक्ता षड्विंशत्या च दोषतः / तदन्ये पञ्चभिर्युक्ताश्चतुर्भिः केचिदेव च

Цари наделены шестью добродетелями, и всё же отмечены двадцатью шестью пороками. Иные правители имеют лишь пять (добродетелей), а некоторые — поистине только четыре.

Verse 68

त्रिभिः केच्चित्ततो हीना न संति खगसत्तम / यस्मिन्नरे क्षितिपे वा खगेन्द्र आधिक्यं यद्दृश्यते लक्षणस्य

О лучший из птиц, у некоторых недостаёт трёх (признаков), но нет никого, кто был бы лишён их полностью. В каком бы человеке — простом или царе, о владыка птиц, — ни проявлялось изобилие благих знаков, это указывает на превосходство в этих признаках.

Verse 69

न ते नरा नैव ते वै क्षितीशाः सर्वे नैव ह्युत्तमाः सर्वदैव / ये देवा ये च दैत्याश्च सर्वेप्येवं खगाधिप

О владыка птиц (Гаруда), ни простые люди, ни даже цари не бывают всегда высшими; так же и боги, и асуры не пребывают в вечном превосходстве — все они подвластны одной и той же истине.

Verse 70

लक्षणालक्षणैश्चैव क्रमेणोक्ता न संशयः / लक्षणैः सप्तविंशत्यालक्षणैः संयुताः खग

О Птица (Гаруда), признаки и противоположные им «не-признаки» изложены по порядку — без сомнения. Сказано, что они наделены двадцатью семью признаками и соответствующими им не-признаками.

Verse 71

अतः सलक्षणा ज्ञेया द्वात्रिंशल्लक्षणैर्न हि / पितुर्गृहे वर्धमाना सदापि स्वकुटुंबं श्रेष्ठयितुं खगेन्द्र

Поэтому, о Кхагендра (Гаруда), по-настоящему благую женщину не следует судить лишь по тридцати двум внешним признакам. Даже взрослея в доме отца, она всегда стремится возвысить и облагородить свою будущую семью.

Verse 72

उवाच सा पितरं दीयमानमन्नादिकं त्रमित्रादिकेषु / सदापि ये त्वनुसंधानेन युक्ता अन्तर्गते तत्रतत्र स्थिते च

Она сказала отцу: «Пища и прочие подношения, которые дают — среди друзей, родственников и прочих, — достигают того, кто непрестанно связан внимательным памятованием; и получатель, хотя внутренне присутствует, пребывает утверждённым там и здесь, куда его помещает намерение».

Verse 73

अज्ञातत्वे चान्नपानादिकं च दत्तं संतो व्यर्थमेवं वदन्ति / हरिं वक्ष्ये तत्रतत्र स्थितं चं तं वै शृणु त्वादरेणाद्य नित्यम्

Когда получатель неизвестен, даже подношения пищи и питья — хотя и сделанные добродетельными — говорят, становятся так бесплодными. Потому я возвещу о Хари, пребывающем там и повсюду; слушай Его с благоговением, отныне и всегда.

Verse 74

बालो हरिर्बालरूपेण कृष्णः क्षीरादिकं नवनीतं घृतं च / गृह्णाति नित्यं भूषणं वस्त्रजातमेवं दद्यात्सर्वदा विष्णुतुष्ट्यै

Хари — Кришна в облике ребёнка — всегда принимает молоко и молочные яства, свежее масло и гхи, а также украшения и одежды. Потому следует неизменно приносить такие дары ради удовлетворения Вишну.

Verse 75

मित्रैर्हरिः केशवाख्यो मुकुन्दो भुङ्क्ते दत्तं त्वन्नप्रानादिकं च / पूर्वं दद्यात्सर्वदा वै गृहस्थो धन्यो भवेदन्यथा व्यर्थमेव

Хари — именуемый Кешавой, Мукундой — вкушает (через уста гостей и друзей) пищу, воду и иные жизнедержащие подношения, которые даются. Потому домохозяин должен всегда сперва даровать; тогда он поистине благословен — иначе всё напрасно.

Verse 76

गृह्णाति नित्यं माधवाख्यो हरिश्चेत्येवं ज्ञात्वा देयमन्नादिकं च / एवं ज्ञात्वा दीयमानेन नित्यं प्रीणाति विष्णुर्नान्यथा व्यर्थमेव

Зная, что Хари, именуемый Мадхавой, ежедневно принимает такие подношения, следует даровать пищу и подобное. Когда это даётся постоянно с таким пониманием, Вишну поистине радуется; иначе всё становится бесплодным и напрасным.

Verse 77

गृहे नित्यं वासुदेवो हरिस्तु प्रीणाति नित्यं तत्र तिष्ठन्सुपर्ण / एवं ज्ञात्वा स्वगृहं सर्वदैव अलङ्कुर्याद्धातुरूपैः सदैव

О Супарна (Гаруда), в доме Васудева — Хари — пребывает постоянно и непрестанно там радуется. Зная это, следует всегда украшать свой дом, во всякое время, образами из металла (священными мурти/украшениями).

Verse 78

गोविन्दाख्यस्तिष्ठति वष्णवानां पुत्रैर्युतस्तिष्ठति वासुदेवः / मित्रे मुकुन्दः शालके चानिरूद्धो नारायणो द्विजवर्ये सदास्ति

Среди вайшнавов Он пребывает как «Говинда»; вместе со Своими сыновьями — как «Васудева». В друге Он — «Мукунда», а в сыне сестры — «Анируддха». В лучшем из дважды-рождённых (брахманов) Он всегда пребывает как «Нараяна».

Verse 79

गोष्ठे च नित्यं विष्णुरूपी हरिस्तु अश्वे सदा तिष्ठति वामनाख्यः / संकर्षणः शूद्रवर्णे सदास्ति वैश्ये प्रद्युम्नस्तिष्ठति सर्वदैव

В коровнике Хари непрестанно пребывает в образе Вишну; в коне Он всегда стоит как именуемый Ваманой. Санкаршана вечно присутствует среди шудр, а среди вайшьев Прадьюмна пребывает во всякое время.

Verse 80

जनार्दनः क्षत्त्रजातौ सदास्ति दाशेषु नित्यं महिदासो हरिस्तु / मह्यां नित्यं तिष्ठति सर्वदैव ह्युपेन्द्राख्यो हरिरेकः सुपर्ण

Джанардана вечно пребывает среди кшатриев; среди рыбаков и лодочников Хари всегда известен как Махидаса. И в самой земле Он стоит неизменно во всякое время — Он, единый Хари, прославленный как Упендра, о Супарна (Гаруда).

Verse 81

गजे सदा तिष्ठति चक्रपाणिः सदान्तरे तिष्ठति विश्वरूपः / नित्यं शुनि तिष्ठति भूतभावनः पिपीलकायामपि सर्वदैव

В слоне вечно пребывает Держащий диск (Вишну); в самой внутренней сути слона присутствует Вселенская Форма (Вишварупа). И в собаке постоянно обитает Питатель всех существ; и даже в муравье Он всегда там.

Verse 82

त्रिविक्रमो हरिरूप्यन्तरिक्षे सर्वजातावनन्तरूपी हरिश्च / हरेर्न वर्णोस्ति न गोत्रमस्ति न जातिरीशे सर्वरूपे विचित्रे

В срединной области пространства Хари пребывает в образе Тривикрамы; Хари принадлежит всем существам и имеет бесконечные формы. У Хари нет варны, нет готры, нет неизменной джати — Господь дивен, принимающий всякий облик.

Verse 83

एवं ज्ञात्वा सर्वदा लक्ष्मणा तु हरिं सदा प्रीणयामास देवी / सपर्यया वै क्रियमाणया हरिः पतिर्ममस्य दिति चिन्तयाना

Так познав это, богиня Лакшмана (Лакшми) всегда, во всякое время, радовала Хари. Непрестанно совершая почитание и служение, Хари — думая: «Я её владыка и супруг» — был доволен.

Verse 84

तत्याज देहं विष्णुपतित्वकामा मद्रेषु वै वीन्द्र पुत्री प्रजाता / स्वयंवरे लक्ष्मणाया अहं च भित्त्वा लक्ष्यं भूपतीन्द्रावयित्वा

Рождённая среди мадров, дочь Индры, она — желая Вишну своим супругом — оставила своё тело. И я также, на сваямваре Лакшманы, пронзил мишень и тем самым превзошёл царей земли.

Verse 85

पाणिग्रहं लक्ष्मणायाश्च कृत्वा गत्वा पुरीं रमयामास देवी / तथैवाहं जांबवत्या विवाहं मत्पत्नीत्वे कारणं त्वां ब्रवीमि

Взяв Лакшману за руку в брачном обряде и затем отправившись в город, Богиня наполнила его радостью. Так же и я поведаю тебе причину, по которой я женился на Джамбавати, и как она стала моей супругой.

Frequently Asked Questions

The list functions as a canonical template of auspicious embodiment (for contemplation and comparison), while also demonstrating that even these marks do not exhaust Hari’s ananta-guṇas (infinite attributes).

Ariṣṭa-lakṣaṇas are inauspicious signs and death-portents (e.g., changes in voice, gaze, pallor, abnormal bodily features) used as traditional indicators of impending danger or mortality.

It states that offerings can become fruitless when the recipient is unknown, but become efficacious when given with the understanding that Hari is present everywhere and accepts through guests, friends, and household relations.

It cautions against judging an auspicious woman merely by external ‘thirty-two signs,’ emphasizing her dhārmic disposition and her tendency to elevate the future family even from her father’s home.