Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 3

अन्तराय-उपसर्ग-विवेचनम् / Analysis of Yogic Obstacles (Antarāyas) and Upasargas

आलस्यमलसत्त्वं तु योगिनां देहचेतनोः । धातुवैषम्यजा दोषा व्याधयः कर्मदोषजाः

ālasyamalasattvaṃ tu yogināṃ dehacetanoḥ | dhātuvaiṣamyajā doṣā vyādhayaḥ karmadoṣajāḥ

Para os iogues, os estados do corpo e da mente são afetados pela preguiça e pela torpeza impura. As falhas corporais surgem do desequilíbrio dos constituintes do corpo, enquanto as doenças nascem de defeitos gerados por ações passadas (karma).

आलस्यम्laziness
आलस्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआलस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अलसत्त्वम्lack of vitality/weakness
अलसत्त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअलसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक-अव्यय (particle: but/indeed)
योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
देहचेतनोःof body and mind/consciousness
देहचेतनोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेह + चेतन (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (देहः च चेतना च), षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
धातुवैषम्यजाःborn from imbalance of humors/elements
धातुवैषम्यजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधातु + वैषम्य + ज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धातुवैषम्यात् जाताः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
दोषाःfaults/defects
दोषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
व्याधयःdiseases
व्याधयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
कर्मदोषजाःarising from faults of actions (karma)
कर्मदोषजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्म + दोष + ज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मदोषात् जाताः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Vaidyanātha

Jyotirlinga: Vaidyanātha

Sthala Purana: Śiva is revered as the supreme physician who alleviates afflictions; the verse’s focus on vyādhi (disease) naturally aligns with the Vaidyanātha (healer) archetype, though the present passage itself is a yogic-psychological teaching rather than a site-māhātmya.

Significance: Sought for relief from illness and karmic afflictions; supports the idea that vyādhi can be both dhātu-imbalance and karma-born, requiring both discipline and divine grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It classifies inner obstacles on the yogic path: tamasic laziness and impurity cloud the body-mind, while deeper afflictions manifest as doṣas and diseases tied to karmic residues—implying the need for purification and disciplined sādhanā under Shiva’s grace.

Linga worship and devotion to Saguna Shiva support steadiness (niṣṭhā) and purification of the body-mind; by turning the mind toward Shiva, the yogin weakens tamas and works through karmic impressions that otherwise appear as suffering and illness.

A practical takeaway is daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with disciplined meditation, supported by Shaiva purificatory observances such as Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa, to counter laziness and cleanse karmic tendencies.