
Este adhyāya apresenta um relato teológico-ritual no qual Īśvara fala a Devī e aponta para um liṅga estabelecido por Indra ao sul de Puruṣottama, conhecido pelo epíteto “Pāpamocana” (removedor de pecados). A narrativa recorda o abate de Vṛtra por Indra e o peso de uma impureza semelhante à brahmahatyā, percebida pela descoloração do corpo e por um mau odor que perturba sua vitalidade e brilho. Sábios e seres divinos — incluindo Nārada — aconselham Indra a ir a Prabhāsa, descrita como um kṣetra que elimina o pecado. Indra então instala e adora o liṅga do Senhor portador do tridente com incenso, fragrâncias e unguentos; a eficácia expiatória se manifesta quando cessam o odor e a descoloração, e sua forma se torna excelente. Indra declara um benefício contínuo: quem venerar este liṅga com devoção alcança a destruição de graves pecados, como a brahmahatyā. O capítulo encerra com orientação ética-ritual: doar uma vaca (go-dāna) a um brāhmaṇa versado nos Vedas e realizar śrāddha no local, como atos de apoio para remover a aflição ligada à brahmahatyā.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगमिंद्रप्रतिष्ठितम् । पापमोचननामाढ्यं दक्षिणे पुरुषोत्तमात्
Īśvara disse: “Então, ó grande deusa, deve-se ir ao liṅga estabelecido por Indra, célebre pelo nome ‘Pāpamocana’ (Removedor do Pecado), situado ao sul de Puruṣottama.”
Verse 2
वृत्रं हत्वा पुरा शक्रो ब्रह्महत्यासमन्वितः । अब्रवीत्स ऋषीन्दिव्यान्कथमेषा गमिष्यति
Outrora, após matar Vṛtra, Śakra (Indra), manchado pelo pecado de brahmahatyā, falou aos ṛṣis divinos: «Como se afastará de mim este (pecado)?»
Verse 3
ब्रह्महत्या हि दुष्प्रेक्ष्या विवर्णजननी मम । दुर्गंधचारिणी चैव सर्वतेजोविनाशिनी
«Pois a brahmahatyā é terrível de se ver: gera em mim palidez; vagueia com fétido odor e destrói todo esplendor e vitalidade.»
Verse 4
अथोचुस्तं सुरगणा नारदाद्या महर्षयः । प्रभासं गच्छ देवेश क्षेत्रं पापहरं हि तत्
Então as hostes dos deuses e os grandes sábios—Nārada e outros—disseram-lhe: «Vai a Prabhāsa, ó Senhor dos deuses; pois esse kṣetra sagrado verdadeiramente remove os pecados.»
Verse 5
तत्राराध्य महादेवं मोक्ष्यसे ब्रह्महत्यया । स तथेति प्रतिज्ञाय गतस्तत्र वरानने
«Ali, adorando Mahādeva, serás libertado da brahmahatyā.» Assim, prometendo: «Assim seja», ele foi para lá, ó de belo rosto.
Verse 6
लिंगं संस्थापयामास देवदेवस्य शूलिनः । तस्य पूजारतो नित्यं धूपगंधानुलेपनैः
Ele estabeleceu um liṅga do Deus dos deuses, o Portador do tridente; e, sempre dedicado ao seu culto, adorava-o com incenso, fragrâncias e unguentos.
Verse 7
ततोऽस्य गात्रदौर्गंध्यं नाशमाश्वभ्यगच्छत । विवर्णत्वं गतं सर्वं वपुश्चाभूत्तथोत्तमम्
Então o mau odor de seu corpo desapareceu rapidamente; toda descoloração se foi, e sua forma tornou-se novamente excelente.
Verse 8
अथ हृष्टमना भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह । तत्रागत्य नरो भक्त्या यश्चैनं पूजयिष्यति
Então, com a mente jubilosa, ele proferiu estas palavras: “Quem quer que venha ali com devoção e adore este liṅga…”
Verse 9
ब्रह्महत्यादिकं पापं नाशं तस्य प्रयास्यति । एवमुक्त्वा सहस्राक्षः प्रहृष्टस्त्रिदिवं ययौ
“O pecado de matar um brāhmaṇa e outras graves faltas certamente se destruirão para ele.” Tendo dito isso, Sahasrākṣa (Indra), jubiloso no coração, partiu para o mundo celeste.
Verse 10
ब्रह्महत्याविनिर्मुक्तः पूज्यमानो दिवौकसैः । गोदानं तत्र दातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे । ब्रह्महत्यापनोदार्थं तत्र श्राद्धं समाचरेत्
Liberto do pecado de brahmahatyā e honrado pelos habitantes do céu, deve-se ali oferecer o dom de uma vaca a um Brāhmaṇa versado nos Vedas. E, para a remoção da brahmahatyā, deve-se realizar ali, devidamente, o rito de Śrāddha.
Verse 224
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य इन्द्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्विंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Assim termina o capítulo duzentos e vinte e quatro, chamado “A Descrição da Grandeza de Indreśvara”, no Prabhāsa Khaṇḍa (o sétimo), dentro do Prabhāsa-kṣetra Māhātmya (o primeiro), do Śrī Skanda Mahāpurāṇa, na Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.