
Каутилья превращает «чистоту министров» из ритуальной символики в институт безопасности: систематические upadhā-проверки, проводимые доверенными агентами, чтобы коррупция не отравляла государство. Честность министров — необходимое условие saptāṅga; нечистые amātya парализуют весь политический организм. Он отвергает символическое очищение — самонаведение или очищение с «богиней-мишенью» — и предпочитает диагностическое управление. Коррупция распространяется как яд в воде; когда она укоренилась, средств мало — проверяй рано. Используй внешний полигон и агентов sattrin, чтобы прощупывать реакции на страх и на соблазны. Четырёхчастные upadhā-тесты картируют уязвимости по отклонениям в dharma, artha и kāma. Внутренний отбор подаётся как способность к завоеванию: сначала обезопась управление, затем расширяйся.
Sutra 1
मन्त्रिपुरोहितसखः सामान्येष्वधिकरणेषु स्थापयित्वामात्यानुपधाभिः शोधयेत् ॥ कZ_०१.१०.०१ ॥
Назначив советника, жреца (purohita) и доверенного спутника на обычные (нечувствительные) должности, царь должен проверять министров посредством тайных испытаний (upadhā).
Sutra 2
पुरोहितमयाज्ययाजनाध्यापने नियुक्तममृष्यमाणं राजावक्षिपेत् ॥ कZ_०१.१०.०२ ॥
Царь должен нанять жреца-капеллана, исполненного обиды (то есть готового выступить провокатором), поручив ему ненадлежащее совершение жертвоприношений и ненадлежащее наставление, чтобы запустить проверку.
Sutra 3
स सत्त्रिभिः शपथपूर्वमेकैकममात्यमुपजापयेत् अधार्मिको अयं राजा साधु धार्मिकमन्यमस्य तत्कुलीनमपरुद्धं कुल्यमेकप्रग्रहं सामन्तमाटविकमौपपादिकं वा प्रतिपादयामः सर्वेषामेतद् रोचते कथं वा तव इति ॥ कZ_०१.१०.०३ ॥
Через агентов-саттри, предварительно приведя к присяге, следует поодиночке и тайно прощупать каждого министра: «Этот царь беззаконен. Давайте поставим другого — праведного: либо из его же рода, либо заключённого родственника, либо бокового родственника, либо претендента с одним залогом, либо пограничного вассала, либо лесного вождя, либо даже введённого/усыновлённого заменителя. Всем это по душе; а тебе как?»
Sutra 4
प्रत्याख्याने शुचिः । इति धर्मोपधा ॥ कZ_०१.१०.०४ ॥
Если он отвергает (предложение), он чист; это «испытание дхармой» (dharmopadhā).
Sutra 5
सेनापतिरसत्प्रग्रहेणावक्षिप्तः सत्त्रिभिरेकैकममात्यमुपजापयेत् लोभनीयेनार्थेन राजविनाशाय सर्वेषामेतद् रोचते कथं वा तव इति ॥ कZ_०१.१०.०५ ॥
С помощью агентов-саттри военачальник (представленный как попавший в ловушку из‑за ненадлежащего обязательства) должен поодиночке и тайно прощупать каждого министра: «Ради гибели царя, за соблазнительные деньги, все готовы — а ты?»
Sutra 6
प्रत्याख्याने शुचिः । इत्यर्थोपधा ॥ कZ_०१.१०.०६ ॥
Если он отвергает (предложение), он чист; это «испытание богатством» (arthopadhā).
Sutra 7
परिव्राजिका लब्धविश्वासान्तःपुरे कृतसत्कारा महामात्रमेकैकमुपजपेत् राजमहिषी त्वां कामयते कृतसमागमोपाया महानर्थश्च ते भविष्यति इति ॥ कZ_०१.१०.०७ ॥
Странствующая аскетка, завоевав доверие и почести во внутренних покоях, должна тайно по одному склонять каждого сановника: «Царица желает тебя. Если устроишь свидание, тебе будет большая выгода».
Sutra 8
प्रत्याख्याने शुचिः । इति कामोपधा ॥ कZ_०१.१०.०८ ॥
Если он отвергает (предложение), он чист; это «испытание желанием» (kāmopadhā).
Sutra 9
प्रहवणनिमित्तमेको अमात्यः सर्वानमात्यानावाहयेत् ॥ कZ_०१.१०.०९ ॥
Под предлогом тревоги или беспорядка один министр должен созвать всех министров.
Sutra 10
तेनोद्वेगेन राजा तानवरुन्ध्यात् ॥ कZ_०१.१०.१० ॥
Воспользовавшись возникшей паникой, царь должен взять их под стражу/под контроль.
Sutra 11
कापटिकश्चात्र पूर्वावरुद्धस्तेषामर्थमानावक्षिप्तमेकैकममात्यमुपजपेत् असत्प्रवृत्तो अयं राजा साध्वेनं हत्वान्यं प्रतिपादयामः सर्वेषामेतद् रोचते कथं वा तव इति ॥ कZ_०१.१०.११ ॥
Здесь подстрекатель (притворяющийся верным), уже поставленный под надзор/сдерживание, должен тайно прощупывать каждого министра поодиночке, говоря: «Этот царь поступает неправедно; давайте по праву убьём его и поставим другого. Это всем по душе — что скажешь ты?»
Sutra 12
प्रत्याख्याने शुचिः । इति भयोपधा ॥ कZ_०१.१०.१२ ॥
Если он отвергает (подстрекательство), он «чист» — таково испытание страхом.
Sutra 13
तत्र धर्मोपधाशुद्धान्धर्मस्थीयकण्टकशोधनेषु कर्मसु स्थापयेत् अर्थोपधाशुद्धान् समाहर्तृसम्निधातृनिचयकर्मसु कामोपधा शुद्धान्बाह्याभ्यन्तरविहाररक्षासु भयोपधाशुद्धानासन्नकार्येषु राज्ञः ॥ कZ_०१.१०.१३ ॥
Там тех, кто оказался чист в испытании дхармой, следует поставить на должности правосудия и на работы по устранению «шипов» (общественных вредителей/преступников). Тех, кто чист в испытании артхой, следует назначить на сбор доходов, хранение казны и складские/накопительные функции. Тех, кто чист в испытании камой, следует использовать для охраны внешних и внутренних удовольствий и передвижений царя. Тех, кто чист в испытании страхом, следует назначить на близкие и неотложные дела царя.
Sutra 14
सर्वोपधाशुद्धान्मन्त्रिणः कुर्यात् ॥ कZ_०१.१०.१४ ॥
Советниками следует назначать лишь тех, кто чист во всех испытаниях.
Sutra 15
सर्वत्राशुचीन् खनिद्रव्यहस्तिवनकर्मान्तेषु उपयोजयेत् ॥ कZ_०१.१०.१५ ॥
Тех, кто оказался нечист, следует использовать на рудниках, на работах по обращению с материалами, в слоновниках, в лесах и на промышленных/мастерских работах.
Sutra 16
अधिकुर्याद् यथा शौचमित्याचार्या व्यवस्थिताः ॥ कZ_०१.१०.१६च्द् ॥
Учителя считают, что следует повышать/вверять власть соразмерно чистоте (проверенной неподкупности).
Sutra 17
शौचहेतोरमात्यानामेतत्कौटिल्यदर्शनम् ॥ कZ_०१.१०.१७च्द् ॥
Это, по мнению Каутильи, делается ради обеспечения неподкупности чиновников.
Sutra 18
कदाचिद्द् हि प्रदुष्टस्य नाधिगम्येत भेषजम् ॥ कZ_०१.१०.१८च्द् ॥
Для того, кто уже развратился, иногда может не найтись лекарства (то есть исправление может стать невозможным).
Sutra 19
नागत्वान्तं निवर्तेत स्थिता सत्त्ववतां धृतौ ॥ कZ_०१.१०.१९च्द् ॥
Не отступают от достигнутого конечного состояния; стойкость мужественных/добродетельных остаётся твёрдой.
Sutra 20
शौचाशौचममात्यानां राजा मार्गेत सत्त्रिभिः ॥ कZ_०१.१०.२०च्द् ॥
Царь должен выяснять чистоту или нечистоту (честность или продажность) министров с помощью тайных агентов (sattra/sattrin).
Stable administration: honest ministers reduce leakage of revenue, prevent policy sabotage, and increase public trust; this strengthens all limbs—especially treasury and army—by ensuring decisions and funds are not privately diverted.
This unit implies pre-appointment exclusion and containment rather than a fixed tariff of punishment: an aśauca amātya should not be entrusted with office/critical tasks; if already placed and found corrupt, Kauṭilyan practice elsewhere supports removal, confiscation, and punitive action proportionate to the harm.