Adhyaya 60
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 60

Adhyaya 60

O capítulo 60 se desenrola em forma de perguntas e respostas: os sábios indagam sobre a origem e a fundação de “Mahitthā/Mahittha”. Sūta narra uma tradição em que se invoca a “śoṣaṇī vidyā”, um poder de ressecar e definhar, associado a Agastya e à autoridade dos mantras do Atharvaṇa; assim se enquadra o surgimento de Mahitthā como uma deidade concedente de bênçãos, ligada a um kṣetra chamado “Camatkārapura”. Em seguida, o capítulo compõe um mapa prático de tīrthas: enumera as divindades instaladas e seus frutos—Sūrya como Narāditya (alívio de doenças e proteção), Janārdana como Govardhanadhara (prosperidade e bem-estar do gado), Narasiṃha, Vināyaka (removedor de obstáculos) e Nara–Nārāyaṇa. A precisão calendárica é enfatizada: ver ou adorar em tithis específicos, sobretudo Dvādaśī e Caturthī, e durante as fases śukla de Kārtika, é tido como ritualmente eficaz. Um exemplo central é a peregrinação de Arjuna a um campo associado a Hāṭakeśvara: ele instala Sūrya e outras divindades num templo aprazível, doa riquezas aos brāhmaṇas locais e lhes confia a lembrança e o culto contínuos. O capítulo conclui afirmando que ouvir este māhātmya diminui os pecados; e que oferendas prescritas—como modaka em Caturthī—concedem os resultados desejados e libertam de impedimentos.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । माहित्थेयं त्वयाख्याता या पुरा सूतनन्दन । केन संस्थापिता तत्र वद सर्वमशेषतः

Os sábios disseram: “Ó filho de Sūta, já antes descreveste esta Māhitthī. Por quem foi ela estabelecida ali? Conta-nos tudo por inteiro, sem deixar nada.”

Verse 2

सूत उवाच । शोषणीनाम या विद्या पुरागस्त्येन साधिता । आथर्वणेन मन्त्रेण स्वयं च परमेश्वरी

Sūta disse: “A vidyā chamada ‘Śoṣaṇī’, outrora dominada por Agastya—juntamente com um mantra atharvânico—e a própria Deusa Suprema (estiveram envolvidas).”

Verse 3

ततः संशोषितस्तेन स समुद्रो महात्मना । मित्रावरुणपुत्रेण सा प्रोक्ता पुरतः स्थिता

Então, por aquele magnânimo filho de Mitra e Varuṇa, o próprio oceano foi ressecado; e essa (Śoṣaṇī-vidyā), uma vez invocada, manifestou-se de pé diante dele.

Verse 4

माहित्थं साधितं यस्मात्त्वया मे सकलं शुभम् । माहित्थानाम तस्मात्त्वं देवता संभविष्यसि

“Visto que por ti este Māhittha foi realizado, trazendo-me por completo um bem auspicioso, por isso te tornarás uma divindade conhecida pelo nome de ‘Māhittha’.”

Verse 5

चमत्कारपुरक्षेत्रे पूजां प्राप्स्यस्यनुत्तमाम् । यस्त्वामाथर्वणैर्मन्त्रैस्तत्रस्थां भक्तिसंयुतः

No kṣetra sagrado de Camatkārapura receberás uma adoração insuperável; e quem, com devoção, te venerar ali com mantras atharvânicos…

Verse 6

पूजयिष्यति वृद्धिं च सर्वकालमवाप्स्यति । तस्मात्तत्र द्रुतं गच्छ मया सार्द्धं पुरोत्तमे

…te adorará e alcançará prosperidade em todos os tempos. Portanto, vai depressa para lá comigo, ó cidade suprema.

Verse 7

द्विजानां रक्षणार्थाय नित्यं संनिहिता भव । एवं सा तत्र संभूता माहित्था वरदेवता

Para a proteção dos dvija (os duas-vezes-nascidos), permanece aqui sempre presente. Assim, naquele lugar, a deusa concedente de dádivas, Mahiṭṭhā, manifestou-se e ali tomou morada permanente.

Verse 9

ययाऽयं चलितः शैलः स्वशक्त्या निश्चलीकृतः । स्कन्देनेह द्विजश्रेष्ठाः शक्त्या विद्धस्तदग्रतः । नरादित्यस्ततश्चान्यो यो नरेण प्रतिष्ठितः । षष्ठ्यां तं सूर्यवारेण दृष्ट्वा पापात्प्रमुच्यते

Pelo poder dela, esta montanha—antes abalada—foi firmada e tornada imóvel. Aqui, ó melhores entre os dvija, Skanda a feriu com sua lança diante dela. Depois, há uma imagem do Sol chamada Narāditya, instalada por um homem; ao contemplá-la no sexto dia lunar quando cai num domingo, a pessoa se liberta do pecado.

Verse 10

न शत्रूणां पराभूतिं प्रयास्यति यथार्जुनः । रोगी विमुच्यते रोगाद्दरिद्रो धनमाप्नुयात्

Ele não cairá em derrota pelas mãos dos inimigos, assim como Arjuna não caiu. O doente é libertado da enfermidade, e o pobre pode alcançar riqueza.

Verse 11

तथा गोवर्धनधरं तत्र देवं जनार्दनम् । यः पश्येत्कार्तिके शुक्ले संप्राप्ते प्रथमे दिने । तस्य गावः प्रभूताः स्युर्नीरोगा द्विसत्तमाः

Do mesmo modo, quem ali contemplar Janārdana, o Senhor que ergueu Govardhana, no primeiro dia da quinzena clara de Kārttika—suas vacas tornar-se-ão abundantes e livres de enfermidade, ó melhor dos duas-vezes-nascidos.

Verse 12

नरसिंहवपुः साक्षात्तथा देवो हरिः स्वयम् । तथा विनायकस्तत्र सर्वकामप्रदायकः । सर्वविघ्नहरश्चैव स्थापितश्चार्जुनेन हि

Ali também está o próprio Hari, manifestado diretamente na forma de Narasiṁha. E ali está Vināyaka, doador de todos os desejos, removedor de todo obstáculo—de fato instalado por Arjuna.

Verse 14

यस्तमाथर्वणैर्मंत्रैः पूजयेद्द्वादशीदिने । कार्तिकस्य सिते पक्षे स याति परमां गतिम्

Quem o adorar com mantras atharvanos no dia de Dvādaśī, na quinzena clara de Kārttika, alcança o destino supremo.

Verse 15

तथा तत्र द्विजश्रेष्ठा नरनारायणावुभौ । देवौ परमतेजस्वी यस्तौ पश्यति भक्तितः

Ali também, ó melhor dos duas-vezes-nascidos, estão os dois deuses Nara e Nārāyaṇa, de supremo esplendor. Quem os contemplar com devoção…

Verse 16

पूजयेच्च द्विजश्रेष्ठा द्वादश्या दिवसे स्वयम् । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्

E se ele próprio realizar o culto no dia de Dvādaśī, ó melhor dos duas-vezes-nascidos, alcança a morada suprema—livre de velhice e morte.

Verse 17

तीर्थयात्राकृतारंभः कुन्तीपुत्रो धनंजयः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे समायातो द्विजोत्तमाः

Tendo iniciado a peregrinação aos tīrthas sagrados, Dhanaṁjaya (Arjuna), filho de Kuntī, chegou à região santa de Hāṭakeśvara, ó melhor entre os duas-vezes-nascidos.

Verse 18

दृष्ट्वा तत्पावनं क्षेत्रं तीर्थपूगप्रपूरितम् । आदित्यं स्थापयामास प्रासादे सुमनोहरे

Ao ver aquela região purificadora, repleta de multidões de tīrthas, ele instalou Āditya (o Sol) num templo sumamente encantador.

Verse 19

नरनारायणौ देवौ तस्याग्रे स्थापितौ ततः । तथा गोवर्धनधरस्तत्र देवः प्रतिष्ठितः

Então, diante daquele santuário, foram instaladas as duas divindades Nara e Nārāyaṇa; do mesmo modo, o Senhor Govardhanadhara (Kṛṣṇa, o que ergueu Govardhana) foi ali devidamente consagrado.

Verse 20

नरसिंहं तथैवान्यं श्रद्धया परया युतः । एवं संस्थाप्य कौंतेयो देवगृहसुपंचकम्

E também, dotado de fé suprema, instalou Narasiṃha e outra divindade. Assim, o filho de Kuntī estabeleceu um excelente conjunto de cinco santuários.

Verse 21

ततो विप्रान्समाहूय सर्वांस्तान्पुरसंभवान् । प्रोवाच प्रणतो भक्त्या धनं दत्त्वा सुपुष्कलम्

Então convocou todos os brāhmaṇas daquela cidade; e, curvando-se em devoção, falou-lhes e concedeu-lhes abundantes riquezas como dádiva.

Verse 22

मया संस्थापितः सूर्यः सर्वरोगक्षयावहः । तथार्पितश्च युष्माकं चिंतनीयं सदैव तु

Por mim foi instalado o Deus-Sol, Sūrya, que extingue todas as doenças. Este serviço sagrado também vos foi confiado; portanto, lembrai-o e mantende-o sempre.

Verse 23

विप्रा ऊचुः । गच्छ त्वं पांडवश्रेष्ठ सुविश्रब्धः स्वमालयम् । वयं सर्वे करिष्यामस्तवश्रेयोऽभिवर्धनम्

Disseram os brāhmaṇas: “Ó melhor entre os Pāṇḍavas, vai em paz e sem ansiedade para a tua casa. Nós todos agiremos para aumentar o teu bem-estar e a tua fama auspiciosa.”

Verse 24

ततोऽर्जुनः प्रहृष्टात्मा तेभ्यो दत्त्वा धनं बहु । तानामंत्र्य नमस्कृत्य जगाम स्वपुरं प्रति

Então Arjuna, jubiloso de coração, deu-lhes muitas riquezas. E, após despedir-se e inclinar-se em reverência, partiu em direção à sua própria cidade.

Verse 25

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं नरादित्यस्य संभवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः शृण्वतां पापनाशनम्

Sūta disse: “Assim vos narrei por completo a origem de Narāditya. Ó melhores dos brāhmaṇas, esta grandeza—quando ouvida—destrói os pecados.”

Verse 413

यस्तं पूजयते भक्त्या चतुर्थ्यां मोदकाशनैः । स सर्वविघ्ननिर्मुक्तो लभते वांछितं फलम् । तत्र स्थितो द्विजेंद्राणां हिताय द्विजसत्तमाः

Quem o adorar com devoção no quarto dia lunar (Caturthī), oferecendo modakas como alimento, fica livre de todos os obstáculos e alcança o fruto desejado. Ali Ele permanece para o bem dos melhores entre os duas-vezes-nascidos, ó brāhmaṇas excelsos.