Adhyaya 382
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 38271 Verses

Adhyaya 382

Āgneya-Purāṇa-māhātmya (The Greatness and Self-Testimony of the Agni Purāṇa)

Глава завершает предшествующую «Яма-гиту» и сразу утверждает «Агни-пурану» как brahmarūpa и mahān, воплощающую vidyādvaya: наставление для проявленного порядка (saprapañca) и для запредельного (niṣprapañca). Агни перечисляет её энциклопедический охват: Веды и вспомогательные науки, Dharmaśāstra, Nyāya–Mīmāṃsā, Аюрведа, государственное управление, воинские и сценические искусства; разъясняет различие между aparā vidyā (всеобъемлющие дисциплины) и parā vidyā (постижение высшего Akṣara). Затем речь переходит к Viṣṇu-bhakti как практической сути: преданность и медитация на Govinda/Keśava уничтожают грех, нейтрализуют бедствия Кали-юги и определяют подлинные dhyāna, kathā и karma. Далее следует сильный раздел māhātmya, утверждающий охранительные и очищающие плоды слушания, чтения/рецитации, переписывания, почитания, дарения и даже хранения книги дома; также описываются сезонные заслуги и ритуальные почести чтецам Пураны. Говорящие (Агни → Васиштха → Вьяса → Сута) вновь подтверждают согласие с Ведами, синтез dharma pravṛtti и nivṛtti, обещание bhukti и mukti, завершая упанишадическим рефреном: «Познай всё как Брахман».

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे यमगीता नामैकाशीत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्व्यशीत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः आग्नेयपुराणमाहात्म्यं अग्निर् उवाच आग्नेयं ब्रह्मरूपन्ते पुराणं कथतं मया सप्रपञ्चं निष्प्रपञ्चं विद्याद्वयमयं महत्

Так в «Агни-махапуране» завершается триста восемьдесят первая глава, именуемая «Яма-гита». Теперь начинается триста восемьдесят вторая глава о «Величии Агни-пураны». Агни сказал: «Вам я изложил Агнея-пурану, по природе тождественную Брахману, обширную и великую, заключающую двойственное знание: учение, включающее проявленный мир (saprapañca), и учение, превосходящее всякую проявленность (niṣprapañca)».

Verse 2

ऋग्यजुःसामाथर्वाख्या विद्या विष्णुर्जगज्जनिः छन्दः शिक्षा व्याकरणं निघण्टुज्योतिराख्यकाः

Ведические науки, именуемые Ṛg, Yajus, Sāman и Atharvan, суть знания; Вишну — породитель мира. (Также включаются) Chandas (метрика), Śikṣā (фонетика), Vyākaraṇa (грамматика), а также называемые Nighaṇṭu (лексикография) и Jyotiṣa (астральная наука).

Verse 3

निरुक्तधर्मशास्त्रादि मीमांसान्यायविस्तराः आयुर्वेदपुराणाख्या धनुर्गन्धर्वविस्तराः

Также (излагаются) Nirukta и Дхарма-шастры и смежные дисциплины; развернутые системы Мимансы и Ньяи; Аюрведа и то, что известно как Пураны; и подробные изложения Дханурведы и Гандхарваведы.

Verse 4

विद्या सैवार्थशास्त्राख्या देवान्तान्या हरिर्महान् इत्येषा चापरा विद्या परिविद्याक्षरं परं

Знание, называемое Артха-шастрой (государственное управление и политика), также есть знание; и другое знание, завершающееся богами, провозглашает: «Хари (Вишну) — Великий (Верховный)». Таково низшее знание (aparā); но, полностью познав высшее Непреходящее (Akṣara), достигают высшего осуществления.

Verse 5

यस्य भावो ऽखिलं विष्णुस्तस्य नो बाधते कलिः अनिष्ट्वा तु महायज्ञानकृत्वापि पितृस्वधां

Того, чьё внутреннее состояние целиком утверждено в Вишну (Viṣṇu), Кали не поражает. Даже не совершая великих жертвоприношений и не принося предкам Питрам (Pitṛs) поминальной доли — свадхи (svadhā), он остаётся невредим от влияния Кали.

Verse 6

कृष्णमभ्यर्चयन्भक्त्या नैनसो भाजनं भवेत् सर्वकारणमत्यन्तं विष्णुं ध्यायन्न सीदति

Поклоняющийся Кришне (Kṛṣṇa) с бхакти не становится вместилищем греха. Созерцающий Вишну (Viṣṇu) — предельную причину всего — не впадает ни в скорбь, ни в погибель.

Verse 7

अन्यतन्त्रादिदोषोत्थो विषयाकृष्टमानसः कृत्वापि पापं गोविन्दं ध्यायन्पापैः प्रमुच्यते

Даже тот, чей ум увлечён чувственными предметами и кто впал в пороки, возникшие из иных, вводящих в заблуждение учений и тому подобного, — даже совершив грех, — медитируя на Говинду (Govinda), освобождается от грехов.

Verse 8

तद्ध्यानं यत्र गोविन्दः स कथा यत्र केशवः तत् कर्म यत्तदर्थीयं किमन्यैर् बहुभाषितैः

Лишь то созерцание — созерцание, где Говинда (Govinda) является предметом; лишь та священная беседа — где Кешава (Keśava) является темой. Лишь то деяние — что совершается ради Него; к чему же множество иных речей?

Verse 9

न तत् पिता तु पुत्राय न शिष्याय गुरुर्द्विज परमार्थं परं ब्रूयाद्यदेतत्ते मयोदितं

О дважды-рождённый (двиджа), ни отец не должен открывать это сыну, ни учитель — ученику. Не следует произносить эту высшую истину — предельный смысл (paramārtha) — которую я изложил тебе.

Verse 10

संसारे भ्रमता लभ्यं पुत्रदारधनं वसु सुहृदश् च तथैवान्ये नोपदेशो द्विजेदृशः

Для того, кто блуждает в сансаре, доступны сыновья, жена, богатство, имущество, друзья и прочее; но истинное наставление — верный руководящий совет — от того, кто видит как «дваждырождённый» (мудрец, воспитанный в дхарме), нелегко обрести.

Verse 11

किं पुत्रदारैर् मित्रैर् वा किं मित्रक्षेत्रवान्धवैः उपदेशः परो वन्धुरीदृशो यो विमुक्तये

Какая польза в сыновьях и жене или в друзьях? Какая польза в друзьях, земле и родне? Высший и истинный родственник — такое наставление, благодаря которому достигают освобождения (мокши).

Verse 12

द्विविधो भूतमार्गीयं दैव आसुर एव च विष्णुभक्तिपरो दैवो विपरीतस् तथासुरः

Существа, идущие путём сансары, бывают двух видов: божественные и асурические. Божественные преданы бхакти к Вишну; асурические — противоположны этому.

Verse 13

एतत् पवित्रमारोग्यं धन्यं दुःस्वप्ननाशनं सुखप्रीतिकरं नॄणां मोक्षकृद्यत्तवेरितं

Это изречение/учение очищает и дарует здоровье, благоприятно, уничтожает дурные сны и приносит людям счастье и радость; воистину, сказанное тобою дарует освобождение.

Verse 14

येषां गृहेषु लिखितमाग्नेयं हि पुराणकं पुस्तकं स्थास्यति सदा तत्र नेशुरुपद्रवाः

В домах, где постоянно хранится записанная книга Агнея-пураны, там не возникают ни беды, ни напасти.

Verse 15

किं तीर्थैर् गोप्रदानैर् वा किं यज्ञैः किमुपोषितैः आग्नेयं ये हि शृण्वन्ति अहन्यहनि मानवाः

Какая нужда в местах паломничества или в дарении коров? Какая нужда в жертвоприношениях или постах? Ибо для тех людей, кто день за днём слушает Агни-пурану, какие ещё обеты и предписания требуются?

Verse 16

ये ददाति तिलप्रस्थं सुवर्णस्य च माषकं शृणोति श्लोकमेकञ्च आग्नेयस्य तदाप्नुयात्

Кто дарует меру прастха кунжута и вес машака золота и при этом услышит хотя бы один шлока Агни-пураны, тот обретает то же самое благочестие.

Verse 17

अध्यायपठनञ्चास्य गोप्रदानाद् विशिष्यते अहोरात्रकृतं पापं श्रोतुमिच्छोः प्रणश्यति

Чтение этой главы превосходит даже дарение коровы; у того, кто желает слушать, уничтожается грех, совершённый за день и ночь.

Verse 18

कपिलानां शते दत्ते यद् भवेज्ज्येष्ठपुष्करे तदाग्नेयं पुराणं हि पठित्वा फलमाप्नुयात्

Какое бы благочестие ни возникало от дарения ста рыжевато-бурых коров (капила) в Джйештха-Пушкаре, тот же плод достигается чтением Агнея-пураны.

Verse 19

प्रवृत्तञ्च निवृत्तञ्च धर्मं विद्याद्वयात्मकं आग्नेयस्य पुराणस्य शास्त्रस्यास्य समं न हि

Следует знать, что дхарма двуединна по природе: правритти — путь вовлечённости и действия, и нивритти — путь отрешения. Воистину нет писания, равного этому шастре — Агнея-пуране.

Verse 20

पठन्नाग्नेयकं नित्यं शृण्वन् वापि पुराणकं भक्तो वशिष्ठ मनुजः सर्वपापैः प्रमुच्यते

О Васиштха, преданный, который ежедневно читает Агнея (Агни-пурану) или хотя бы слушает эту Пурану, полностью освобождается от всех грехов.

Verse 21

नोपसर्गा न चानर्था न चौरारिभयं गृहे तस्मन् स्याद् यत्र चाग्नेयपुराणस्य हि पुस्तकं

В доме, где находится книга Агнея-пураны, не будет ни бедствий, ни несчастий, ни страха перед ворами или врагами.

Verse 22

न गर्भहारिणीभीतिर्न च बालग्रहा गृहे यत्राग्नेयं पुराणं स्यान्न पिशाचादिकं भयं

В доме, где присутствует Агнея-пурана, нет страха перед злым духом «похитительницей беременности» (гарбхахарини), нет напастей от духов, хватающих детей (бала-грах), и нет боязни пишачей и им подобных.

Verse 23

शृण्वन्विप्रो वेदवित् स्यात् क्षत्रियः पृथिवीपतिः ऋद्धिं प्राप्नोति वैश्यश् च शूद्रश्चारोग्यमृच्छति

Слушая (это наставление), брахман становится знатоком Вед; кшатрий становится владыкой земли; вайшья обретает процветание; а шудра достигает здравия, свободного от болезней.

Verse 24

यः पठेत्शृणुयान्नित्यं समदृग्विष्णुमानसः ब्रह्माग्नेयं पुराणं सत्तत्र नश्यन्त्युपद्रवाः

Кто ежедневно читает или слушает эту святую Брахмагнея-пурану, пребывая в равном видении и с умом, посвящённым Вишну, — там уничтожаются все беды и напасти.

Verse 25

दिव्यान्तरीक्षभौमाद्या दुःस्वप्नाद्यभिचारकाः यच्चान्यद्दुरितं किञ्चित्तत्सर्वं हन्ति केशवः

Кешава уничтожает все вредоносные воздействия, возникающие из божественной области, из срединного воздушного пространства или из земной сферы,—включая дурные сны и деяния колдовства (абхичара); и какое бы иное прегрешение или несчастье ни было, он истребляет всё без остатка.

Verse 26

पठतः शृण्वतः पुंसः पुस्तकं यजतो महत् आग्नेयं श्रीपुराणं हि हेमन्ते यः शृणोति वै

Для человека, который читает или слушает (это), и совершает великое почитание книги, тот, кто в сезон хеманта (зима) слушает почитаемую Агнея-Шри-пурану, воистину обретает великую религиозную заслугу.

Verse 27

प्रपूज्य गन्धपुष्पाध्यैर् अग्निष्टोमफलं लभेत् शिशिरे पुण्डरीकस्य वसन्ते चाश्वमेधजम्

Тот, кто должным образом совершает почитание с обилием благовоний и цветов, обретает заслугу жертвоприношения Агништома; в сезон шишира (стужа зимы) — заслугу обряда Пундарика; а весной — заслугу, рожденную жертвой Ашвамедха.

Verse 28

ग्रीष्मे तु वाजपेयस्य राजसूयस्य वर्षति गोसहस्रस्य शरदि फलं तत्पठतो ह्य् ऋतौ

Но летом (гришма) заслуга равна заслуге Ваджапея; в сезон дождей (варша) — заслуге Раджасуя; осенью (шарад) плод равен дару тысячи коров — такова сезонная награда для того, кто читает его в надлежащее время.

Verse 29

आग्नेयं हि पुराणं यो भक्त्याग्रे पठेते हरेः सो ऽर्चयेच्च वसिष्ठेह ज्ञानयज्ञेन केशवम्

О Васиштха, кто с преданностью прежде всего читает Агнея-пурану Хари, тот воистину поклоняется здесь, в этом мире, Кешаве посредством жертвы знания (джняна-ягья).

Verse 30

यस्याग्नेयपुराणस्य पुस्तकं तस्य वै जयः लिखितं पूजितं गेहे भुक्तिर्मुक्तिः करे ऽस्ति हि

Тот, кто владеет книгой «Агнея-пураны», воистину обретает победу. Когда её переписывают и почитают в доме, мирские наслаждения и окончательное освобождение (мокша) поистине оказываются как бы в его руке.

Verse 31

इति कालाग्निरूपेण गीतं मे हरिणा पुरा आग्नेयं हि पुराणं वै ब्रह्मविद्याद्वयास्पदम् विद्याद्वयं वसिष्ठेदं भक्तेभ्यः कथयिष्यसि

Так, в облике Времени-и-Огня (Кала-Агни), Хари воспел мне это в древности. Воистину, «Агнея-пурана» — обитель двоякого знания о Брахмане. О Васиштха, ты изложишь это двоякое знание преданным.

Verse 32

वसिष्ठ उवाच व्यासाग्नेयपुराणं ते रूपं विद्याद्वयात्मकं कथितं ब्रह्मणो विष्णोरग्निना कथितं यथा

Васиштха сказал: «О Вьяса, “Агнея-пурана”, изложенная тобою, — знай: её облик составлен из двоякого знания. Она преподана как исходящая от Брахмы и Вишну, так, как её учил Агни».

Verse 33

सार्धं देवैश् च मुनिभिर्मह्यं सर्वाथदर्शकं पुराणमग्निना गौतमाग्नेयं ब्रह्मसन्मितं

Вместе с богами и мудрецами Агни передал мне «Гаутама-Агнея-пурану» — Пура́ну, озаряющую все цели и все предметы, почитаемую как согласную с Брахманом (высшей истиной).

Verse 34

यः पठेच्छृणुयाद्ध्यास लिखेद्वा लेखयेदपि श्रावयेत्पाठयेद्वापि पूजयेद्धारयेदपि

Кто бы ни читал его, или слушал, или изучал с сосредоточенным вниманием; или переписывал, или велел переписать; или устраивал слушание, или побуждал к чтению (преподаванию); или почитал, или даже носил при себе—

Verse 35

सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्रकामो दिवं व्रजेत् लेखयित्वा पुराणं यो दद्याद्विप्रेभ्य उत्तमं

Освободившись от всех грехов и достигнув исполнения своих целей, человек восходит на небеса—то есть тот, кто велит переписать (или сам переписывает) Пура́ну и дарует этот превосходный список брахманам-мудрецам.

Verse 36

स ब्रह्मलोकमाप्नोति कुलानां शतमुद्धरेत् एकं श्लोकं पठेद्यस्तु पापपङ्काद्विमुच्यते

Он достигает Брахмалоки и искупает сто поколений своего рода. Но всякий, кто прочтёт хотя бы одну шлоку, освобождается от трясины греха.

Verse 37

तस्माद्व्यास सदा श्राव्यं शिष्येभ्यः सर्वदर्शनं शुकाद्यैर् मुनिभिः सर्धं श्रोतुकामैः पुराणकं

Потому, о Вьяса, эту Пура́ну, всеобъемлющую во всех воззрениях, следует всегда читать ученикам, вместе с мудрецами, такими как Шу́ка, и другими провидцами, желающими её слушать.

Verse 38

आग्नेयं पठितं ध्यातं शुभं स्याद् भुक्तिमुक्तिदं अग्नये तु नमस्तस्मै येन गीतं पुरानकं

Агнея-пура́на, когда её читают и созерцают, становится благой и дарует и мирские наслаждения, и освобождение (мукти). Поклонение тому Агни, кем была воспета эта древняя Пура́на.

Verse 39

व्यास उवाच वसिष्ठेन पुरा गीतं सूतैतत्ते मयोदितं पराविद्यापराविद्यास्वरूपं परमं पदम्

Вьяса сказал: О Су́та, ныне я поведал тебе то, что некогда воспел Васиштха, — истинную природу высшего знания (пара-видья) и низшего знания (апара-видья), а также высшее состояние, наивысшую цель.

Verse 40

आग्नेयं दुर्लभं रूपं प्राप्यते भाग्यसंयुतैः ध्यायन्तो ब्रह्म चाग्नेयं पुराणं हरिमागताः

Редкий Агнея-образ достигается теми, кто наделён благой удачей. Созерцая Брахмана и Агнея-пурану, они приходят к Хари (Вишну).

Verse 41

विद्यार्थिनस् तथा विद्यां राज्यं राज्यार्थिनो गताः अपुत्राः पुत्रिणः सन्ति नाश्रया आश्रयं गताः

Ищущие знания обретают знания; ищущие царской власти обретают царство. Бездетные становятся имеющими детей; и лишённые прибежища находят прибежище.

Verse 42

सौभाग्यार्थी च सौभाग्यं मोक्षं मोक्षार्थिनो गताः लिखन्तो लेखयन्तश् च निष्पापश् च श्रियं गताः

Ищущие благой удачи обретают удачу; ищущие освобождения обретают освобождение. Пишущие (этот текст) и побуждающие к его написанию становятся безгрешными и достигают процветания.

Verse 43

शुकपैलमुखैः सूत आग्नेयन्तु पुराणकं रूपं चिन्तय यातासि भुक्तिं मुक्तिं न संशयः

О Сута, созерцай образ этой Агнея-пураны, переданной из уст Шуки и Пайлы; ты обретёшь и мирское наслаждение (бхукти), и освобождение (мукти) — без сомнения.

Verse 44

श्रावय त्वञ्च शिष्येभ्यो भक्तेभ्यश् च पुराणकम् सूत उवाच व्यास प्रसादादाग्नेयं पुराणं श्रुतमादरात्

«И ты также повели читать эту Пурану своим ученикам и преданным». Сута сказал: «По милости Вьясы я с благоговейным вниманием выслушал Агни-пурану».

Verse 45

आग्नेयं ब्रह्मरूपं हि मुनयः शौनकादयः भवन्तो नैमिषारण्ये यजन्तो हरिमीश्वरं

Воистину, о мудрецы — Шаунака и прочие, — совершая жертвоприношение в Наймишаранье, вы поклоняетесь Хари, Владыке, который есть Агнея (огненной природы, относящийся к Агни) и чья форма — сам Брахман.

Verse 46

तिष्ठन्तः श्रद्धया युक्तास्तस्माद्वः समुदीरितम् अग्निना प्रोक्तमाग्नेयं पुराणं वेदसम्मितं

Посему, пребывая стойкими и исполненными веры, я возвестил вам это: Агнея-пурана, изречённая Агни и вполне согласная с Ведами.

Verse 47

ब्रह्मविद्याद्वयोपेतं भुक्तिदं मुक्तिदं महत् नास्मात्परतरः सारो नास्मात्परतरः सुहृत्

Наделённая двояким знанием Брахмана, она велика: дарует и мирское наслаждение (бхукти), и освобождение (мукти). Нет сущности выше этого и нет благодетеля больше этого.

Verse 48

नास्मात्परतरो ग्रन्थो नास्मात्परतरो गतिः नास्मात्परतरं शास्त्रं नास्मात्परतरा श्रुतिः

Нет писания выше этого; нет цели и прибежища выше этого. Нет учения-шастры больше этого; и нет Шрути (откровения) выше этого.

Verse 49

नास्मात्परतरं ज्ञानं नास्मात्परतरा स्मृतिः नास्मात्परो ह्य् आगमो ऽस्ति नास्माद्विद्या परास्ति हि

Нет знания выше этого; нет Смрити выше этого. Воистину, нет Агама, превосходящего это, и поистине нет Видьи большей, чем эта.

Verse 50

नास्मात्परः स्यात्सिद्धन्तो नास्मात्परममङ्गलम् नास्मात्परो ऽस्ति वेदान्तः पुराणं परमन्त्विदं

Нет учения выше этого; нет благости и благоприятности большей, чем это. Нет Веданты, превосходящей это; воистину, эта Пурана — высшая.

Verse 51

नास्मात्परतरं भूमौ विद्यते वस्तु दुर्लभम् आग्नेये हि पुराणे ऽस्मिन् सर्वविद्याः प्रदर्शिताः

На земле не найти ничего более редкого, чем это; ибо в этой Агни-пуране явлены и изложены все отрасли знания.

Verse 52

सर्वे मत्स्यावताराद्या गीता रामायणन्त्विह हरिवंशो भारतञ्च नव सर्गाः प्रदर्शिताः

Здесь изложены все повествования, начиная с воплощения Матсьи, а также Гита, Рамаяна, Харивамша, Бхарата и девять основных творений/разделов (нава-сарга).

Verse 53

आगमो वैष्णवो गीतः पूजादीक्षाप्रतिष्ठया पवित्रारोहणादीनि प्रतिमालक्षणादिकं

Изложена вайшнавская Агамa — охватывающая поклонение, дикшу (посвящение) и пратиштху (освящение/установление); а также обряды, такие как воздвижение павитры (священной нити/гирлянды) и иные предписания, вместе с признаками и подробностями, относящимися к образам (пратима).

Verse 54

प्रासादलक्षणाद्यञ्च मन्त्रा वै भुक्तिमुक्तिदाः शैवागमस्तदर्थश् च शाक्तेयः सौर एव च

Мантры, начиная с описания признаков храмов (прасада), воистину даруют и бхукти (мирские блага), и мукти (освобождение). Их замысел разъяснён в Шайва-агаме, равно как и в Шакта- и Саура-агамах.

Verse 55

मण्डलानि च वास्तुश् च मन्ताणि विविधानि च प्रतिसर्गश्चानुगीतो ब्रह्माण्डपरिमण्डलं

Также были изложены мандалы (ритуальные диаграммы), васту (наука об архитектуре), различные мантры и учение о повторном творении (пратисарга); равно как и измеренная форма и протяжённость космического яйца — брахмāṇḍы.

Verse 56

गीतो भुवनकोषश् च द्वीपवर्षादिनिम्नगाः गयागङ्गाप्रयागादि तीर्थमाहात्म्यमीरितं

Так были описаны бхуванакоша (космическая география), континенты и области, реки и прочее; и также возвещено величие святых мест паломничества — таких как Гая, Ганга и Праяга.

Verse 57

ज्योतिश् चक्रं ज्योतिषादि गीतो युद्धजयार्णवः मन्वन्तरादयो गीताः धर्मा वर्णादिकस्य च

Воспевается Круг астрологии (Джйотиша-чакра) и дисциплины, начинающиеся с джйотиши; воспевается «Океан победы в войне» (Юддха-джайарнава); воспеваются манвантары и связанные с ними темы; и также воспеваются законы и обязанности, касающиеся варн (сословий) и прочего подобного.

Verse 58

अशौचं द्रव्यशुद्धिश् च प्रायश्चित्तं प्रदर्शितं राजधर्मा दानधर्मा व्रतानि विविधानि च

Изложены нечистота (ашау́ча), очищение имущества и владений, а также обряды искупления (прая́шчитта); равно как и царская дхарма (обязанности правителя), дхарма дарения (дана-дхарма) и различные виды обетов (врата).

Verse 59

व्यवहाराः शान्तयश् च ऋग्वेदादिविधानकं सूर्यवंशः सोमवंशो धनुर्वेदश् च वैद्यकं

Также описаны судебно-правовые процедуры (вьявахара) и умиротворяющие обряды (шанти); установления, начинающиеся с Ригведы; солнечная и лунная династии (Сурья-ванша и Сома-ванша); а также Дханурведа (наука об оружии) и Вайдьяка (медицина/аюрведа).

Verse 60

गान्धर्ववेदो ऽर्थशास्त्रं मीमांसा न्यायविस्तरः पुराणसंख्यामाहत्म्यं छन्दो व्यकरणं स्मृतं

Также помнятся как отрасли знания: Гандхарва-веда (наука о музыке и исполнительском искусстве), Артхашастра (государственное управление и политика), Миманса (ведическая герменевтика), обширная система Ньяя (логика), перечисление и прославление Пуран, Чхандас (просодия/метрика) и Вьякарана (грамматика).

Verse 61

अलङ्कारो विघण्डुश् च शिक्षाकल्प इहोदितः स्मृतः नैमित्तिकः प्राकृतिको लय आत्यन्तिकः

Здесь изложены Аланкара (риторика) и Вигханду, а также Шикша-кальпа. Растворение/распад (лая) помнится как трёх видов: наймиттика (случайное/периодическое), пракрити́ка (естественное/элементное) и атьянтика (абсолютное/окончательное).

Verse 62

वेदान्तं ब्रह्मविज्ञानं योगो ह्य् अष्टाङ्ग ईरितः स्तोत्रं पुराणमाहात्म्यं विद्या ह्य् अष्टादश स्मृताः

Веданта, наука о постижении Брахмана, и Йога, провозглашённая восьмичленной (аштанга), вместе с гимнами (стотра) и прославляющим величием Пуран — всё это помнится среди восемнадцати отраслей знания (видья).

Verse 63

ऋग्वेदाद्याः परा ह्य् अत्र पराविद्याक्षरं परं सप्रपञ्चं निष्प्रपञ्चं ब्रह्मणो रूपमीरितं

Здесь Ригведа и прочие Веды преподаются как высшее знание в сфере проявленного (апара). Но высшее, непреходящее знание (акшара) — Паравидья — провозглашается формой Брахмана: и с проявлением (сапрапанча), и запредельной всякому проявлению (нишпрапанча).

Verse 64

इदं पञ्चदशसोहस्रं शतकोटिप्रविस्तरं देवलोके दैवतैश् च पुराणं पठ्यते सदा

Эта Пурана состоит из пятнадцати тысяч стихов и по размаху подробного изложения простирается до ста коти. В мире богов (Девалока) божества также постоянно читают и воспевают эту Пурану.

Verse 65

लोकानां हितकामेन संक्षिप्योद्गीतमग्निना सर्वं ब्रह्मेति जानीध्वं मुनयः शौनकादयः

Ради блага миров Агни кратко воспел это наставление: «Знайте, что всё есть Брахман», о мудрецы — Шаунака и прочие.

Verse 66

शृणुयाच्छ्रावयेद्वापि यः पठेत्पाठयेदपि लिखेल्लेखापयेद्वापि युजयेत्कीर्तयेदपि

Кто слушает (это пураническое наставление) или делает так, чтобы его слушали; кто читает его или велит читать; кто пишет его или велит переписывать; кто применяет его на деле или громко провозглашает—тот обретает указанную заслугу дхармы.

Verse 67

पुराणपाठकञ्चैव पूजयेत् प्रयतो नृपः गोभूहिरण्यदानाद्यैर् वस्त्रालङ्कारतर्पणैः

И царь, будучи собранным и внимательным, должен почитать чтеца Пураны—дарами, такими как коровы, земля и золото, а также подношениями одежд, украшений и тарпаны (ритуального удовлетворения).

Verse 68

तं संपूज्य लभेच्चैव पुराणश्रवणात् फलं पुराणान्ते च वै कुर्यादवश्यं द्विजभोजनं

Должным образом почтив его, человек воистину получает полный плод, возникающий от слушания Пураны; и по завершении Пураны следует непременно совершить угощение брахманов (двиджа).

Verse 69

निर्मलः प्राप्तसर्वार्थः सकुलः स्वर्गमाप्नुयात् शरयन्त्रं पुस्तकाय सूत्रं वै पत्रसञ्चयं

Очистившись и достигнув всех целей, он — вместе со своим родом — достигает небес. (Для книги следует приготовить) переплётное приспособление (śarayantra), нить и собрание листов (фолиантов/фолио).

Verse 70

पट्टिकाबन्धवस्त्रादि दद्याद् यः स्वर्गमाप्नुयात् यो दद्याद्ब्रह्मलोकी स्यात् पुस्तकं यस्य वै गृहे

Кто подаёт в дар одежды и подобные вещи — например ткань с завязками или застёжками, — тот достигает небес. Кто дарует книгу, становится обитателем мира Брахмы; воистину благословен тот, в чьём доме пребывает священная книга.

Verse 71

तस्योत्पातभयं नास्ति भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् यूयं समरत चाग्नेयं पुराणं रूपमैश्वरं सूतो गतः पुजितस्तैः शौनकाद्या हरिं यायः

Для него нет страха перед дурными знамениями (утпата); он обретает и мирские наслаждения, и освобождение. Помните Агнея-пурану — сам образ владычества Господа. Затем Су́та удалился, почтённый ими; Шаунака и прочие отправились к Хари (Вишну).

Frequently Asked Questions

A structured taxonomy of knowledge: Vedas and Vedāṅgas (Śikṣā, Chandas, Vyākaraṇa, Nirukta/Nighaṇṭu, Jyotiṣa), plus śāstric systems (Nyāya, Mīmāṃsā, Dharmaśāstra), applied sciences (Ayurveda, Arthaśāstra, Dhanurveda, Gandharvaveda), and ritual-architectural domains (Āgamas, Pratimā-lakṣaṇa, Prāsāda-lakṣaṇa, Vāstu, Maṇḍala).

It defines parāvidyā as realization of the supreme Akṣara while positioning aparā disciplines as supportive; it then centers practice on Viṣṇu-bhakti—meditation on Govinda/Keśava—as the unifying sādhanā that purifies sin, protects from Kali, and culminates in bhukti and mukti.

Yes. It repeatedly asserts no text, doctrine, knowledge, or refuge is higher, while also claiming Veda-concordance (veda-sammita) and presenting the Purāṇa as an all-aim illuminator (sarvārtha-darśaka).