Adhyaya 36
Agneya-vidyaAdhyaya 3622 Verses

Adhyaya 36

Pavitrāropaṇa-vidhāna (The Procedure for Installing the Pavitra)

Господь Агни излагает мудрецу Васиштхе ежегодный обряд искупления и очищения, сосредоточенный на павитре (pavitraka) — освящённой нити/шнуре/гирлянде, предназначенной исправлять упущения в регулярном поклонении. Обряд начинается с утреннего омовения, почитания двāрапал (стражей врат) и подготовки в уединённом месте. Удаляются прежние освятительные материалы и залежалые подношения; божество вновь устанавливается, и поклонение обновляется омовением pañcāmṛta, отварами kaṣāya и ароматной водой, затем следуют огненные приношения и наимиттика-пуджа. Включаются призывание кумбхи (Viṣṇu-kumbha), мольба к Хари и мантрическое освящение (hṛdādi-мантры); после этого павитру надевают/возлагают и подносят связанным участникам ритуала (двāрапалам, āsana, гуру, служителям). Искупление запечатывается pūrṇāhuti; по желанию выполняют счёт 108 и обильные цветочные подношения и гирлянды, подчёркивая полноту. Завершается просьбой о прощении, подношениями bali и dakṣiṇā, почитанием брахманов и, наконец, visarjana — отправлением павитры в Виṣṇу-локу. Пожертвование использованной павитры брахману приносит заслугу по числу её нитей, возвышает род и ведёт к окончательной мокше.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनं नाम पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः अथ षट्त्रिंशो ऽध्यायः पवित्रारोपणविधानं अग्निर् उवाच प्रातः स्नानं कृत्वा द्वारपालान् प्रपूज्य च प्रविश्य गुप्ते देशे च समाकृष्याथ धारयेत्

Так, в Агни-пуране первозданной Махапураны тридцать пятая глава называется «Павитра-адхивасана» (предварительное освящение павитры). Ныне начинается тридцать шестая глава: «Порядок возложения павитры». Агни сказал: «Совершив утреннее омовение и должным образом почтив стражей врат, следует войти (в святилище); затем, в уединённом месте, собрав/упорядочив материалы павитры, после этого следует носить/держать павитру».

Verse 2

पूर्वाधिवासितं द्रव्यं वस्त्राभरणगन्धकं निरस्य सर्वनिर्माल्यं देवं संस्थाप्य पूजयेत्

Следует отбросить вещества, ранее использованные в обряде освящения, — такие как ткани, украшения и благовонные материалы, — и удалить все увядшие подношения (nirmālya). Затем, должным образом установив божество, следует совершить поклонение.

Verse 3

पञ्चामृतैः कषायैश् च शुद्धगन्धोदकैस्ततः पूर्वाधिवासितं दद्याद्वस्त्रं गन्धं च पुष्पकं

Затем, пользуясь пятью нектарами (pañcāmṛta), вяжущими отварами (kaṣāya) и очищенной благоуханной водой, следует поднести божеству то, что было заранее освящено: ткань, благовоние/пасту и цветы.

Verse 4

अग्नौ हुत्वा नित्यवच्च देवं सम्प्रार्थयेन्नमेत् समर्प्य कर्म देवाय पूजां नैमित्तिकीं चरेत्

Совершив возлияния в огонь и исполнив также ежедневное предписание, как обычно, следует усердно молиться божеству и поклониться. Посвятив обряд божеству, затем надлежит совершить случайное (naimittika) поклонение.

Verse 5

द्वारपालविष्णुकुम्भवर्धनीः प्रार्थयेद्धरिं अतो देवेति मन्त्रेण मूलमन्त्रेण कुम्भके

В обряде кумбхи (сосуда освящения) следует молить Хари, призывая стражей врат, Вишну и божеств приумножения/процветания сосуда (вардхани), посредством мантры, начинающейся «ato deva…», и посредством коренной (главной) мантры.

Verse 6

कृष्ण कृष्ण नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं लोकपालानिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रार्थयेन्न्यसेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं

«О Кришна, о Кришна — поклон Тебе. Прими этот павитрака (pavitraka), освящённый очищающий шнур/амулет». (В некоторых помеченных рукописях читается: «(призвать) Локапал». В других: «помолившись, следует возложить (его)». ) Это совершается ради очищения и дарует плод поклонения за полный год.

Verse 7

पवित्रकं कुरुध्वाद्य यन्मया दुष्कृतं कृतं शुद्धो भवाम्यहं देव त्वत्प्रसादात् सुरेश्वर

Совершите сегодня обряд павитрака (pavitraka), дабы всякое дурное деяние, совершённое мною, было очищено. О Боже, по Твоей милости, о Владыка богов, да стану я чистым.

Verse 8

पवित्रञ्च हृदाद्यैस्तु आत्मानमभिषिच्य च विष्णुकुम्भञ्च सम्प्रोक्ष्य व्रजेद्देवसमीपतः

Затем, освятив павитру (pavitra) мантрами «Хрид» и прочими связанными, и совершив ритуальное окропление для очищения себя, а также должным образом окропив водяной сосуд Вишну (Viṣṇu-kumbha), следует приблизиться к присутствию Божества.

Verse 9

पवित्रमात्मने दद्याद्रक्षाबन्धं विसृज्य च गृहाण ब्रह्मसूत्रञ्च यन्मया कल्पितं प्रभो

Следует возложить на себя освящённую павитру (pavitra) и, сняв охранительный узел-амулет (rakṣā-bandhana), принять священную нить (brahma-sūtra), установленную мною, о Владыка.

Verse 10

कर्मणां पूरणार्थाय यथा दोषो न मे भवेत् द्वारपालासनगुरुमुख्यानाञ्च पवित्रकम्

Для надлежащего завершения обрядов — чтобы на мне не возникло никакой погрешности — следует также устроить павитраку (pavitraka) для привратников, для места-асаны поклонения, для гуру и для главных помощников/служителей.

Verse 11

कनिष्टादि च देवाय वनमालाञ्च मूलतः हृदादिविश्वक्सेनान्ते पवित्राणि समर्पयेत्

Начиная с мизинца и далее, следует поднести павитру Божеству и у основания возложить лесную гирлянду (vanamālā). Затем, начиная с мантры «Хрид» и заканчивая Вишваксэной (Viśvaksena), следует преподнести освящённые павитры — священные нити/гирлянды.

Verse 12

वह्नौ हुत्वाग्निवर्तिभ्यो विष्ण्वादिभ्यः पवित्रकम् प्रार्च्य पूर्णाहुतिं दद्यात् प्रायश्चित्ताय मूलतः

Совершив возлияния в огонь, следует посредством павитраки (pavitraka) почтить божеств, управляющих огненным путём (свиту Агни), а также Вишну и прочих; затем же, для коренного искупления (prāyaścitta), следует принести заключительную полную жертву — пурнахутӣ (pūrṇāhuti).

Verse 13

अष्टोत्तरशतं वापि पञ्चोपनिषदैस्ततः मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः

Или же следует совершить сто восемь (чтений/подношений); затем, опираясь на пять Упанишад, (надлежит совершать поклонение) гирляндами из драгоценностей и коралла, цветами мандара и подобными дарами.

Verse 14

इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु गरुडध्वज वनमाला यथा देव कौस्तुभं सततं हृदि

Да будет это ежегодное поклонение Тебе, о Владыка со знаменем Гаруды; и да пребывают всегда на Твоём сердце лесная гирлянда и драгоценность Каустубха, о Дэва.

Verse 15

तद्वत् पवित्रतन्तूंश् च पूजां च हृदये वह कामतो ऽकामतो वापि यत्कृतं नियमार्चने

Так же носи в сердце священные нити павитры и само действие поклонения; совершено ли ниyamārcana (почитание по предписанию) намеренно или даже ненамеренно, да будет оно воспринято как действительное внутреннее поклонение.

Verse 16

विधिना विघ्नलोपेन परिपूर्णं तदस्तु मे प्रार्थ्य नत्वा क्षमाप्याथ पवित्रं मस्तके ऽर्पयेत्

Совершив обряд по предписанию и устранив препятствия, следует вознести молитву: «Да будет это для меня совершенным». Затем, поклонившись и испросив прощения, следует возложить павитру (очистительное кольцо/шнур) на голову.

Verse 17

दत्वा बलिं दक्षिणाभिर्वैष्णवन्तोषयेद्गुरुं रक्षाबन्धं विमुच्य चेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रं मूलतो दद्याद्रक्षार्थं तद्विसृज्य चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रकं त्वञ्च पूजायां हृदये वहेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विप्रान् भोजनवस्त्राद्यैर् दिवसं पक्षमेव वा

Принеся bali (ритуальное подношение) вместе с dakṣiṇā (денежным даром), следует удовлетворить вайшнавского гуру; затем следует развязать/снять rakṣā-bandha (защитную нить) (по одной редакции). Другое чтение говорит: «Следует дать pavitra (освящённый защитный шнур/гирлянду) у корня (божества/священного растения) ради охраны, а затем отбросить его». Ещё один вариант: «И во время поклонения следует носить pavitraka у сердца». Также надлежит почитать брахманов пищей, одеждой и прочим — на один день или даже на полмесяца.

Verse 18

पवित्रं स्नानकाले च अवतार्य समर्पयेत् अनिवारितमन्नाद्यं दद्याद्भुङ्क्तेथ च स्वयं

Во время омовения следует опустить «павитра» (очистительное кольцо/траву) и надлежащим образом поднести его. Следует даровать пищу и прочее без удержания и отказа, а затем вкушать и самому.

Verse 19

विसर्जने ऽह्नि सम्पूज्य पवित्राणि विसर्जयेत् सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिवन्मम

В день «висарджаны» (ритуального отпущения), совершив должное поклонение божеству, следует церемониально снять и предать отпусканию нити павитра. Так, исполнив это ежегодное почитание по правилу — как мною изложено.

Verse 20

व्रज पवित्रकेदानीं विष्णुलोकं विसर्जितः मध्ये सोमेशयोः प्रार्च्य विष्वक्सेनं हि तस्य च

«Ступай ныне, о Павитрака, в мир Вишну, будучи должным образом отпущен из обряда». В промежутке же, прежде почтив Сомешу, следует также почтить Вишваксена — главу Его (Вишну) свиты.

Verse 21

पवित्राणि समभ्यर्च्य ब्राह्मणाय समर्पयेत् यावन्तस्तन्तवस्तस्मिन् पवित्रे परिकल्पिताः

Почтив должным образом нити павитра, следует преподнести их брахману; и заслуга возрастает соразмерно тому, сколько нитей устроено в этом павитра.

Verse 22

तावद्युगसहस्राणि विष्णुलोके महीयते कुलानां शतमुद्धृत्य दश पूर्वान् दशापरान् विष्णुलोकं तु संस्थाप्य स्वयं मुक्तिमवाप्नुयात्

На столько тысяч юг человек почитается в мире Вишну; вознеся и спасши сто членов своего рода — десять предков и десять потомков — и утвердив их в Вишну-локе, он затем сам достигает освобождения (мокши).

Frequently Asked Questions

It functions as an annual prāyaścitta (expiatory purification) that corrects faults and omissions in regular worship, explicitly said to grant the fruit of a full year’s pūjā.

Bathing and dvārapāla-pūjā; removal of old adhivāsana materials and nirmālya; re-installation and worship with pañcāmṛta/kaṣāya/gandhodaka; homa and naimittika-pūjā; Viṣṇu-kumbha invocation; hṛdādi-mantra sanctification; offering pavitra to deity and ritual agents; pūrṇāhuti; bali-dakṣiṇā and brāhmaṇa-satkara; concluding visarjana and donation of pavitra.

By framing technical completion (vidhi, obstacle-removal, forgiveness, proper dismissal) as the means to purification, lineage uplift in Viṣṇu-loka, and ultimately personal liberation (mukti).