Adhyaya 96
Bhumi KhandaAdhyaya 9653 Verses

Adhyaya 96

Karmas Leading to Hell and Heaven (Ethical Catalog of Destinies)

No Adhyaya 96, no enquadramento do Bhūmi-khaṇḍa, apresenta-se um inventário de dharma e de destinos. Primeiro enumeram-se os atos que conduzem ao naraka (inferno): abandonar por ganância os deveres do brāhmaṇa, ateísmo e hipocrisia, roubo—especialmente contra brāhmaṇas—, fala falsa e nociva, adultério, violência, destruição de recursos públicos de água, negligência do hóspede e do culto aos ancestrais e às divindades, corrupção da ordem dos āśramas e falta de contemplação de Viṣṇu. Em seguida, descrevem-se as causas do svarga (céu): veracidade, tapas (austeridade), caridade, homa, pureza, devoção a Vāsudeva, serviço aos pais e mestres, não violência e obras de bem comum como poços e abrigos. Louvam-se a compaixão até por pequenas criaturas e os ritos de peregrinação, como a oferta de piṇḍa no Gaṅgā, em Puṣkara e em Gayā. O fecho afirma a lei do karma e sugere que a benevolência para com os outros aproxima a libertação.

Shlokas

Verse 1

सुबाहुरुवाच । कीदृशैः कर्मभिः प्रेत्य गच्छंति नरकं नराः । स्वर्गं तु कीदृशैः प्रेत्य तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि

Subāhu disse: «Por que tipos de ações os homens, após a morte, vão ao inferno? E por que tipos de ações, após a morte, vão ao céu? Peço-te que mo declares».

Verse 2

जैमिनिरुवाच । ब्राह्मण्यं पुण्यमुत्सृज्य ये द्विजा लोभमोहिताः । कुकर्माण्युपजीवंति ते वै निरयगामिनः

Jaimini disse: Os duas-vezes-nascidos que, iludidos pela cobiça, abandonam os deveres meritórios do brahmanado e vivem de más ações—esses, de fato, vão ao inferno.

Verse 3

नास्तिका भिन्नमर्यादाः कंदर्पविषयोन्मुखाः । दांभिकाश्च कृतघ्नाश्च ते वै निरयगामिनः

Os incrédulos, que transgridem os limites corretos, voltados ao desejo e aos objetos dos sentidos, hipócritas e ingratos—esses, de fato, vão ao inferno.

Verse 4

ब्राह्मणेभ्यः प्रतिश्रुत्य न प्रयच्छंति ये धनम् । ब्रह्मस्वानां च हर्तारो नरा निरयगामिनः

Aqueles que, tendo prometido riqueza aos brāhmaṇas, não a concedem, e os que roubam os bens pertencentes aos brāhmaṇas—tais homens estão destinados ao inferno.

Verse 5

पुरुषाः पिशुनाश्चैव मानिनोऽनृतवादिनः । असंबद्धप्रलापाश्च ते वै निरयगामिनः

Homens caluniadores, arrogantes e habituados à falsidade, e também os que se entregam a fala desconexa e sem sentido—esses, de fato, vão ao inferno.

Verse 6

ये परस्वापहर्तारः परदूषणसूचकाः । परस्त्रीगामिनो ये च ते वै निरयगामिनः

Aqueles que roubam os bens alheios, que apontam e divulgam as faltas dos outros, e os que se aproximam da esposa de outro homem—tais pessoas, de fato, vão ao inferno.

Verse 7

प्राणिनां प्राणहिंसायां ये नरा निरताः सदा । परनिंदारता ये वै ते वै निरयगामिनः

Os homens que estão sempre empenhados em ferir a vida dos seres, e os que se dedicam a difamar os outros—de fato, vão ao inferno.

Verse 8

सुकूपानां तडागानां प्रपानां च परंतप । सरसां चैव भेत्तारो नरा निरयगामिनः

Ó queimador de inimigos, os homens que destroem bons poços, tanques, bebedouros e lagos estão destinados a ir ao inferno.

Verse 9

विपर्यस्यंति ये दाराञ्छिशून्भृत्यातिथींस्तथा । उत्सन्नपितृदेवेज्या नरा निरयगामिनः

Os homens que maltratam suas esposas, filhos, servos e hóspedes, e que abandonaram o culto aos antepassados e aos deuses, vão ao inferno.

Verse 10

प्रव्रज्यादूषका राजन्ये चैवाश्रमदूषकाः । सखीनां दूषकाश्चैव ते वै निरयगामिनः

Ó rei, os que difamam os renunciantes, os que maculam a ordem régia, os que corrompem os āśramas e os que caluniam os companheiros virtuosos—todos eles, de fato, vão ao inferno.

Verse 11

आद्यं पुरुषमीशानं सर्वलोकमहेश्वरम् । न चिंतयंति ये विष्णुं ते वै निरयगामिनः

Aqueles que não contemplam Viṣṇu —a Pessoa primordial, o Senhor, o grande Soberano de todos os mundos— de fato seguem para o inferno.

Verse 12

प्रयाजानां मखानां च कन्यानां सुहृदां तथा । साधूनां च गुरूणां च दूषका निरयगामिनः

Os que difamam os ritos sacrificiais subsidiários e os próprios sacrifícios, bem como as donzelas, os amigos, os sādhus e os mestres—tais caluniadores vão ao inferno.

Verse 13

काष्ठैर्वा शंकुभिर्वापि शून्यैरश्मभिरेव वा । ये मार्गानुपरुंधंति ते वै निरयगामिनः

Seja com pedaços de madeira, com estacas, ou mesmo com pedras e outros impedimentos, os que bloqueiam os caminhos de fato vão ao inferno.

Verse 14

सर्वभूतेष्वविश्वस्ताः कामेनार्तास्तथैव च । सर्वभूतेषु जिह्माश्च ते वै निरयगामिनः

Os que desconfiam de todos os seres, os que são atormentados pelo desejo, e os que agem com falsidade para com todas as criaturas—tais pessoas de fato vão ao inferno.

Verse 15

आगतान्भोजनार्थं तु ब्राह्मणान्वृत्तिकर्शितान् । प्रतिषेधं च कुर्वंति ते वै निरयगामिनः

Aqueles que afastam os brâmanes que chegam em busca de alimento, empobrecidos e consumidos pelo sustento, estão de fato destinados ao inferno.

Verse 16

क्षेत्रवृत्तिगृहच्छेदं प्रीतिच्छेदं च ये नराः । आशाच्छेदं प्रकुर्वंति ते वै निरयगामिनः

Aqueles que privam outros de sua terra, sustento ou morada, e que também rompem os laços de afeição e despedaçam a esperança—tais homens, em verdade, vão ao inferno.

Verse 17

शस्त्राणां चैव कर्त्तारः शल्यानां धनुषां तथा । विक्रेतारश्च राजेंद्र नरा निरयगामिनः

Ó rei dos reis, os homens que fabricam armas—lanças e arcos—e também os que as vendem, estão destinados ao inferno.

Verse 18

अनाथं विक्लवं दीनं रोगार्त्तं वृद्धमेव च । नानुकंपंति ये मूढास्ते वै निरयगामिनः

Os tolos que não têm compaixão do desamparado, do aflito, do pobre, do doente e sofredor, e do idoso—esses, em verdade, vão ao inferno.

Verse 19

नियमान्पूर्वमादाय ये पश्चादजितेंद्रियाः । अतिक्रामंति चांचल्यात्ते वै निरयगामिनः

Aqueles que primeiro assumem as observâncias religiosas, mas depois—sem dominar os sentidos—as transgridem por inconstância, esses, em verdade, vão ao inferno.

Verse 20

इत्येते कथिता राजन्नरा निरयगामिनः । स्वर्गलोकस्य गंतारो ये जनास्तान्निबोध मे

Assim, ó Rei, descrevi os homens que vão ao inferno. Agora ouve de mim acerca daqueles que alcançam o mundo celeste.

Verse 21

सत्येन तपसा क्षांत्या दानेनाध्ययनेन च । ये धर्ममनुवर्तंते ते नराः स्वर्गगामिनः

Pela veracidade, pela austeridade, pela tolerância, pela caridade e pelo estudo sagrado—os que seguem firmemente o dharma, esses homens vão ao céu.

Verse 22

ये च होमपरा ध्यानदेवतार्चनतत्पराः । आददाना महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः

E os que se dedicam ao homa, se empenham na meditação e na adoração da Divindade, e são generosos: esses grandes de alma alcançam o céu.

Verse 23

शुचयश्च शुचौ देशे वासुदेवपरायणाः । पठंति विष्णुं गायंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Os puros, que vivem em lugar puro, devotados a Vāsudeva, que recitam e cantam Viṣṇu—esses homens alcançam o céu.

Verse 24

मातापित्रोश्च शुश्रूषां ये कुर्वंति सदादृताः । वर्जयंति दिवास्वप्नं ते नराः स्वर्गगामिनः

Os que, com reverência constante, servem mãe e pai e evitam dormir durante o dia—esses homens alcançam o céu.

Verse 25

सर्वहिंसानिवृत्ताश्च साधुसंगाश्च ये नराः । सर्वस्यापि हिते युक्तास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Os que se abstêm de toda violência, buscam a companhia dos virtuosos e se dedicam ao bem de todos—esses homens alcançam o céu.

Verse 26

सर्वलोभनिवृत्ताश्च सर्वसाहाश्च ये नराः । सर्वस्याश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles homens que se afastaram de toda cobiça, que permanecem firmes e pacientes em toda provação, e que se tornam refúgio para todos—tais homens alcançam o céu.

Verse 27

शुश्रूषाभिस्तपोभिश्च गुरूणां मानदा नराः । प्रतिग्रहनिवृत्ता ये ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que honram seus mestres com serviço atento e austeridades, e que se abstêm de aceitar presentes—esses homens estão destinados ao céu.

Verse 28

सहस्रपरिवेष्टारस्तथैव च सहस्रदाः । त्रातारश्च सहस्राणां ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que acompanham e assistem milhares, que igualmente doam milhares em caridade e que protegem milhares—tais pessoas vão ao céu.

Verse 29

भयात्पापात्तपाच्छोकाद्दारिद्र्यव्याधिकर्शितान् । विमुंचंति च ये जंतूंस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que libertam os seres vivos—afligidos por medo, pecado, sofrimento, tristeza, pobreza e doença—estão destinados a ir ao céu.

Verse 30

आत्मस्वरूपवंतश्च यौवनस्थाश्च भारत । ये वै जितेंद्रिया धीरास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Ó Bhārata, aqueles que permanecem em sua verdadeira natureza e se mantêm firmes mesmo na juventude—senhores dos sentidos e constantes—esses homens, de fato, alcançam o céu.

Verse 31

सुवर्णस्य च दातारो गवां भूमेश्च भारत । अन्नानां वाससां चैव ते नराः स्वर्गगामिनः

Ó Bhārata, aqueles que doam ouro, vacas e terras, e também alimento e vestes, esses homens alcançam o céu.

Verse 32

ये याचिताः प्रहृष्यंति प्रियं दत्वा वदंति च । त्यक्तदानफलेच्छाश्च ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que, quando solicitados, se alegram em dar, oferecem o que lhes é querido e falam com gentileza; tendo abandonado o desejo pelo fruto do dāna, vão ao céu.

Verse 33

निवेशनानां धान्यानां नराणां च परंतप । स्वयमुत्पाद्य दातारः पुरुषाः स्वर्गगामिनः

Ó flagelo dos inimigos, os homens que por si mesmos produzem e depois doam—moradas, grãos e até auxílio às pessoas—estão destinados ao céu.

Verse 34

द्विषतामपि ये दोषान्न वदंति कदाचन । कीर्तयंति गुणान्ये च ते नराः स्वर्गगामिनः

Mesmo quanto aos que os odeiam, os que jamais falam de seus defeitos e, ao contrário, proclamam suas virtudes, esses homens alcançam o céu.

Verse 35

ये परेषां श्रियं दृष्ट्वा न वितप्यंति मत्सरात् । प्रहृष्टाश्चाभिनंदंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que, ao verem a prosperidade dos outros, não ardem de inveja, mas se alegram e congratulam, esses alcançam o céu.

Verse 36

प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च श्रुतिशास्त्रोक्तमेव च । आचरंति महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Tanto na via da ação conforme o dever (pravṛtti) quanto na via da renúncia (nivṛtti), os grandes de alma seguem exatamente o que ensinam os Vedas e os śāstras; tais pessoas alcançam o céu.

Verse 37

ये नराणां वचो वक्तुं न जानंति च विप्रियम् । प्रियवाक्यैकविज्ञातास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que não sabem proferir palavras que ferem os outros, e são conhecidos apenas por falar palavras agradáveis—tais pessoas vão ao céu.

Verse 38

ये नामभागान्कुर्वंति क्षुत्तृष्णा श्रमपीडिताः । हंतकारस्य कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que, mesmo afligidos por fome, sede e cansaço, ainda cumprem a porção que lhes cabe do Santo Nome; tornam-se agentes do «haṃtakāra», o clamor salvador, e vão ao céu.

Verse 39

वापीकूपतडागानां प्रपानां चैव वेश्मनाम् । आरामाणां च कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que constroem poços, poços em degraus, tanques, pontos de água potável, abrigos e bosques de recreio—tais pessoas estão destinadas a ir ao céu.

Verse 40

असत्येष्वपि ये सत्या ऋजवो नार्जवेष्वपि । रिपुष्वपिहिता ये च ते नराः स्वर्गगामिनः

Mesmo entre os falsos, os que permanecem verdadeiros; mesmo entre os tortuosos, os que permanecem retos; e os que contêm a inimizade até diante dos inimigos—tais pessoas alcançam o céu.

Verse 41

यस्मिन्कस्मिन्कुले जाता बहुपुत्राः शतायुषः । सानुक्रोशाः सदाचारास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Em qualquer família em que nasçam, aqueles seres—abençoados com muitos filhos e com a plenitude de cem anos de vida—que são compassivos e de boa conduta, alcançam o céu.

Verse 42

कुर्वंत्यवंध्यं दिवसं धर्मेणैकेन सर्वदा । व्रतं गृह्णंति ये नित्यं ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que tornam sempre frutífero o seu dia, ainda que por um único ato de dharma, e que assumem regularmente um voto sagrado, esses homens vão ao céu.

Verse 43

आक्रोशंतं स्तुवंतं च तुल्यं पश्यंति ये नराः । शांतात्मानो जितात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que veem como iguais o que insulta e o que louva—serenos na mente e senhores de si—esses homens vão ao céu.

Verse 44

ये चापि भयसंत्रस्तान्ब्राह्मणांश्च तथा स्त्रियः । सार्थान्वा परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Também aqueles que protegem brāhmaṇas tomados de medo, bem como as mulheres, ou até caravanas de viajantes, esses homens vão ao céu.

Verse 45

गंगायां पुष्करे तीर्थे गयायां च विशेषतः । पितृपिंडप्रदातारस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Os homens que oferecem piṇḍas aos ancestrais no Gaṅgā, no sagrado tīrtha de Puṣkara e, sobretudo, em Gayā, alcançam o céu.

Verse 46

न वशे चेंद्रियाणां च ये नराः संयमस्थिताः । त्यक्तलोभभयक्रोधास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Aqueles que não estão sob o jugo dos sentidos, permanecem na disciplina de si e abandonaram a cobiça, o medo e a ira—tais pessoas alcançam o céu.

Verse 47

यूका मत्कुणदंशादीन्ये जंतूंस्तुदतस्तनुम् । पुत्रवत्परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Os que, como a seus próprios filhos, protegem os seres vivos—piolhos, percevejos, mosquitos e semelhantes—ainda que mordam e piquem o corpo, esses homens alcançam o céu.

Verse 48

अज्ञानाच्च यथोक्तेन विधिना संचयंति च । सर्वद्वंद्वसहा लोके ते नराः स्वर्गगामिनः

Mesmo que, por ignorância, acumulem conforme o विधि prescrito, esses homens—suportando no mundo todos os pares de opostos—vão ao céu.

Verse 49

ये पूताः परदारांश्च कर्मणा मनसा गिरा । रमयंति न सत्वस्थास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Os que são puros e autocontrolados—e não procuram agradar a esposa de outro por ação, pensamento ou palavra—esses vão ao céu.

Verse 50

निंदितानि न कुर्वंति कुर्वंति विहितानि च । आत्मशक्तिं विजानंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Esses homens não praticam atos condenados e cumprem os atos prescritos. Conhecendo a própria força interior, seguem para o céu.

Verse 51

एवं ते कथितं सर्वं मया तत्त्वेन पार्थिव । दुर्गतिः सद्गतिश्चैव प्राप्यते कर्मभिर्यथा

Assim, ó rei, expus-te tudo segundo a verdade: como, por meio das ações, alcançam-se tanto um destino funesto quanto um destino auspicioso.

Verse 52

नरः परेषां प्रतिकूलमाचरन्प्रयाति घोरं नरकं सुदारुणम् । सदानुकूलस्य नरस्य जीविनः सुखावहा मुक्तिरदूरसंस्थिता

O homem que age de modo hostil para com os outros vai para um inferno terrível e duríssimo. Mas para aquele que vive sempre benevolente, a libertação, que traz felicidade, não está longe.

Verse 96

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे षण्णवतितमोऽध्यायः

Assim termina o nonagésimo sexto capítulo no Bhūmi-khaṇḍa do venerável Padma Purāṇa, no relato de Vena, na seção sobre a grandeza de Guru-tīrtha e na narrativa de Cyavana.