
Sukta 5.8
Atri (Ātreya tradition) (traditional ascription for RV 5.8)
Agni
Jagati (likely for RV 5.8.1–2; verify by syllable count in critical edition)
Este hino louva Agni como o fogo eternamente antigo, aceso pelos buscadores do ṛta, o radiante senhor da casa que estabelece a ordem e conduz o culto. Pede a Agni que aceite a homenagem dos cantores, que flameje com lenhas de acendimento brilhantes e que ajude o mortal a vencer os obstáculos terrenos por meio do seu poder crescente.
Mantra 1
त्वामग्न ऋतायवः समीधिरे प्रत्नं प्रत्नास ऊतये सहस्कृत । पुरुश्चन्द्रं यजतं विश्वधायसं दमूनसं गृहपतिं वरेण्यम् ॥
A ti, ó Agni, os buscadores do ṛta acenderam juntos — o antigo e sempre antigo — para auxílio, ó fazedor de potência. O de muitos fulgores, o adorável, o instaurador universal, o morador da casa, o senhor do lar, o digno de ser escolhido.
Mantra 2
त्वामग्ने अतिथिं पूर्व्यं विशः शोचिष्केशं गृहपतिं नि षेदिरे । बृहत्केतुं पुरुरूपं धनस्पृतं सुशर्माणं स्ववसं जरद्विषम् ॥
A ti, ó Agni, os povos assentaram como o Hóspede antigo —de cabelos de chama—, Senhor da casa. Com vasto estandarte de luz, de muitas formas, que toca as riquezas, que concede bom abrigo, generoso no dar, que consome o velho e o nocivo.
Mantra 3
त्वामग्ने मानुषीरीळते विशो होत्राविदं विविचिं रत्नधातमम् । गुहा सन्तं सुभग विश्वदर्शतं तुविष्वणसं सुयजं घृतश्रियम् ॥
Ó Agni, as comunidades humanas te louvam —conhecedor do hotra, discernidor, o mais alto doador de tesouros. Embora habites oculto na caverna, ó Afortunado, és a visão que a todos se mostra; com ressonância poderosa conduzes bem o sacrifício, resplandecendo com a glória do ghee.
Mantra 4
त्वामग्ने धर्णसिं विश्वधा वयं गीर्भिर्गृणन्तो नमसोप सेदिम । स नो जुषस्व समिधानो अङ्गिरो देवो मर्तस्य यशसा सुदीतिभिः ॥
A ti, ó Agni, sustento e fundamento por toda parte, nos aproximamos, louvando-te com hinos e com reverência. Acolhe-nos, ó Aṅgiras, ao inflamares: ó Deus, fazes crescer a glória do mortal com teus acendimentos luminosos.
Mantra 5
त्वमग्ने पुरुरूपो विशेविशे वयो दधासि प्रत्नथा पुरुष्टुत । पुरूण्यन्ना सहसा वि राजसि त्विषिः सा ते तित्विषाणस्य नाधृषे ॥
Tu, ó Agni, és de muitas formas; em cada povo, em cada comunidade, como desde o antigo, estabeleces as forças da vida, ó muito louvado. Com poder resplandeces, distribuindo muitos alimentos — muitos sustentos do ser; e esse teu ardor, quando és aceso até a plena intensidade, ninguém o pode enfrentar.
Mantra 6
त्वामग्ने समिधानं यविष्ठ्य देवा दूतं चक्रिरे हव्यवाहनम् । उरुज्रयसं घृतयोनिमाहुतं त्वेषं चक्षुर्दधिरे चोदयन्मति ॥
A ti, ó Agni, quando és aceso, ó o mais jovem, sempre novo, os deuses te fizeram seu mensageiro, o portador da oblação. Amplo no teu ímpeto para a frente, tendo por origem o ghṛta, a claridade purificada, invocado pela oferta — eles te puseram como o Olho feroz, que impele o pensamento ao seu justo curso.
Mantra 7
त्वामग्ने प्रदिव आहुतं घृतैः सुम्नायवः सुषमिधा समीधिरे । स वावृधान ओषधीभिरुक्षितोऽभि ज्रयांसि पार्थिवा वि तिष्ठसे ॥
A ti, ó Agni, invocado do alto céu e aspergido com ghṛta, a claridade purificada, os buscadores de graça te acendem com bom combustível. Crescendo, borrifado com as oṣadhis, as ervas, ergues-te sobre as resistências e obstáculos terrenos, estendendo-te para além deles.
It is a hymn to Agni, praising him as the radiant household fire who establishes order (ṛta), carries offerings, and grants help and strength to the worshipper.
Because the sacred fire is central to the Vedic household rite: Agni is treated as the protector and master of the ritual space, receiving offerings and sustaining prosperity.
It describes Agni’s growing flame and power as rising beyond resistances—both practical difficulties in life and inner hindrances—so the worshipper can proceed successfully in the rite and in conduct.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.