
Глава 4.4 превращает борьбу с коррупцией в систему разведки и проверок под руководством Самахартра (Samāhartṛ), чтобы выявлять, классифицировать и устранять местные административные и судебные «шипы». Коррупция рассматривается как проблема стимулов, а не как моральное падение. Безопасность джанапады (Janapada) реализуется через скрытый надзор Самахартра. Подвижные, малоподозрительные прикрытия (аскеты, ремесленники, артисты, торговцы) позволяют вести непрерывный аудит. Контролируемые предложения и процессуальные ловушки выявляют скрытые злоупотребления. Нарушителей типологизируют (взяткополучатели/взяткодатели, лжесвидетели, сговорщики) для последовательного правоприменения. Отстранение или ссылка защищают доверие к институтам, стабилизируют доходы и укрепляют легитимность.
Sutra 1
समाहर्तृप्रणिधौ जनपदरक्षणमुक्तम् ॥ कZ_०४.४.०१ ॥
В разделе о надзоре со стороны главного сборщика (samāhartṛ) изложена защита сельской местности/страны (janapada).
Sutra 2
तस्य कण्टकशोधनं वक्ष्यामः ॥ कZ_०४.४.०२ ॥
Теперь мы опишем «удаление шипов» (то есть подавление вредоносных элементов/преступности) в той сельской местности.
Sutra 3
समाहर्ता जनपदे सिद्धतापसप्रव्रजितचक्रचरचारणकुहकप्रच्छन्दककार्तान्तिकनैमित्तिकमौहूर्तिकचिकित्सकोन्मत्तमूकबधिरजडान्धवैदेहककारुशिल्पिकुशीलववेशशौण्डिकापूपिकपाक्वमांसिकाउदनिकव्यञ्जनान्प्रणिदध्यात् ॥ कZ_०४.४.०३ ॥
Главный сборщик (Collector-General) должен разместить в сельской местности тайных агентов, замаскированных под: искусных аскетов, странствующих отречённых, бродячих торговцев/людей с повозками, бардов/менестрелей, фокусников, тайных агентов в принятых ролях, гадателей, толкователей знамений, астрологов, врачей; а также под людей, притворяющихся безумными, немыми, глухими, туповатыми или слепыми; и также под вайдехаков, ремесленников, мастеров, актёров/исполнителей, проституток, продавцов спиртного, продавцов лепёшек/пирожных, продавцов приготовленного мяса, продавцов воды/прохладительных напитков и продавцов приправ/закусок.
Sutra 4
ते ग्रामाणामध्यक्षाणां च शौचाशौचं विद्युः ॥ कZ_०४.४.०४ ॥
Они (эти агенты) должны выяснять «чистоту» или «нечистоту» (честность или коррумпированность) деревень и деревенских должностных лиц/надзирателей.
Sutra 5
यं चात्र गूढाजीविनं शङ्केत तं सत्त्रिणापसर्पयेत् ॥ कZ_०४.४.०५ ॥
Того, кого здесь подозревают в том, что он живёт «скрытым промыслом» (то есть тайной преступной деятельностью), следует подвести/обработать через саттрина (sattrin) — агента, поставленного как посредник для завоевания доверия.
Sutra 6
धर्मस्थं विश्वासोपगतं सत्त्री ब्रूयात् असौ मे बन्धुरभियुक्तः तस्यायमनर्थः प्रतिक्रियतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.०६ ॥
Завоевав доверие дхармаштхи (судебного чиновника), саттрин должен сказать: «Мой родственник обвинён; пусть эту неприятность уладят/отведут в сторону, и примите эту плату».
Sutra 7
स चेत्तथा कुर्यादुपदाग्राहक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.०७ ॥
Если он поступит так (то есть примет взятку или станет действовать по ней), его следует сослать как «upadā-grāhaka» (взяткополучателя).
Sutra 8
तेन प्रदेष्टारो व्याख्याताः ॥ कZ_०४.४.०८ ॥
Этим (порядком) разъясняются также pradeṣṭāra (инспекторы/надзиратели) (то есть к ним применяется тот же метод).
Sutra 9
ग्रामकूटमध्यक्षं वा सत्त्री ब्रूयात् असौ जाल्मः प्रभूतद्रव्यः तस्यायमनर्थः तेनैनमाहारयस्व इति ॥ कZ_०४.४.०९ ॥
Или же sattrin должен сказать grāmakūṭa (деревенскому счетоводу/хранителю записей) или adhyakṣa (местному начальнику): «Этот негодяй богат; вот предлог/обвинение против него — воспользуйся этим, чтобы доставить его (то есть схватить/привести)».
Sutra 10
स चेत्तथा कुर्यादुत्कोचक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१० ॥
Если он поступит так, его следует сослать как «utkocaka» (вымогателя/требующего незаконные платежи).
Sutra 11
कृतकाभियुक्तो वा कूटसाक्षिणोऽभिज्ञातानर्थवैपुल्येनारभेत ॥ कZ_०४.४.११ ॥
Или же тот, кого подставили в качестве обвиняемого, должен начать разбирательство против выявленных лжесвидетелей, предложив им крупное вознаграждение (чтобы выявить их соучастие).
Sutra 12
ते चेत्तथा कुर्युः कूटसाक्षिण इति प्रवास्येरन् ॥ कZ_०४.४.१२ ॥
Если они поступят так (примут и согласятся лжесвидетельствовать), их следует изгнать как «лжесвидетелей».
Sutra 13
तेन कूटश्रावणकारका व्याख्याताः ॥ कZ_०४.४.१३ ॥
Этим (порядком и наказанием) охватываются также те, кто подделывает «слышанное» (то есть выдуманные сообщения/заявления о том, что якобы слышал).
Sutra 14
यं वा मन्त्रयोगमूलकर्मभिः श्माशानिकैर्वा संवदनकरकं मन्येत तं सत्त्री ब्रूयात् अमुष्य भार्यां स्नुषां दुहितरं वा कामये सा मां प्रतिकामयतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.१४ ॥
Кого подозревают в том, что он устраивает тайные связи/переговоры — посредством действий на основе мантр или с помощью практиков с кремационных мест, — тому агент (sattrī) должен сказать: «Я желаю жену, невестку или дочь того человека; пусть она пожелает меня в ответ; и пусть будет принят этот платеж».
Sutra 15
स चेत्तथा कुर्यात्संवदनकारक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१५ ॥
Если он поступит так, его следует изгнать как «посредника тайных связей/переговоров».
Sutra 16
तेन कृत्याभिचारशीलौ व्याख्यातौ ॥ कZ_०४.४.१६ ॥
Этим же охватываются (под тем же обращением) и те, кто склонен к kṛtyā (вредоносным обрядам) и abhichāra (злонамеренному колдовству).
Sutra 17
यं वा रसस्य कर्तारं क्रेतारं विक्रेतारं भैषज्याहारव्यवहारिणं वा रसदं मन्येत तं सत्त्री ब्रूयात् असौ मे शत्रुः तस्योपघातः क्रियतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.१७ ॥
Кого подозревают в поставке «rasa» (яда) — будь то изготовитель, покупатель, продавец или торгующий лекарствами и пищей, — тому агент должен сказать: «Тот человек — мой враг; причини ему вред; и прими эту плату».
Sutra 18
स चेत्तथा कुर्याद् रसद इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१८ ॥
Если он поступит так, его следует сослать как «поставщика яда».
Sutra 19
तेन मदनयोगव्यवहारी व्याख्यातः ॥ कZ_०४.४.१९ ॥
Тем самым охватывается и тот, кто торгует «мадана-йогой» (сексуальными/афродизиакальными составами, используемыми для манипуляции).
Sutra 20
यं वा नानालोहक्षाराणामङ्गारभस्मासंदंशमुष्टिकाधिकरणीबिम्बटङ्कमूषाणामभीक्ष्णक्रेतारं मषीभस्मधूमदिग्धहस्तवस्त्रलिङ्गं कर्मारोपकरणसंसर्गं कूटरूपकारकं मन्येत तं सत्त्री शिष्यत्वेन संव्यवहारेण चानुप्रविश्य प्रज्ञापयेत् ॥ कZ_०४.४.२० ॥
Кого бы ни заподозрили в фальшивомонетничестве — того, кто часто покупает различные металлы и щёлочи, уголь и золу, щипцы и инструменты, наковальни/матрицы, штампы, тигли; у кого руки и одежда запачканы сажей/золой/дымом; кто связан с металлообрабатывающим оборудованием, — к тому следует внедрить агента в качестве «ученика» и через сделки затем получить подтверждающие сведения.
Sutra 21
प्रज्ञातः कूटरूपकारक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.२१ ॥
If identified as a maker of counterfeit coin-impressions (coin-die/mark forgery), he shall be banished.
Sutra 22
तेन रागस्यापहर्ता कूटसुवर्णव्यवहारी च व्याख्यातः ॥ कZ_०४.४.२२ ॥
По тому же правилу подпадают также: похититель красителя/пигмента (rāga) и торговец поддельным золотом.
Sutra 23
प्रवास्या निष्क्रयार्थं वा दद्युर्दोषविशेषतः ॥ कZ_०४.४.२३च्द् ॥
Их следует изгнать либо обязать уплатить выкуп/компенсационный платеж — в зависимости от конкретной тяжести правонарушения.
Cleaner village administration and courts: reduced bribery and false testimony, higher trust in adjudication, steadier revenue flows, and lowered predation on households—thereby improving security and economic continuity in the janapada.
Pravāsana (banishment/exile) for: (i) upadāgrāhaka (judge/official accepting a planted inducement), (ii) utkocaka (official taking a bribe to seize/produce a target), (iii) kūṭasākṣiṇaḥ (false witnesses), and (iv) saṃvadanakāraka (collusive instigator/agent provocateur exposed via bait).