Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Karmas Leading to Hell and Heaven

Ethical Catalog of Destinies

एवं ते कथितं सर्वं मया तत्त्वेन पार्थिव । दुर्गतिः सद्गतिश्चैव प्राप्यते कर्मभिर्यथा

evaṃ te kathitaṃ sarvaṃ mayā tattvena pārthiva | durgatiḥ sadgatiścaiva prāpyate karmabhiryathā

Assim, ó rei, expus-te tudo segundo a verdade: como, por meio das ações, alcançam-se tanto um destino funesto quanto um destino auspicioso.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; ‘त्वम्’ अर्थे (to you)
kathitamhas been told
kathitam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkathita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kath कथने धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used predicatively; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has been told’
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘अहं’ अर्थे
tattvenain truth
tattvena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘in truth/according to reality’
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
durgatiḥbad destiny
durgatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sadgatiḥgood destiny
sadgatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsadgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
evaindeed
eva:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
prāpyateis attained
prāpyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘is attained’
karmabhiḥby actions
karmabhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
yathāas, according to
yathā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/according as)

Unspecified narrator/sage addressing a king (pārthiva) (context not provided in input)

Concept: Karmas (actions) are the direct causes of both durgati (bad destiny) and sadgati (good destiny).

Application: Audit daily conduct (speech, livelihood, charity, non-harm) and intentionally choose sattvic actions; treat each act as accountable and consequential.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage sits beneath a banyan at the edge of a quiet hermitage, speaking with measured certainty to a crowned king seated humbly on a kusa-mat. Behind them, a symbolic split-path motif appears: one road descends into shadow, the other rises toward a luminous temple horizon, illustrating durgati and sadgati born of action.","primary_figures":["teaching sage (ṛṣi)","king (pārthiva)"],"setting":"forest āśrama courtyard with sacrificial fire, palm-leaf manuscripts, and a distant shrine silhouette","lighting_mood":"forest dappled shifting into divine radiance on the ‘good path’","color_palette":["sandalwood beige","deep forest green","smoke gray","sunrise gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene rishi instructing a jeweled king seated in humility, split-path iconography behind them (one dark, one golden), gold leaf halo around the sage’s head, rich vermilion and emerald textiles, ornate borders with lotus and conch motifs, traditional South Indian ornamentation and stylized foliage.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate rishi-king dialogue under a banyan, fine linework on faces, soft Himalayan-like hills in the distance, two winding paths painted as lyrical symbols, cool greens and muted blues with a warm golden wash on the auspicious path, refined naturalism and patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sage and king in an āśrama, large expressive eyes, flat yet vibrant planes of color, a stylized bifurcating road motif (dark vs bright) behind them, temple-lamp accents, red-yellow-green dominant palette with black contours and lotus border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional moral allegory with lotus borders, a central seated sage and king, conch-and-disc motifs subtly framing the ‘good destiny’ side, peacocks and flowering vines along the margins, deep blue ground with gold highlights and pink lotuses, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","forest birds","gentle wind in leaves","low drone (tanpura)","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सद्गतिश्चैव = सद्गतिः + च + एव; कर्मभिर्यथा = कर्मभिः + यथा

FAQs

It teaches karmic causality: one’s deeds (karma) are the determining cause for attaining either an unfortunate end (durgati) or an auspicious end (sadgati).

“Pārthiva” means “king” (a ruler of the earth). The verse is framed as instruction given to a royal listener, though the specific king is not identified from the provided excerpt.

It emphasizes personal responsibility: outcomes are not arbitrary—moral and immoral actions shape one’s future condition and spiritual trajectory.