Adhyaya 104
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 104214 Verses

The Description of the Skanda Purāṇa’s Anukramaṇī (Index/Summary)

Brahmā instrui Marīci apresentando a anukramaṇī do Skanda Purāṇa: sua vastíssima extensão, a essência destilada por Vyāsa e a divisão em sete khaṇḍas. O Māheśvara-khaṇḍa é delineado por sequências míticas centradas em Śiva (o Dakṣa-yajña, o culto ao liṅga, o batimento do oceano, o nascimento de Skanda e a derrota de Tāraka) e pela cosmografia. O Vaiṣṇava-khaṇḍa traz narrativas de avatāras, a prática da Bhakti e um detalhado vrata-kalpa (Kārtika, Māgha, Ekādaśī e procedimentos festivos), além dos māhātmyas de Mathurā e Ayodhyā. O Brahma-khaṇḍa aborda Setu/Dharmāraṇya, o varṇāśrama-dharma, a caridade, o Cāturmāsya, o mantra-yoga e observâncias śaivas como Śivarātri e Pradoṣa. O Kāśī-khaṇḍa examina a topografia sagrada de Vārāṇasī e códigos de conduta; o Avanti-khaṇḍa cataloga tīrthas de Ujjayinī e da floresta de Mahākāla e expiações; o Nāgara-khaṇḍa acrescenta Harīścandra/Viśvāmitra/Triśaṅku e tīrthas regionais; e o Prābhāsika-khaṇḍa culmina nas redes de peregrinação de Prabhāsa e de Dvārakā-Gomatī. O capítulo encerra louvando o mérito de copiar e ofertar este resumo que glorifica Śiva.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं स्कन्दसंज्ञकम् । यस्मिन्प्रतिपदं साक्षान्महादेवो व्यवस्थितः ॥ १ ॥

Brahmā disse: “Ouve, filho querido; proclamarei o Purāṇa conhecido como Skanda Purāṇa—no qual, a cada passo, o próprio Mahādeva (Śiva) está diretamente estabelecido como Presença regente.”

Verse 2

पुराणे शतकोटो तु यच्छैवं वर्णितं मया । लक्षं तस्यार्थं जातस्य सारो व्यासेन कीर्तितः ॥ २ ॥

Aquilo que descrevi como um Purāṇa de cem koṭis (de versos)—o seu sentido, destilado em cem mil (versos), é proclamado por Vyāsa como a sua essência.

Verse 3

स्कन्दाह्वयस्तत्र खण्डाः सप्तैव परिकल्पिताः । एकाशीतिसहस्रं तु स्कान्दं सर्वोघकृतंनम् ॥ ३ ॥

Ali, o Purāṇa chamado Skanda foi organizado em sete khaṇḍas (seções). O Skānda, com oitenta e um mil versos, é venerado como obra que dissipa toda massa de obstáculos (pecados e aflições).

Verse 4

यः श्रृणोति पठेद्वापि स तु साक्षाच्छिवः स्थितः । यत्र माहेश्वरा धर्माः षण्मुखेन प्रकाशिताः ॥ ४ ॥

Quem o escuta, ou mesmo o recita, verdadeiramente permanece como o próprio Śiva—pois aqui os Maheśvara-dharmas (os ensinamentos sagrados do Senhor) foram revelados por Ṣaṇmukha, o de seis faces.

Verse 5

कल्पे तत्पुरुषे वृत्ताः सर्वसिद्धिविधायकाः । तस्य माहेश्वरश्चाथ खंडः पापप्रणाशनः ॥ ५ ॥

No Kalpa chamado Tatpuruṣa narram-se relatos que concedem toda realização; e nele há também a seção (khaṇḍa) Māheśvara, que destrói os pecados.

Verse 6

किंचिन्न्यूनार्कसाहस्रो बहुपुण्यो बृहत्कथः । सुचरित्रशतैर्युक्तः स्कन्दमाहात्म्यसूचकः ॥ ६ ॥

A grande narrativa (Bṛhatkathā) tem pouco menos de mil versos, é de altíssimo mérito, adornada com centenas de episódios nobres, e aponta a grandeza de Skanda.

Verse 7

यत्र केदारमाहात्म्ये पुराणोपक्रमः पुरा । दक्षयज्ञकथा पश्चाच्छिवलिंगार्चने फलम् ॥ ७ ॥

Ali, no Kedāra-māhātmya, o Purāṇa começa como outrora; depois vem o relato do sacrifício de Dakṣa, e em seguida o mérito obtido pela adoração do Śiva-liṅga.

Verse 8

समुद्रमथनाख्यानं देवेंद्रचरितं ततः । पार्वत्याः समुपाख्यानं विवाहस्तदनंतरम् ॥ ८ ॥

Em seguida vem o relato da Batedura do Oceano e os feitos de Indra; depois segue a narrativa subsidiária de Pārvatī, e então o seu casamento.

Verse 9

कुमारोत्पत्तिकथनं ततस्तारकसंगरः । ततः पाशुपताख्यानं चंडाख्यानसमन्वितम् ॥ ९ ॥

Narra-se o surgimento de Kumāra (Skanda); depois vem a batalha com Tāraka; em seguida, o relato da tradição Pāśupata (Śaiva), juntamente com o episódio de Caṇḍa.

Verse 10

द्यूतप्रवर्तनाख्यानं नारदेन समागमः । ततः कुमारमाहात्म्ये पंचतीर्थकथानकम् ॥ १० ॥

Há o relato da origem e da difusão do jogo de azar; depois, o encontro com o sábio Nārada; e, em seguida, na glorificação de Sanatkumāra, a narrativa dos cinco tīrthas sagrados.

Verse 11

धर्मवर्मनृपाख्यानं नदीसागरकीर्तनम् । इंद्रद्युम्नकथा पस्चान्नाडीजंघकथान्वितम् ॥ ११ ॥

Nele há o relato do rei Dharmavarman e a narração que louva os rios e o oceano; depois, a história de Indradyumna—junto com o episódio de Nāḍījaṅgha.

Verse 12

प्रादुर्भावस्ततो मह्याः कथा दमनकस्य च । महीसागरसंयोगः कुमारेशकथा ततः ॥ १२ ॥

Em seguida vem o relato da manifestação da Terra, bem como a história de Damanaka; depois, o episódio da união da Terra e do Oceano; e então a narrativa sobre Kumāreśa.

Verse 13

ततस्तारकयुद्धं च नानाख्यानसमन्वितम् । वधश्च तारकस्याथ पंचलिंगनिवेशनम् ॥ १३ ॥

Em seguida vem a batalha contra Tāraka, acompanhada de muitos relatos subsidiários; e depois, a morte de Tāraka e a instalação dos cinco liṅgas.

Verse 14

द्वीपाख्यानं ततः पुण्यमूर्द्धलोकव्यवस्थितिः । ब्रह्मांडस्थितिमानं च वर्करेशकथानकम् ॥ १४ ॥

Depois vêm o relato sagrado dos continentes (dvīpas), a ordenação dos mundos superiores, a medida e a estrutura do Brahmāṇḍa (o universo), e a narrativa a respeito de Varkareśa.

Verse 15

महाकालसमुद्भूतिः कथा चास्य महाद्भुता । वासुदेवस्य माहात्म्यं कोटितीर्थं ततः परम् ॥ १५ ॥

Em seguida vem o relato da origem de Mahākāla e sua narrativa assombrosamente maravilhosa; depois, a grandeza de Vāsudeva, e então o supremo lugar sagrado chamado Koṭitīrtha.

Verse 16

नानातीर्थसमाख्यानं गुप्तक्षेत्रे प्रकीर्तितम् । पांडवानां कथा पुण्या महाविद्याप्रसाधनम् ॥ १६ ॥

Foi proclamado o relato de muitos tīrthas, com referência à região sagrada chamada Guptakṣetra. A narrativa santa dos Pāṇḍavas é meritória e serve de meio para alcançar (e praticar com êxito) a grande ciência sagrada, a mahāvidyā.

Verse 17

तीर्थयात्रासमाप्तिश्च कौमारमिदमद्भुतम् । अरुणाचलमाहात्म्यं सनकब्रह्मसंकथा ॥ १७ ॥

E há também a conclusão do relato da peregrinação; este maravilhoso ensinamento do Kumāra; a grandeza de Arunācala; e o diálogo sagrado entre Sanaka e Brahmā.

Verse 18

गौरीतपः समाख्यानं तत्तत्तीर्थनिरूपणम् । माहिषासुरमाख्यानं वधश्चास्य महाद्भुतः ॥ १८ ॥

Contém a narração das austeridades (tapas) de Gaurī, a descrição dos respectivos tīrthas, o relato do asura Mahiṣāsura e também o seu abate extraordinariamente maravilhoso.

Verse 19

द्रोणाचले शिवास्थानं नित्यदापरिकीर्तितम् । इत्येष कथितः स्कांदे खंडो माहेश्वरोऽद्भुतः ॥ १९ ॥

Em Droṇācala, a morada de Śiva é proclamada como eternamente afamada. Assim, no Skanda Purāṇa, foi descrito o maravilhoso Māheśvara-khaṇḍa.

Verse 20

द्वितीयो वैष्णवः खंडस्तस्याख्यानानि मे शुणु । प्रथमं भूमिवाराहसमाख्यानं प्रकीर्तितम् ॥ २० ॥

A segunda seção é o Vaiṣṇava-khaṇḍa; ouve de mim as suas narrativas. Primeiro se proclama o célebre relato de Varāha, a Encarnação do Javali, que ergueu a Terra.

Verse 21

यत्र वेंकटकुध्रस्य माहात्म्यं पापनाशनम् । कमलायाः कथा पुण्या श्रीनिवासस्थितिस्ततः ॥ २१ ॥

Nele se encontra a grandeza do monte Veṅkaṭa, que destrói os pecados; a narrativa santa de Kamalā (Lakṣmī); e, depois, a descrição da morada de Śrīnivāsa.

Verse 22

कुला लाख्यानकं चात्र सुवर्णमुखरी कथा । नानाख्यानसमायुक्ता भारद्वाजकथाद्भुता ॥ २२ ॥

Aqui também se encontram o relato chamado “Kula-lākhyānaka”, a história de “Suvarṇamukharī” e a maravilhosa narrativa de Bhāradvāja, enriquecida com muitos episódios.

Verse 23

मतंगांजनसंवादः कीर्तितः पापनाशनः । पुरुषोत्तममाहात्म्यं कीर्तितं चोत्कले ततः ॥ २३ ॥

Foi narrado o diálogo entre Mataṅga e Aṃjana, destruidor de pecados; e, depois, também em Otkala (Odisha) foi descrita a grandeza de Puruṣottama.

Verse 24

मार्कंडेयसमाख्यानमंबरीषस्य भूपतेः । इंद्रद्युम्नस्य चाख्यानं विद्यापतिकथा शुभा ॥ २४ ॥

(Aqui se descrevem) a narrativa sagrada de Mārkaṇḍeya; o relato do rei Ambarīṣa; a história de Indradyumna; e a auspiciosa narrativa de Vidyāpati.

Verse 25

जैमिनेः समुपाख्यानं नारदस्यापि वाडव । नीलकंठसमाख्यानं नरसिंहोपवर्णनम् ॥ २५ ॥

Ó Vāḍava, nesta seção incluem-se o relato subsidiário de Jaimini, bem como a narrativa de Nārada; a história de Nīlakaṇṭha; e a descrição de Narasiṃha.

Verse 26

अश्वमेधकथा राज्ञो ब्रह्मलोकगतिस्तथा । रथयाव्राविधिः पश्चाज्जन्मस्थानविधिस्तथा ॥ २६ ॥

Também se narra a história do sacrifício Aśvamedha do rei e sua ida ao mundo de Brahmā; depois, o procedimento do rito Rathayāvrā; e igualmente as regras acerca do lugar sagrado de nascimento (janma-sthāna).

Verse 27

दक्षिणामूर्त्युपाख्यानं गुंडिवाख्यानकं ततः । रथरक्षाविधानं च शयनोत्सवकीर्तनम् ॥ २७ ॥

Em seguida, narra-se o relato sagrado de Dakṣiṇāmūrti, o episódio chamado Guṇḍivā, o procedimento prescrito para proteger o carro, e a descrição do festival de Śayana.

Verse 28

श्वेतोपाख्यानमत्रोक्तं पृथुत्सवनिरूपणम् । दोलोत्सवो भगवतो व्रतं सांवत्सराभिधम् ॥ २८ ॥

Aqui também se narra a história de Śveta e se descreve o festival de Pṛthu; do mesmo modo, ensina-se o Dolotsava do Senhor (a festa do balanço), juntamente com o voto chamado sāṃvatsara, a observância anual.

Verse 29

पूजा चाकामिका विष्णोरुद्दालकनियोगतः । योगसाधनमत्रोक्तं नानायोगनिरूपणम् ॥ २९ ॥

Aqui também se ensina a adoração desinteressada de Viṣṇu, segundo as injunções de Uddālaka; e descrevem-se os meios do Yoga, com a exposição de muitos tipos de Yoga.

Verse 30

दशावतारकथनं स्रानादिपरिकीर्तनम् । ततो बदरिकायाश्च माहात्म्यं पापनाशनम् ॥ ३० ॥

Em seguida, narra-se a história dos Dez Avatares (Daśāvatāra) de Śrī Viṣṇu e proclamam-se os méritos do banho sagrado e dos ritos correlatos; depois descreve-se a grandeza (māhātmya) de Badarikā (Badrinātha), destruidora dos pecados.

Verse 31

अग्न्यादितीर्थमाहात्म्यं वैनतेयशिलाभवम् । कारणं भगवद्वासे तीर्थं कापालमोचनम् ॥ ३१ ॥

Fala-se da grandeza do tīrtha que começa por Agnyādi—nascido da rocha associada a Vainateya (Garuḍa); isso é a causa da permanência do Bhagavān ali, e é um tīrtha chamado “Kāpāla-mocana”, que concede libertação do vínculo do crânio, isto é, do pecado.

Verse 32

पंचधाराभिधं तीर्थं मेरुसंस्थापनं तथा । ततः कार्तिकमाहात्म्ये माहात्म्यं मदनालसम् ॥ ३२ ॥

Em seguida descrevem-se o tīrtha chamado Pañcadhārā e também o estabelecimento do monte Meru. Depois, no Kārtika-māhātmya, é apresentada a glória chamada Madanālasa.

Verse 33

धूम्रकेशसमाख्यानं दिनकृत्यानि कार्तिके । पंचभीष्मव्रताख्यानं कीर्तितं भुक्तिमुक्तिदम् ॥ ३३ ॥

Foi proclamado o relato de Dhūmrakeśa, as observâncias diárias a cumprir no mês de Kārtika e a narrativa do voto Pañca-Bhīṣma—concedendo tanto fruição mundana quanto libertação.

Verse 34

ततो मार्गस्य माहात्म्ये विधानं स्नानजं तथा । पुंड्रादिकीर्तनं चात्र मालाधारणपुण्यकम् ॥ ३४ ॥

Depois, ao descrever a grandeza deste caminho sagrado, expõem-se as regras prescritas, bem como o mérito nascido do banho ritual; e aqui também se explicam marcas como o puṇḍra (tilaka vaiṣṇava), junto do mérito espiritual de usar uma mālā devocional.

Verse 35

पंचामृतस्नानपुण्यं घंटानादादिजं फलम् । नानापुष्पार्चनफलं तुलसीदलजं फलम् ॥ ३५ ॥

O mérito obtido ao banhar (a Deidade) com pañcāmṛta, a recompensa que nasce do soar dos sinos e afins, o fruto do culto com muitas espécies de flores e o fruto gerado pela oferta de folhas de tulasī—tudo isso é alcançado.

Verse 36

नैवेद्यस्य च माहात्म्यं हरिवासरकीर्तनम् । अखंडैकादशीपुण्यं तथा जागरणस्य च ॥ ३६ ॥

E (também se descreve) a grandeza da oferenda de alimento (naivedya), a glorificação do dia sagrado de Hari, o mérito de observar o voto ininterrupto de Ekādaśī, e ainda o mérito da vigília (jāgaraṇa).

Verse 37

यस्योत्सवविधानं च नाममाहात्म्यकीर्तनम् । ध्यानादिपुण्यकथनं माहात्म्यं मथुराभवम् ॥ ३७ ॥

Nele constam os procedimentos prescritos para os festivais, a proclamação da grandeza dos Nomes sagrados, e a narração dos méritos da meditação e de práticas afins—este é o Māhātmya que surgiu em Mathurā.

Verse 38

मथुरातीर्थमाहात्म्यं पृथगुक्तं ततः परम् । वनानां द्वादशानां च माहात्म्यं कीर्तितं ततः ॥ ३८ ॥

Depois disso, a grandeza do tīrtha sagrado de Mathurā é descrita separadamente; e, em seguida, proclama-se também a grandeza das doze florestas.

Verse 39

श्रीमद्भागवतस्यात्र माहात्म्यं कीर्तितं परम् । वज्रशांडिल्यसंवाद अंतर्लीलाप्रकाशकम् ॥ ३९ ॥

Aqui foi proclamada a suprema grandeza do Śrīmad Bhāgavata—por meio do diálogo entre Vajra e Śāṇḍilya, que ilumina a līlā interior (confidencial) do Senhor.

Verse 40

ततो माघस्य माहात्म्यं स्नानदानजपोद्भवम् । नानाख्यानसमायुक्तं दशाध्यायैर्निरूपितम् ॥ ४० ॥

Depois, expõe-se a grandeza do mês de Māgha—nascida do mérito do banho sagrado, da caridade (dāna) e do japa—junto de muitos relatos exemplares, em dez capítulos.

Verse 41

ततो वैष्णवमाहात्म्ये शय्यादानादिजं फलम् । जलदा नादिविधयः कामाख्यानमतः परम् ॥ ४१ ॥

Em seguida, no Vaiṣṇava Māhātmya descrevem-se os frutos que nascem de dádivas como a doação de um leito; depois vêm os ritos da oferta de água e os procedimentos afins, e então o relato chamado Kāma-ākhyāna.

Verse 42

श्रुतदेवस्य चरितं व्याधोपाख्यानमद्भुतम् । तथाक्षयतृतीयादेर्विशेषात्पुण्यकीर्तनम् ॥ ४२ ॥

A história de vida de Śrutadeva e o maravilhoso relato do caçador também são narrados como histórias sagradas que proclamam o mérito—especialmente o mérito singular ligado a Akṣaya-tṛtīyā e a observâncias afins.

Verse 43

ततस्त्वयोध्यामाहात्म्ये चक्रब्रह्माह्वतीर्थके । सुरापापविमोक्षाख्ये तथाधारसहस्रकम् ॥ ४३ ॥

Depois, no Ayodhyā-māhātmya, há o relato do tīrtha chamado Cakra-brahmāhvā, de outro conhecido como “Libertação do pecado da bebida”, e igualmente do Ādhāra-sahasraka, “as mil fundações”.

Verse 44

स्वर्गद्वारं चंद्रहरिधर्महर्युपवर्णनम् । स्वर्णवृष्टेरुपाख्यानं तिलोदासरयूयुतिः ॥ ४४ ॥

Nele se encontra o relato de “Svargadvāra”, a descrição de Candrahari e Dharmahari, a narrativa da chuva de ouro, e o episódio ligado a Tilodā juntamente com o rio Sarayū.

Verse 45

सीताकुंडं गुप्तहरिसरंयुघर्घरान्वयः । गोप्रतारं च दुग्धोदं गुरुकुंडादिपञ्चकम् ॥ ४५ ॥

Sītā-kuṇḍa, o lago sagrado chamado Gupta-Hari-saras, a corrente/linhagem santa conhecida como Yugharghara, Gopratāra e Dugdoda—juntamente com o conjunto de cinco que começa por Guru-kuṇḍa—estes são os tīrthas a serem lembrados com devoção.

Verse 46

सोमार्का दीनि तीर्थानि त्रयोदश ततः परम् । गयाकूपस्य माहात्म्यं सर्वाघविनिवर्तकम् ॥ ४६ ॥

Em seguida vêm os treze lugares sagrados de peregrinação, começando por Somārka; depois é descrita a grandeza do poço de Gayā (Gayākūpa), que remove todo pecado.

Verse 47

मांडव्याश्रमपूर्वाणि तीर्थानि तदनन्तरम् । अजितादि मानसादितीर्थानि गदितानि च ॥ ४७ ॥

Depois foram descritos os tīrthas que começam pelo āśrama de Māṇḍavya; e em seguida foram também mencionados os tīrthas como Ajita e os que começam por Mānasa.

Verse 48

इत्येष वैष्णवः खंडो द्वितीयः परिकीर्तितः । अतः परं ब्रह्मखंडं मरीचे श्रृणु पुण्यदम् ॥ ४८ ॥

Assim foi devidamente descrita a segunda seção, o Vaiṣṇava-khaṇḍa. Agora, ó Marīci, escuta o Brahma-khaṇḍa que se segue, doador de mérito.

Verse 49

यत्र वै सेतुमाहात्म्ये फलं स्नाने क्षणोद्भवम् । गालवस्य तपश्चर्या राक्षसाख्यानकं ततः ॥ ४९ ॥

Ali se expõe a grandeza de Setu, onde o fruto do banho sagrado surge num instante; em seguida vem a austeridade de Gālava, e depois uma narrativa acerca de um rākṣasa (demônio).

Verse 50

चक्रतीर्थादिमाहात्म्यं देवीपत्तनसंयुते । वेतालतीर्थमहिमा पापनाशादिकीर्तनम् ॥ ५० ॥

Proclama a grandeza de Chakra-tīrtha e de outros vaus sagrados ligados a Devīpattana, e recita a glória de Vetāla-tīrtha—como ele destrói os pecados e concede os frutos espirituais correspondentes.

Verse 51

मंगलादिकमाहात्म्यं ब्रह्मकुंडादिवर्णनम् । हनुमत्कुंडमहिमागस्त्यतीर्थभवं फलम् ॥ ५१ ॥

Esta seção explica a grandeza sagrada começando por Maṅgalā e os demais, descreve Brahma-kuṇḍa e outros tanques santos, proclama a glória de Hanumat-kuṇḍa e declara os frutos espirituais que surgem do tīrtha de Agastya.

Verse 52

रामतीर्थादिकथनं लक्ष्मीतीर्थनिरूपणम् । शंखादितीर्थमहिमा तथा साध्यामृतादिजः ॥ ५२ ॥

Há a narração acerca de Rāma-tīrtha e de outros vaus sagrados; a exposição de Lakṣmī-tīrtha; a grandeza de Śaṅkha e de outros tīrthas; e, do mesmo modo, o relato que começa com Sādhya-amṛta e afins.

Verse 53

धनुष्कोट्यादिमाहात्म्यं क्षीरकुंडादिजं तथा । गायत्र्यादिकतीर्थानां माहात्म्यं चात्र कीर्तितम् ॥ ५३ ॥

Aqui foi descrita a glória sagrada dos lugares que começam com Dhanuṣkoṭi, do mesmo modo a dos sítios que começam com Kṣīrakuṇḍa, e também a grandeza dos tīrthas que começam com (o tīrtha de) Gāyatrī e outros.

Verse 54

रामनाथस्य महिमा तत्त्वज्ञानोपदेशनम् । यात्राविधानकथनं सेतै मुक्तिप्रदं नृणाम् ॥ ५४ ॥

Descreve a glória de Rāmanātha, o ensinamento do conhecimento verdadeiro (tattva-jñāna) e as regras da peregrinação—como o sagrado Setu concede libertação aos seres humanos.

Verse 55

धर्मारण्यस्य माहात्म्यं ततः परमुदीरितम् । स्थाणुः स्कन्दाय भगवान्यत्र तत्त्वमुपादिशत् ॥ ५५ ॥

Depois, proclama-se a glória suprema de Dharmāraṇya — o lugar sagrado onde o Senhor Sthāṇu (Śiva) ensinou a Skanda a verdade mais elevada.

Verse 56

धर्मारण्यसुसंभूतिस्तत्पुण्यपरिकीर्त्तनम् । कर्म्मसिद्धेः समाख्यानं ऋषिवंशनिरूपणम् ॥ ५६ ॥

Também se descreve a origem auspiciosa ligada a Dharmāraṇya, a proclamação do mérito desse lugar sagrado, a narrativa da obtenção de êxito nos ritos (karma-siddhi) e a exposição das linhagens dos ṛṣi.

Verse 57

अप्सरस्तीर्थमुख्यानां माहात्म्यं यत्र कीर्तितम् । वर्णानामाश्रमाणां च धर्मतत्त्वनिरूपणम् ॥ ५७ ॥

Aí se celebra a grandeza dos tīrtha mais eminentes, começando por Apsarastīrtha; e também se expõe o verdadeiro princípio do Dharma quanto aos varṇa e aos āśrama.

Verse 58

दिवः स्थानविभागश्च बकुलार्ककथा शुभा । छत्रानन्दा तथा शांता श्रीमाता च मतंगिनी ॥ ५८ ॥

Também se descreve a divisão dos reinos celestiais; o relato auspicioso de Bakula e Arka; e as narrativas de Chatrānandā, Śāntā, Śrīmātā e Mataṅginī.

Verse 59

पुण्यदा च समाख्याता यत्र देव्यः समास्थिताः । इन्द्रेश्वरादिमाहात्म्यं द्वारकादिनिरूपणम् ॥ ५९ ॥

Ela também é chamada Puṇyadā, onde as Devī residem. Ali se descreve a grandeza sagrada de Indreśvara e de outros lugares santos, juntamente com um relato de Dvārakā e dos tīrtha relacionados.

Verse 60

लोहासुरसमाख्यानं गंगाकूपनिरूपणम् । श्रीरामचरितं चैव सत्यमंदिरवर्णनम् ॥ ६० ॥

Nele se encontra a narrativa do asura Loha, a descrição do poço do Ganga, a sagrada história de Śrī Rāma e também a descrição do Templo da Verdade (Satya-mandira).

Verse 61

जीर्णोद्धा रस्य कथनमासनप्रतिपादनम् । जातिभेदप्रकथनं स्मृतिधर्मनिरूपणम् ॥ ६१ ॥

Descreve a restauração do que se tornou arruinado, estabelece regras sobre assentos e āsana, explica distinções de classes e expõe o dharma conforme ensinam as Smṛtis.

Verse 62

ततस्तु वैष्णवा धर्मा नानाख्यानैरुदीरिताः । चातुर्मास्ये ततः पुण्ये सर्वधर्मनिरूपणम् ॥ ६२ ॥

Depois, os deveres vaiṣṇavas são ensinados por meio de muitas narrativas; e, na observância meritória do Cāturmāsya, há uma exposição sistemática de todos os dharmas.

Verse 63

दानप्रशंसा तत्पश्चाद्व्रतस्य महिमा ततः । तपश्चैव पूजायाः सच्छिद्रकथनं ततः ॥ ६३ ॥

Depois vem o louvor da caridade (dāna); em seguida, a grandeza dos votos (vrata); depois, a austeridade (tapas); e, por fim, a exposição do culto (pūjā), juntamente com a explicação das falhas e lapsos que nele podem ocorrer.

Verse 64

तद्वृत्तीनां भिदाख्यानं शालग्रामनिरूपणम् । भारकस्य वधोपायो वृक्षाचामहिमा तथा ॥ ६४ ॥

Contém ainda o relato das distinções entre essas narrativas, a descrição do Śālagrāma —a pedra sagrada de Viṣṇu—, o método para a morte de Bhāraka e, do mesmo modo, a grandeza do rito de ācamana, o sorver purificador de água.

Verse 65

विष्णोः शापश्च वृक्षत्वं पार्वत्यनुतपस्ततः । हरस्य तांडवं नृत्यं रामनामनिरूपणम् ॥ ६५ ॥

Também se descrevem: a maldição de Viṣṇu e o estado resultante de tornar-se árvore; depois, a austeridade de Pārvatī; a dança Tāṇḍava de Hara; e a exposição do Santo Nome de Rāma.

Verse 66

हरस्य लिंगपतनं कथा बैजवनस्य च । पार्वतीजन्मचरितं तारकस्य वधोऽद्भुतः ॥ ६६ ॥

Narra o episódio da queda do liṅga de Hara, a história de Baijavana, a vida do nascimento de Pārvatī e o maravilhoso abate de Tāraka.

Verse 67

प्रणवैश्वर्यकथनं तारकाचरितं पुनः । दक्षयज्ञसमाप्तिश्च द्वादशाक्षरभूषणम् ॥ ६७ ॥

Também se relata a glória e a supremacia do Praṇava (Oṁ), volta-se a narrar o episódio de Tāraka, descreve-se a conclusão do sacrifício de Dakṣa e exalta-se o Mantra de Doze Sílabas como ornamento da devoção.

Verse 68

ज्ञानयोगसमाख्यानं महिमा द्वादशाक्षरेः । श्रवणादिकपुण्यं च कीर्तितं शर्मदं नृणाम् ॥ ६८ ॥

Foram descritos o Yoga do Conhecimento, a grandeza do mantra de doze sílabas e o mérito que surge das práticas que começam pela escuta—concedendo paz e bem-estar aos seres humanos.

Verse 69

ततो ब्राह्मोत्तरे भागे शिवस्य महिमाद्भुतः । पंचाक्षरस्य महिमा गोकर्णमहिमा ततः ॥ ६९ ॥

Depois, na parte posterior da seção Brāhma, descreve-se a maravilhosa glória de Śiva—junto com a grandeza do mantra de cinco sílabas; e, em seguida, a sagrada grandeza de Gokarṇa.

Verse 70

शिवरात्रैश्च महिमा प्रदोषव्रतकीर्तनम् । सोमवारव्रतं चापि सीमंतिन्याः कथानकम् ॥ ७० ॥

Também se expõe a grandeza das observâncias de Śivarātri, a narração do voto de Pradoṣa, o voto das segundas-feiras, e a história da mulher chamada Sīmaṃtinī.

Verse 71

भद्रायुत्पत्तिकथनं सदाचारनिरूपणम् । शिववर्मसमुद्देशो भद्रायूद्वाहवर्णनम् ॥ ७१ ॥

Narra-se a origem de Bhadrāyu; expõem-se as normas de boa conduta (sadācāra); menciona-se Śivavarman; e descreve-se o casamento de Bhadrāyu.

Verse 72

भद्रायुमहिमा चापि भस्ममाहात्म्यकीर्तनम् । शबराख्यानकं चैव उमामाहेश्वरं व्रतम् ॥ ७२ ॥

Também se descrevem a glória de Bhadrāyu, a narração da grandeza do bhasma (cinza sagrada), o episódio chamado Śabara, e o voto denominado Umā–Māheśvara Vrata.

Verse 73

रुद्राक्षस्य च माहात्म्यं रुद्राध्यायस्य पुण्यकम् । श्रवणादिकपुण्यं च ब्रह्मखंडोऽयमीरितः ॥ ७३ ॥

Aqui foi enunciado este Brahma-khaṇḍa: a grandeza do Rudrākṣa, o mérito do Rudrādhyāya e o fruto espiritual obtido pela escuta e práticas afins.

Verse 74

अतः परं चतुर्थँ तु काशीखंडमनुत्तमम् । विंध्यनारदयोर्यत्र संवादः परिकीर्तितः ॥ ७४ ॥

Em seguida vem a quarta parte, o incomparável Kāśī-khaṇḍa, no qual se narra o diálogo entre Vindhya e Nārada.

Verse 75

सत्यलोकप्रभावश्चागस्त्यावासे सुरागमः । पतिव्रताचरित्रं च तीर्थयात्रा प्रशंसनम् ॥ ७५ ॥

Também se descrevem a grandeza de Satyaloka, a vinda dos deuses ao āśrama de Agastya, a conduta exemplar da esposa devotada (pativratā) e o louvor da peregrinação aos tīrtha, lugares sagrados de banho (tīrthayātrā).

Verse 76

ततश्च सप्तपुर्याख्या संयमिन्या निरूपणम् । बुधस्य च तथेंद्राग्न्योर्लोकाप्तिः शिवशर्मणः ॥ ७६ ॥

Em seguida vem o relato das célebres ‘sete cidades sagradas’ (saptapurī), com a descrição de Saṃyaminī; e também a narrativa de Budha, e de como Śivaśarman alcançou os mundos de Indra e de Agni.

Verse 77

अग्नेः समुद्भवश्चैव क्रव्याद्वरुणसंभवः । गंधवत्यलकापुर्योरीश्वर्याश्च समुद्भवः ॥ ७७ ॥

Uma forma nasce apenas de Agni (o fogo); o fogo devorador de carne (kravyāda) nasce de Varuṇa. De Gandhavatī e da cidade de Alakā também surge o aiśvarya: soberania e esplendor.

Verse 78

चंद्रार्कबुधलोकानां कुजेज्यार्कभुवां क्रमात् । मम विष्णोर्ध्रुवस्यापि तपोलोकस्य वर्णनम् ॥ ७८ ॥

Em devida ordem descrevi os mundos da Lua, do Sol e de Budha (Mercúrio), bem como os de Kuja (Marte), Bṛhaspati (Júpiter) e Śukra (Vénus); e também falei do meu próprio mundo, do de Viṣṇu, do de Dhruva e de Tapoloka.

Verse 79

ध्रुवलोककथा पुण्या सत्यलोकनिरीक्षणम् । स्कंदागस्त्यसमालापो मणिकर्णीसमुद्भवः ॥ ७९ ॥

O relato sagrado do mundo de Dhruva; a visão de Satyaloka; o diálogo entre Skanda e Agastya; e a origem (manifestação) de Maṇikarṇī — estes são os temas descritos.

Verse 80

प्रभावश्चापि गंगाया गंगानामसहस्रकम् । वाराणसीप्रशंसा च भैरवाविर्भवस्ततः ॥ ८० ॥

Em seguida descrevem-se a glória do Gaṅgā, os «Mil Nomes de Gaṅgā», o louvor de Vārāṇasī e, então, a manifestação de Bhairava.

Verse 81

दंडपाणिज्ञानवाप्योरुद्भवः समनंतरम् । ततः कलावत्याख्यानं सदाचारनिरूपणम् ॥ ८१ ॥

Logo em seguida vem o relato da origem de Daṇḍapāṇi e do Jñāna-vāpī (o «poço do conhecimento»). Depois segue a narrativa de Kalāvatī, juntamente com a exposição do sadācāra, a conduta correta.

Verse 82

ब्रह्मचारिसमाख्यानं ततः स्त्रीलक्षणानि च । कृत्याकृत्यविनिर्देशो ह्यविमुक्तेशवर्णनम् ॥ ८२ ॥

Depois vêm o relato do brahmacārin (o estudante celibatário), as características das mulheres, a instrução clara sobre o que deve e o que não deve ser feito, e a descrição de Avimukteśa, o Senhor de Avimukta.

Verse 83

गृहस्थयोगिनो धर्माः कालज्ञानं ततः परम् । दिवोदासकथा पुण्या काशिकावर्णनं ततः ॥ ८३ ॥

Em seguida descrevem-se os deveres (dharma) do yogin chefe de família; depois, o ensinamento mais elevado do conhecimento do tempo. Então vem a narrativa meritória de Divodāsa e, após ela, a descrição de Kāśikā (Vārāṇasī).

Verse 84

मायागणपतेश्चाथ भुवि प्रादुर्भवस्ततः । विष्णुमायाप्रपंचोऽथ दिवोदासविमोक्षणम् ॥ ८४ ॥

Depois (o texto) descreve a manifestação na terra de Māyā-Gaṇapati; em seguida, o vasto desdobrar da māyā de Viṣṇu, seu jogo divino; e então o relato da libertação de Divodāsa.

Verse 85

ततः पंचनदोत्पर्त्तिर्बिंदुमाधवसंभवः । ततो वैष्णवतीर्थाख्या शूलिनः काशिकागमः ॥ ८५ ॥

Em seguida vem o relato da origem de Pañcanada e da manifestação de Bindumādhava; depois, a seção chamada «Tīrtha Vaiṣṇava», e também a chegada de Śūlin (Śiva) a Kāśī.

Verse 86

जैगीषव्येन संवादो ज्येष्ठेशाख्या महेशितुः । क्षेत्राख्यानं कंदुकेशः व्याघ्रेश्वरसमुद्भवः ॥ ८६ ॥

Há o relato de um diálogo com Jaigīṣavya; do Senhor Maheśa conhecido como Jyeṣṭheśa; e uma narrativa de lugar sagrado sobre Kaṃḍukeśa—surgida em conexão com Vyāghreśvara.

Verse 87

शैलेशरत्नेश्वरयोः कृत्तिवासस्य चोद्भवः । देवतानामधिष्टानं दुर्गासुरपराक्रमः ॥ ८७ ॥

Narra-se a origem de Śaileśa e Ratneśvara, e também a de Kṛttivāsa; o assento sagrado (adhiṣṭhāna) dos deuses; e os feitos heroicos na batalha de Durgā contra o Asura.

Verse 88

दुर्गाया विजयश्चाथ ॐकारेशस्य वर्णनम् । पुनरोंकार माहात्म्य त्रिलोचोनसमुद्भवः ॥ ८८ ॥

Em seguida vem o relato da vitória de Durgā e a descrição de Oṁkāreśa; e, novamente, a grandeza da sílaba sagrada «Oṁ», e a manifestação do Senhor de Três Olhos (Trilocana, Śiva).

Verse 89

केदाराख्या च धर्मेश कथा विष्णुभुजोद्भवा । वीरेश्वरसमाख्यानं गंगामाहात्म्यकीर्तनम् ॥ ८९ ॥

Há também as seções sobre Kedāra; o relato de Dharmeśa, nascido do braço de Viṣṇu; a narrativa de Vīreśvara; e a proclamação da grandeza (māhātmya) do rio Gaṅgā.

Verse 90

विश्वकर्मेशमहिमा दक्षयज्ञोद्भवस्तथा । सतीशस्यामृतेशादेर्भुजस्तंभः पराशरे ॥ ९० ॥

Ó Parāśara, o texto também relata a grandeza do Senhor de Viśvakarmā, o episódio surgido do sacrifício de Dakṣa e a paralisia do braço do Senhor de Satī, bem como de Amṛteśa e de outros.

Verse 91

क्षेत्रतीर्थकदंबश्च मुक्तिमडपसंकथा । विश्वेशविभवश्चाथ ततो यात्रापरिक्रमः ॥ ९१ ॥

Em seguida vêm: um conjunto de kṣetras e tīrthas, lugares e vaus sagrados de peregrinação; o relato do Pavilhão da Libertação; a glória de Viśveśa, Senhor do Universo; e, depois, o circuito prescrito de peregrinação (yātrā-parikrama).

Verse 92

अतः परं त्ववंत्याख्यं श्रृणु खंड च पंचमम् । महाकालवनाख्यानं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः ॥ ९२ ॥

Agora, ouve a quinta seção chamada «Avanti». Depois vem o relato da floresta de Mahākāla, e em seguida a narrativa do corte da cabeça de Brahmā.

Verse 93

प्रायश्चित्तविधिश्चाग्नेरुत्पत्तिश्च सुरागमः । देवदीक्षा शिवस्तोत्रं नानापातकनाशनम् ॥ ९३ ॥

Ele também ensina os procedimentos de expiação (prāyaścitta), a origem do fogo sagrado e a tradição divina (Āgama); os ritos de iniciação (dīkṣā) para o culto, hinos a Śiva e métodos que destroem diversos pecados.

Verse 94

कपोलमोचनाख्यानं महाकालवनस्थितिः । तीर्थं कनखलेशस्य सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ९४ ॥

O relato de Kapolamocana, situado na floresta de Mahākāla — este tīrtha sagrado de Kanakhaleśa destrói todos os pecados.

Verse 95

कुंडमप्सरसंज्ञं च सरो रुद्रस्य पुण्यदम् । कुडवेशं च विद्याध्रं मर्कटेश्वरतीर्थकम् ॥ ९५ ॥

Há também um lago chamado “Apsaras” e o lago sagrado de Rudra, que concede mérito; do mesmo modo, os lugares santos Kuḍaveśa e Vidyādhra, e o tīrtha de peregrinação de Markaṭeśvara.

Verse 96

स्वर्गद्वारचतुःसिंधुतीर्थं शंकरवापिका । शंकराक गन्धवतीतीर्थं पापप्रणाशनम् ॥ ९६ ॥

Há o vau sagrado chamado Svargadvāra, o lugar santo denominado Catuḥsiṃdhu, a piscina sagrada Śaṅkaravāpikā e o tīrtha conhecido como Śaṅkarāka-Gandhavatī — todos eles destroem o pecado.

Verse 97

दशाश्वमेधिकानंशतीर्थे च हरिसिद्धिदम् । पिशाचकादियात्रा च हनुमत्कवचेश्वरौ ॥ ९७ ॥

Menciona-se ainda o tīrtha Daśāśvamedhikā, o Śatīrtha e o lugar que concede siddhi, o êxito na bhakti a Hari; bem como a peregrinação relativa aos Piśācas e semelhantes, e os relatos de Hanumat, do Kavaca (hino protetor) e de Īśvara.

Verse 98

महाकालेशयात्रा च वल्मीकेश्वरतीर्थकम् । शुक्रे च पञ्चमे चाख्ये कुशस्थल्याः प्रदक्षिणाः ॥ ९८ ॥

Também se deve empreender a peregrinação a Mahākāleśa, o tīrtha de Valmīkeśvara, e as pradakṣiṇā (circunvoluções devocionais) de Kuśasthalī—realizadas na sexta‑feira e novamente no quinto dia lunar assim chamado.

Verse 99

अक्रूरसंज्ञकन्त्वेकपादं चंद्रार्कवैभवम् । करभेशाख्यतीर्थं च लटुकेशादितीर्थकम् ॥ ९९ ॥

Mencionam-se ainda o lugar sagrado chamado Akrūra; o sítio santo Ekapāda; o santuário célebre pelo esplendor da Lua e do Sol; o tīrtha conhecido como Karabheśa; e os tīrthas que começam com Laṭukeśa.

Verse 100

मार्कंडेशं यज्ञवापी सोमेशं नरकांतकम् । केदारेश्वररामेशसौभाग्येशनरार्ककम् ॥ १०० ॥

Mārkaṇḍeśa; Yajñavāpī; Someśa; Narakāntaka; Kedāreśvara; Rāmeśa; Saubhāgyeśa; e Narārkaka—estes são os nomes sagrados a serem lembrados.

Verse 101

केशवार्कं शक्तिभेदं स्वर्णसारमुखानि च । ॐकारेशादितीर्थानि अंधकश्रुतिकीर्तनम् ॥ १०१ ॥

E ainda enumera: o relato sagrado de Keśavārka; a exposição sobre as distinções dos poderes divinos (śakti-bheda); as seções que começam com “Svarṇasāra”; os tīrtha iniciados por Oṁkāreśa; e a narração da tradição chamada Andhaka-śruti.

Verse 102

कालारण्ये लिंगसंख्या स्वर्णश्रृंगाभिधानकम् । कुशस्थल्या अवंत्याश्चोज्जयिन्या अभिधानकम् ॥ १०२ ॥

Em Kālāraṇya, o tīrtha chamado Liṅgasaṃkhyā é também conhecido pelo nome Svarṇaśṛṅga. E Kuśasthalī é o nome célebre de Avantī—também chamada Ujjayinī.

Verse 103

पद्मावतीवै कुमुद्वत्यमरावतिनामकम् । विशालाप्रतिकल्पाभिधानं च ज्वरशांतिकम् ॥ १०३ ॥

Padmāvatī, Kumudvatī e a chamada Amarāvatī; do mesmo modo Viśālā e Pratikalpa—essas (moradas/manifestação) nomeadas são descritas como apaziguadoras da febre.

Verse 104

शिवानामादिकफलं नागोद्गीता शिवस्तुतिः । हिरण्याक्षवधाख्यानं तीर्थं सुंदरकुंडकम् ॥ १०४ ॥

Os frutos iniciais da recitação dos nomes de Śiva, o hino do Nāga, o louvor a Śiva, a narrativa da morte de Hiraṇyākṣa e o tīrtha chamado o belo Sundara-kuṇḍa—estes são os temas aqui.

Verse 105

नीलगंगापुष्कराख्यं विंध्यवासनतीर्थकम् । पुरुषोत्तमाभिधानं तु तत्तीर्थं चाघनाशनम् ॥ १०५ ॥

Há um vau sagrado chamado Nīlagangā–Puṣkara e o lugar santo conhecido como Vindhyavāsana; e esse tīrtha é também célebre como “Puruṣottama”, destruidor do pecado.

Verse 106

गोमती वामनं कुंडो विष्णोर्नामसहस्रकम् । वीरेश्वरसरः कालभैरवस्य च तीर्थकम् ॥ १०६ ॥

Mencionam-se ainda o rio Gomati, o santuário de Vāmana, o kuṇḍa (tanque sagrado), o Viṣṇu-nāma-sahasra —os Mil Nomes de Viṣṇu—, o lago de Vīreśvara e o tīrtha de Kālabhairava.

Verse 107

महिमा नागपंचम्या नृसिंहस्य जयंतिका । कुटुम्बेश्वरयात्रा च देवसाधककीर्तनम् ॥ १०७ ॥

Descrevem-se ainda: a grandeza de Nāga-pañcamī; a Jayantī (festa) de Nṛsiṃha; a peregrinação a Kuṭumbeśvara; e o kīrtana, a glorificação dos Deva-sādhakas.

Verse 108

कर्कराजाख्यतीर्थं च विघ्नेशादिसुरोहनम् । रुंद्रकुंडप्रभृतिषु बहुतीर्थनिरूपणम् ॥ १०८ ॥

Ele descreve o vau sagrado conhecido como Karkarāja-tīrtha e a santa ascensão (ou santuário na colina) associada a Vighneśa e aos demais deuses; e expõe o relato de muitos lugares de peregrinação, começando por Rudra-kuṇḍa e outros.

Verse 109

यात्राष्टतीर्थजा पुण्या रेवामाहात्म्यमुच्यते । धर्मपुत्रस्य वैराग्यो मार्कंडेयेन संगमः ॥ १०९ ॥

O mérito nascido da peregrinação aos oito tīrthas é proclamado como a grandeza da Revā (Narmadā). Descrevem-se também o vairāgya, o desapego de Dharmaputra (Yudhiṣṭhira), e seu encontro com Mārkaṇḍeya.

Verse 110

प्राग्रीयानुभवाख्यानममृतापरिकीर्त्तनम् । कल्पे कल्पे पृथङ् नाम नर्मदायाः प्रकीर्तितम् ॥ ११० ॥

Este é um relato antigo de experiência vivida, uma proclamação como néctar. Em cada kalpa, a Narmadā é celebrada sob nomes distintos.

Verse 111

स्तवमार्षं नामेदं च कालरात्रिकथा ततः । महादेवस्तुतिः पश्चात्पृथक्कल्पकथाद्भुता ॥ १११ ॥

Aqui vem o hino dos videntes, chamado Ārṣa-stava; em seguida, o relato de Kālarātri. Depois vem um louvor a Mahādeva, e então uma narração maravilhosa dos kalpas, cada um tratado separadamente.

Verse 112

विशल्याख्यानकं पश्चाज्जालेश्वरकथा तथा । गोरीव्रत समाख्यानं त्रिपुरज्वालनं ततः ॥ ११२ ॥

Depois vem a narrativa de Viśalyā, e também o relato de Jāleśvara; em seguida, a exposição do voto de Gaurī (Gaurī-vrata), e após isso a queima de Tripura.

Verse 113

देहपातविधानं च कावेरीसंगमस्ततः । दारुतीर्थं ब्रह्मावर्तं यत्रेश्वरकथानकम् ॥ ११३ ॥

E (descreve-se) o rito apropriado para abandonar o corpo; depois, a confluência do Kāverī. Também Dāru-tīrtha e Brahmāvarta—onde se narra o sagrado relato acerca de Īśvara.

Verse 114

अग्नितीर्थं रवितीर्थं मेघनादादिदारुकम् । देवतीर्थं नर्मदेशं कपिलाख्यं करंजकम् ॥ ११४ ॥

“Estes são: Agni-tīrtha, Ravi-tīrtha, o lugar chamado Dāruka a partir do marco Meghanāda, Devatīrtha, a região da Narmadā, o sítio sagrado conhecido como Kapilā e Karañjaka.”

Verse 115

कुंडलेशं पिप्पलादं विमलेशं च शूलभित् । शचीहरणमाख्या नमभ्रकस्य वधस्ततः ॥ ११५ ॥

(Em seguida narra-se) Kuṇḍaleśa, Pippalāda e Vimaleśa; bem como Śūlabhit; o relato do rapto de Śacī; e, depois, a morte de Namabhraka.

Verse 116

शूलभेदोद्भवो यत्र दानधर्माः पृथग्विधाः । आख्यानं दीर्घतपस ऋष्यश्रृंगकथा ततः ॥ ११६ ॥

Nele se descreve a origem de Śūlabheda e as diversas modalidades de dharma da doação (dāna); em seguida vem a narrativa das longas austeridades (Dīrgha-tapas) e, depois, a história do sábio Ṛṣyaśṛṅga.

Verse 117

चित्रसेनकथापुण्या काशिराज्यस्य लक्षणम् । ततो देवशिलाख्यानं शबरीतीर्थकान्वितम् ॥ ११७ ॥

Em seguida vem o relato meritório de Citrasena e a descrição do reino de Kāśī; depois, a narrativa conhecida como Devaśilā, juntamente com os lugares sagrados de peregrinação ligados às Śabarī.

Verse 118

व्याधाख्यानं ततः पुण्यं पुष्करिण्यर्कतीर्थकम् । आप्रेत्येश्वरतीर्थं च शक्रतीर्थं करोटिकम् ॥ ११८ ॥

Depois (vem) o relato meritório do caçador, o lago sagrado e o Arka-tīrtha; bem como o Āpretyeśvara-tīrtha, o Śakra-tīrtha e o lugar santo chamado Karoṭika.

Verse 119

कुमारेशमगस्त्येशमानंदेशं च मातृजम् । लोकेशं धनदेशं च मंगलेशं च कामजम् ॥ ११९ ॥

([Deve-se recordar]) Kumāreśa, Agastyeśa e Ānandeśa—nascido da Mãe—; também Lokeśa e Dhanadeśa; e igualmente Maṅgaleśa, nascido de Kāma (o desejo).

Verse 120

नागेशं चापि गोपारं गौतमं शंखचूडकम् । नारदेशं नंदिकेशं वरुणेश्वरतीर्थकम् ॥ १२० ॥

E ainda enumerou Nāgeśa, Gopāra, Gautama e Śaṅkhacūḍaka; do mesmo modo Nāradeśa, Nandikeśa e Varuṇeśvara—junto com o tīrtha, o vau sagrado de Varuṇeśvara.

Verse 121

दधिस्कंदादितीर्थानि हनूमतेश्वरं ततः । रामेश्वरादि तीर्थानि सोमेशं पिंगलेश्वरम् ॥ १२१ ॥

Depois, descreve os tīrthas sagrados começando por Dadhiskaṃda, e em seguida o santuário de Hanūmateśvara; e os locais de peregrinação que se iniciam com Rāmeśvara, bem como os santuários de Someśa e Piṅgaleśvara.

Verse 122

ऋणमोक्षं कपिलेशं पूतिकेशं जलेशयम् । चंडार्कं यमतीर्थं च काल्होडीशं वनादिके ॥ १२२ ॥

Na floresta e em regiões semelhantes há os sítios sagrados/divindades chamados Ṛṇamokṣa, Kapileśa, Pūtakeśa, Jaleśaya, Caṇḍārka, Yama-tīrtha e Kālhoḍīśa.

Verse 123

नारायणं च कोटीशं व्यासतीर्थं प्रभासकम् । नागेशसंकर्षणकं प्रश्रयेश्वरतीर्थकम् ॥ १२३ ॥

E (deve recordar/recitar) Nārāyaṇa, Koṭīśa, Vyāsa-tīrtha, Prabhāsaka, Nāgeśa, Saṃkarṣaṇaka e o tīrtha de Praśrayeśvara.

Verse 124

ऐरंडीसंगमं पुण्यं सुवर्णशिलतीर्थकम् । करंजं कामहं तीर्थं भांडीरो रोहिणीभवम् ॥ १२४ ॥

A confluência sagrada chamada Airandī é de grande mérito; e também o é o tīrtha de Suvarṇaśilā. Do mesmo modo, Karañja, o santuário chamado Kāmaha e Bhāṇḍīra, associado a Rohiṇī.

Verse 125

चक्रतीर्थं दौतपापं स्कंदमांगिरसाह्वयम् । कोटितीर्थमयोन्यख्यमंगाराख्यं त्रिलोचनम् ॥ १२५ ॥

(Há) Cakratīrtha; Dautapāpa (o tīrtha que remove os pecados); Skanda, também chamado Āṅgirasa; Koṭitīrtha; o lugar chamado Ayonyā; Aṅgāra por nome; e Trilocana.

Verse 126

इंद्रेशं कंबुकेशं च सोमेशं कोहनं शकम् । नार्मदं चार्कमाग्नेयं भार्गवेश्वरमुत्तमम् ॥ १२६ ॥

Indreśa, Kambukeśa e Someśa; Kohana e Śaka; Nārmanda; e também Ārka e Āgneya—junto do excelso Bhārgaveśvara—devem ser lembrados/recitados.

Verse 127

ब्राह्मं दैवं च मार्गेशमादिवाराहकेश्वरम् । रामेशमथ सिद्धेशमाहल्यं कंकटेश्वरम् ॥ १२७ ॥

(Menciona-se) Brāhma e Daiva; Mārgeśa; Ādi-Vārāhakeśvara; Rāmeśa; depois Siddheśa; Āhalyā; e Kaṅkaṭeśvara.

Verse 128

शाक्रं सौम्यं च नादेशं तोयेशं रुक्मिणीभवम् । योजनेशं वराहेशं द्वादशीशिवतीर्थकम् ॥ १२८ ॥

(Devem ser lembrados/recitados) Śākra, Saumya, Nādeśa, Toyeśa, Rukmiṇī-bhava, Yojaneśa, Varāheśa e o sagrado Śiva-tīrtha associado a Dvādaśī.

Verse 129

सिद्धेशं मंगलेशं च लिंगवाराहतीर्थकम् । कुण्डेशं श्वेतवाराहं गर्भावेशं रवीश्वरम् ॥ १२९ ॥

(Também se deve lembrar/visitar) Siddheśa e Maṅgaleśa; o tīrtha sagrado Liṅga–Vārāha; Kuṇḍeśa; Śveta–Vārāha; Garbhāveśa; e Ravīśvara.

Verse 130

शुक्लादीनि च तीर्थानि हुंकारस्वामितीर्थकम् । संगमेशं नहुषेशं मोक्षणं पञ्चगोपकम् । नागशावं च सिद्धेशं मार्कण्डांक्रूरतीर्थके ॥ १३० ॥

E há também os vados sagrados começando por Śuklā; bem como o lugar santo chamado Huṃkārasvāmi-tīrtha; (os santuários de) Saṃgameśa e Nahuṣeśa; Mokṣaṇa; Pañcagopaka; Nāgaśāva; e Siddheśa—tudo isso se encontra no tīrtha associado a Mārkaṇḍa e Krūra.

Verse 131

कामोदशूलारोपाख्ये मांडव्यं गोपकेश्वरम् । कपिलेशं पिंगलेशं भूतेशं गांगगौतमे ॥ १३१ ॥

Nos lugares sagrados conhecidos como Kāmoda e Śūlāropa, deve-se venerar Māṇḍavya e Gopakeśvara; e também em Kapileśa, Piṅgaleśa, Bhūteśa, e em Gāṅga-Gautama igualmente.

Verse 132

आस्वमेधं भृगुकच्छं केदारेशं च पापनुत् । कलकलेशं जालेशं शालग्रामं वराहकम् ॥ १३२ ॥

[Deve-se visitar/recordar] Aśvamedha, Bhṛgukaccha, Kedāreśa—o removedor de pecados—bem como Kalakaleśa, Jāleśa, Śālagrāma e Varāhaka.

Verse 133

चंद्रप्रभासमादित्यं श्रीपत्याख्यं च हंसकम् । मूल्यस्थानं च शूलेशमुग्राख्यं चित्रदैवकम् ॥ १३३ ॥

Também há Caṃdraprabhāsa, Samāditya, Śrīpati e Haṃsaka; do mesmo modo Mūlyasthāna, Śūleśa, Ugrākhya e Citradaivaka.

Verse 134

शिखीशं कोटितीर्थं च दशकन्यं सुवणकम् । ऋणमोक्षं भारभूति पुंखां मुडिं च डिंडिमम् ॥ १३४ ॥

“O texto prossegue enumerando: Śikhīśa, Koṭitīrtha, Daśakanyā, Suvarṇaka, Ṛṇamokṣa, Bhārabhūti, Puṃkhā, Muḍi e Ḍiṇḍima.”

Verse 135

आमलेशं कपालेशं शृंगैरंडीभवं ततः । कोटितीर्थं लोटणेषं फलस्तुतिरतः परम् ॥ १३५ ॥

Então (ele menciona) Āmaleśa, Kapāleśa e Śṛṅgairaṇḍībhava; depois Koṭitīrtha e Loṭaṇeśa—com bhakti suprema, dedicado a louvar os frutos espirituais (phala) desses tīrthas sagrados.

Verse 136

दृमिजंगलमाहात्म्ये रोहिताश्वकथा ततः । धुन्धुमारसमाख्यानं वधोपायस्ततोऽस्य वै ॥ १३६ ॥

No Māhātmya de Dṛmijaṅgala, vem em seguida a história de Rohitāśva; depois segue o relato de Dhundhumāra, e então, de fato, o modo pelo qual ele foi morto.

Verse 137

वधौ धुंधोस्ततः पश्चात्ततश्चित्रवहोद्भवः । महिमास्य ततश्चडीशप्रभावो रतीश्वरः ॥ १३७ ॥

Depois vem o relato do abate de Dhuṃdha; em seguida a narração da origem de Citra-vaha; depois a sua grandeza; e então o poder e a majestade de Ḍīśa—(com) o episódio acerca de Ratīśvara.

Verse 138

केदारेशो लक्षतीर्थं ततो विष्णुपदीभवम् । मुखारं च्यवनांधास्यं ब्रह्मणश्च सरस्ततः ॥ १३८ ॥

Depois vêm Kedāreśa e Lakṣa-tīrtha; em seguida o lugar chamado Viṣṇupadī-bhava; também Mukhāra, o sítio sagrado de Cyavana, Andhāsya, e então o lago de Brahmā.

Verse 139

चक्राख्यं ललिताख्यानं तीर्थं च बहुगोमयम् । रुद्रावर्तं च मर्कंडं तीर्थं पापप्रणाशनम् ॥ १३९ ॥

Ele também menciona o vau sagrado chamado Cakrākhya, o relato santo conhecido como Lalitākhyāna e o tīrtha chamado Bahugomaya; do mesmo modo Rudrāvarta e Markaṇḍa—tīrthas afamados pela destruição dos pecados.

Verse 140

श्रवणेशं शुद्धपटं देवांधुप्रेततीर्थकम् । जिह्वोदतीर्थंसंभूतिः शिवोद्भंदं फलस्तुतिः ॥ १४० ॥

(Esta seção) descreve Śravaṇeśa, Śuddhapaṭa, o vau sagrado chamado Devāndhu-Preta-tīrtha, a origem de Jihvodā-tīrtha, o relato de Śivodbhaṇḍa e o elogio dos frutos (de peregrinar/recitar).

Verse 141

एष खंडो ह्यवंत्याख्यः श्रृण्वतां पापनाशनः । अतः परं नागराख्यः खंडः षष्ठोऽभिधीयते ॥ १४१ ॥

Este trecho é de fato chamado Avantya-khaṇḍa, e para os que o escutam ele destrói os pecados. Depois disso, descreve-se a sexta seção, conhecida como Nāgara-khaṇḍa.

Verse 142

लिंगोत्पत्तिसमाख्यानं हरिश्चन्द्रकथा शुभा । विश्वामित्रस्य माहात्म्यं त्रिशंकुस्वर्गतिस्तथा ॥ १४२ ॥

Nele se encontra o relato da manifestação do Liṅga, a história auspiciosa de Hariścandra, a grandeza de Viśvāmitra e, do mesmo modo, a narrativa da ascensão de Triśaṅku ao céu.

Verse 143

हाटकेश्वरमाहात्म्ये वृत्रासुरवधस्तथा । नागबिलं शंखतीर्थमचलेश्वरवर्णनम् ॥ १४३ ॥

Inclui ainda: a grandeza sagrada de Hāṭakeśvara; a morte do asura Vṛtrāsura; Nāga-bila (a caverna das serpentes); o vau santo chamado Śaṅkha-tīrtha; e a descrição de Acaleśvara.

Verse 144

चमत्कारपुराख्यानं चमत्कारकरं परम् । गयशीर्षं बालशाख्यं वालमंडं मृगाह्वयम् ॥ १४४ ॥

A narrativa chamada “Camatkāra-pura” é suprema e operadora de maravilhas. (Também menciona) Gayāśīrṣa, o lugar conhecido como Bāla, Vālamaṇḍa e o sítio chamado Mṛga.

Verse 145

विष्णुपादं च गोकर्णं युगरूपं समाश्रयः । सिद्धेश्वरं नागसरः सप्तार्षेयं ह्यगस्त्यकम् ॥ १४५ ॥

Tomando refúgio em Viṣṇupāda e em Gokarṇa, em Yugarūpa, em Siddheśvara, em Nāgasaras, em Saptārṣeya e também em Agastyaka—alcança-se a santidade por meio desses tīrthas sagrados.

Verse 146

भ्रूणगर्तं नलेशं च भैष्मं वैडुरमर्ककम् । शारमिष्ठं सोमनाथं च दौर्गमातर्जकेश्वरम् ॥ १४६ ॥

Em seguida, ele menciona em sequência os lugares sagrados conhecidos como Bhrūṇagarta, Naleśa, Bhaiṣma, Vaiḍura-Markaka, Śāramiṣṭha, Somanātha e Daurga-Mātarjakeśvara.

Verse 147

जामदग्न्यवधाख्यानं नैःक्षत्रियकथानकम् । रामह्रदं नागपुरं ष़ड्लिंगं चैव यज्ञभूः ॥ १४७ ॥

Incluem-se o relato da morte de Jāmadagnya (Paraśurāma), a narrativa do Naiḥkṣatriya (a erradicação dos kṣatriyas), Rāma-hrada (o lago de Rāma), Nāgapura, os sagrados «seis liṅgas» e também Yajñabhū, o solo do sacrifício.

Verse 148

मुण्डीरादित्रिकार्कं च सतीपरिणयाह्वयम् । रुद्रशीर्षं च यागेशं वालखिल्यं च गारुडम् ॥ १४८ ॥

“Incluem-se ainda as seções chamadas Muṇḍīra e as demais, Trikārka, a intitulada ‘O Casamento de Satī’, Rudraśīrṣa, Yāgeśa, Vālakhilya e Gāruḍa.”

Verse 149

लक्ष्मीशापः सप्तविंशसोमप्रासादमेव च । अंबाबद्धं पांडुकाख्यमाग्नेयं ब्रह्मकुंडकम् ॥ १४९ ॥

“(Ele descreve) o episódio chamado ‘A maldição de Lakṣmī’ e também o santuário conhecido como o ‘Vigésimo sétimo templo de Soma’; bem como Ambābaddha, o tīrtha chamado Pāṇḍuka, o tīrtha Āgneya e o lago sagrado Brahma-kuṇḍa.”

Verse 150

गोमुखं लोहयष्ट्याख्यमजापालेश्वरी तथा । शानैश्चरं राजवापी रामेशो लक्ष्मणेश्वरः ॥ १५० ॥

“(Estes são:) Gomukha; o lugar conhecido como Lohayaṣṭi; do mesmo modo Ajāpāleśvarī; Śanaiścara; Rājavāpī; Rāmeśa; e Lakṣmaṇeśvara.”

Verse 151

कुशेशाख्यं लवेशाख्यं लिंगं सर्वोत्तमोत्तमम् । अष्टषष्टिसमाख्यानं दमयंत्यास्त्रिजातकम् ॥ १५१ ॥

“‘Kuśeśākhya’ e ‘Laveśākhya’; o Liṅga (de Śiva), o melhor entre os melhores; o relato conhecido como ‘Sessenta e Oito’; e a narrativa tríplice do nascimento de Damayantī—(estes são os temas aqui enumerados).”

Verse 152

ततो वै रेवती चात्र भक्तिकातीर्थसंभवः । क्षेमंकरी च केदारं शुक्लतीर्थमुखारकम् ॥ १५२ ॥

“Depois, neste relato, mencionam-se Revatī e Bhaktikā—surgidas como tīrthas, lugares sagrados de banho; também Kṣemaṅkarī, e Kedāra, afamado como o principal entre os Śukla‑tīrthas.”

Verse 153

सत्यसंधेश्वराख्यानं तथा कर्णोत्पलाकथा । अटेश्वरं याज्ञवल्क्य गौर्यं गाणेशमेव च ॥ १५३ ॥

“(Aqui se descreve) o relato sagrado de Satyasaṃdheśvara, e também a história de Karṇotpalā; (do mesmo modo) Ateśvara; (o relato ligado a) Yājñavalkya; (o de) Gaurya; e ainda (o de) Gāṇeśa.”

Verse 154

ततो वास्तुपदाऽख्यानमजागृहकथानकम् । सौभाग्यांधुश्च शुलेशं धर्मराजकथानकम् ॥ १५४ ॥

“Depois vem o relato chamado ‘Vāstupada’, a narrativa da ‘Casa da Cabra’, bem como ‘Saubhāgyāndhu’; (em seguida) o relato de Śūleśa e a narrativa concernente a Dharmarāja.”

Verse 155

मिष्टान्नेदश्वराख्यानं गाणापत्यत्रयं ततः । जाबालिचरितं चैव मकरेशकथा ततः ॥ १५५ ॥

Em seguida vem o relato de Miṣṭānneśvara; depois, os três relatos ligados a Gaṇapati; em seguida, a história de vida de Jābāli, e então a narrativa de Makareśa.

Verse 156

कालेश्वर्यंधकाख्यानं कुंडमाप्यरसं तथा । पुष्यादित्यं रौहिताश्वं नागरोत्पत्तिकीर्त्तनम् ॥ १५६ ॥

Inclui também o relato de Kāleśvarya e Andhaka; o lago sagrado chamado Kuṇḍamāpya e igualmente Arasa; e traz Puṣyāditya, Rauhitāśva, e a narração da origem dos Nāgara.

Verse 157

भार्गवं चरितं चैव वैश्वामैत्रं ततः परम् । सारस्वतं पैप्पलादं कंसारीशं च पैंडकम् ॥ १५७ ॥

E há também a narrativa de Bhārgava; depois a de Vaiśvāmaitra; a de Sārasvata e a de Paippalāda; e ainda as seções de Kaṃsārīśa e Paiṇḍaka.

Verse 158

ब्रह्मणो यज्ञचरितं सावित्र्याख्यानसंयुतम् । रैवतं भार्तयज्ञाख्यं मुख्यतीर्थनिरीक्षणम् ॥ १५८ ॥

Ele narra o relato do sacrifício (yajña) de Brahmā, junto com o episódio de Sāvitrī; e também o relato de Raivata—conhecido como Bhārta-yajña—e a contemplação dos principais tīrthas, os mais elevados lugares de peregrinação.

Verse 159

कौरवं हाटकेशाख्यं प्रभासं क्षेत्रकत्रयम् । पौष्करं नैमिषं धार्ममरण्य त्रितयं स्मृतम् ॥ १५९ ॥

Kaurava, Hāṭakeśa e Prabhāsa—são lembrados como uma tríade de kṣetras, campos sagrados de peregrinação. Do mesmo modo, Puṣkara, Naimiṣa e Dhārma-araṇya são lembrados como uma tríade de araṇyas, florestas santas.

Verse 160

वाराणसी द्वारकाख्यावन्त्याख्येति पुरीत्रयम् । बृन्दावनं खांडवाख्यमद्वैकाख्यं वनत्रयम् ॥ १६० ॥

A tríade das cidades sagradas é: Vārāṇasī, a cidade chamada Dvārakā e a cidade conhecida como Avantī. A tríade das florestas sagradas é: Vṛndāvana, a floresta chamada Khāṇḍava e a que é conhecida como Advaika.

Verse 161

कल्पः शालस्तथा नन्दिग्रामत्रयमनुत्तमम् । असिशुक्लपितृसंज्ञं तीर्थत्रयमुदाहृतम् ॥ १६१ ॥

Kalpa, Śāla e a tríade insuperável conhecida como Nandigrāma—estes são declarados como três tīrthas (vados sagrados) chamados Asi, Śukla e Pitṛ.

Verse 162

श्र्यर्बुदौ रैवतश्चैव पर्वतत्रयमुत्तमम् । नदीनां त्रितयं गंगा नर्मदा च सरस्वती ॥ १६२ ॥

Śrī Arbuda e Raivata são, de fato, os mais excelentes entre as três montanhas sagradas; e entre os rios, a tríade é Gaṅgā, Narmadā e Sarasvatī.

Verse 163

सार्द्धकोटित्रयफलमेकैकं चैषु कीर्त्तितम् । कूषिका शंखतीर्थं चामरकं बालमण्डनम् ॥ १६३ ॥

Foi declarado que cada um destes concede mérito equivalente a três crores e meio. São eles: Kūṣikā, Śaṅkha-tīrtha, Cāmaraka e Bāla-maṇḍana.

Verse 164

हाटकेशक्षेत्रफलप्रदं प्रोक्तं चतुष्टयम् । सांबादित्यं श्राद्धकल्पं यौधिष्ठिरमथांधकम् ॥ १६४ ॥

Foi declarado que um conjunto de quatro concede os frutos do kṣetra sagrado de Hāṭakeśa: o Sāmbāditya, o Śrāddha-kalpa, o Yaudhiṣṭhira e, em seguida, o Āndhaka.

Verse 165

जलशायि चतुर्मासमशून्यशयनव्रतम् । मंकणेशं शिवरात्रिस्तुलापुरुषदानकम् ॥ १६५ ॥

(Ele enumerou) o voto de dormir sobre a água (jalaśāyī), a observância de quatro meses (cāturmāsya), o voto de não deixar o leito vazio (aśūnya-śayana), o culto a Maṅkaṇeśa, a vigília de Śivarātri e a dádiva chamada tulāpuruṣa-dāna: pesar a pessoa e oferecer doações equivalentes ao seu peso.

Verse 166

पृथ्वीदानं वानकेशं कपालमोचनेश्वरम् । पापपिंडं मासलैंगं युगमानादिकीर्तनम् ॥ १६६ ॥

«Pṛthvīdāna», «Vānakeśa», «Kapālamocaneśvara», «Pāpapiṇḍa», «Māsalaiṅga» e o relato que começa com «Yugamāna»—estes nomes/temas devem ser recitados na enumeração.

Verse 167

निंवेशशाकंभर्याख्या रुद्रैकादशकीर्तनम् । दानमाहात्म्यकथनं द्वादशादित्यकीर्तनम् ॥ १६७ ॥

Nele há o relato de Nimveśa e de Śākambharī, o louvor aos Onze Rudras, a narração da grandeza da caridade (dāna) e o louvor aos Doze Ādityas.

Verse 168

इत्येषनागरः खंडः प्रभासाख्योऽधुनोच्यते । सोमेशो यत्र विश्वेशोऽर्कस्थलं पुण्यदं महत् ॥ १६८ ॥

Assim termina esta seção Nāgara; agora se descreve a chamada Prabhāsa—onde estão (os lugares sagrados de) Someśa e Viśveśa, e Arkasthala, grande sítio que concede mérito espiritual.

Verse 169

सिद्धेश्वरादिकाख्यानं पृथगत्र प्रकीर्तितम् । अग्नितीर्थं कपद्दर्शिं केदारेशं गतिप्रदम् ॥ १६९ ॥

Aqui são narrados separadamente os relatos que começam com Siddheśvara—incluindo Agni-tīrtha, Kapaddarśin e Kedāreśa, o doador do fim supremo.

Verse 170

भीमभैरवचण्डीशभास्करेन्दुकुजेश्वराः । बुधेज्यभृगुसौरागुशिरवीशा हरविग्रहाः ॥ १७० ॥

Hara (Śiva) manifesta-se como Bhīma, Bhairava, Caṇḍīśa, Bhāskara (o Sol), Indu (a Lua), Kuja (Marte), Budha (Mercúrio), Ijya (Júpiter), Bhṛgu (Vênus), Saura (Saturno), e ainda como Rāhu, Śira e Vīśa—estes são os vigrahas, as formas sagradas, de Hara.

Verse 171

सिद्धेश्वराद्याः पंचान्ये रुद्रास्तत्र व्यवस्तत्र व्यवस्थिताः । वरारोहा ह्यजा पाला मंगला ललितेश्वरी ॥ १७१ ॥

Ali também estão postados cinco outros Rudras, começando por Siddheśvara, firmemente estabelecidos. Do mesmo modo, estão Varārohā, Ajā, Pālā, Maṅgalā e Laliteśvarī.

Verse 172

लक्ष्मीशो वाडवेशश्चोर्वीशः कामेस्वरस्तथा । गौरीशवरुणेशाख्यं दुर्वासेशं गणेश्वरम् ॥ १७२ ॥

Ele é o Senhor de Lakṣmī; o Senhor do fogo submarino (Vāḍava); o Senhor da terra; do mesmo modo Kāmeśvara; o Senhor de Gaurī; o célebre Varuṇeśa; o Senhor de Durvāsā; e Gaṇeśvara, Senhor das hostes (gaṇas).

Verse 173

कुमारेशं चंडकल्पं शकुलीश्वरसंज्ञकम् । ततः प्रोक्तोऽथ कोटीशबालब्रह्यादिसत्कथा ॥ १७३ ॥

Em seguida, o texto fala de Kumāreśa, de Caṇḍakalpa e daquele conhecido como Śakulīśvara; depois é narrada a história sagrada acerca de Koṭīśa, Bāla, Brahmā e outros.

Verse 174

नरकेशसंवर्त्तेशनिधीश्वरकथा ततः । बलभद्रेश्वरस्याथ गंगाया गणपस्य च ॥ १७४ ॥

Depois vêm os relatos sagrados acerca de Narakeśa, Saṃvartteśa e Nidhīśvara; e então o de Balabhadreśvara, bem como o da Gaṅgā e o de Gaṇapa (Gaṇeśa).

Verse 175

जांबवत्याख्यसरितः पांडुकूपस्य सत्कथा । शतमेधलक्षमेधकोटिमेधकथा तथा ॥ १७५ ॥

Também se descrevem o relato sagrado do rio chamado Jāmbavatī, a lenda santa do Poço de Pāṇḍu, e igualmente as narrativas dos sacrifícios Aśvamedha: o de cem, o de um lakh (cem mil) e o de um crore (dez milhões).

Verse 176

दुर्वासार्कघटस्थानहिरण्यासंगमोत्कथा । नगरार्कस्य कृष्णस्य संकर्षणसमुद्रयोः ॥ १७६ ॥

Esta seção narra os célebres relatos de Durvāsā; de Arka; do lugar sagrado chamado Ghaṭa; de Hiraṇya; da confluência santa (Āsaṅgama); e também de Nagarārka, de Kṛṣṇa, e de Saṃkarṣaṇa e do oceano.

Verse 177

कुमार्याः क्षेत्रपास्य ब्रह्येशस्य कथा पृथक् । पिंगलासंगमेशस्य शंकरार्कघटेशयोः ॥ १७७ ॥

Separadamente serão narrados os relatos de Kumārī, de Kṣetrapāla e de Brahmyeśa; e também a história de Piṅgalā-Saṅgameśa, bem como as de Śaṅkara, Arka e Ghaṭeśa.

Verse 178

ऋषितीर्थस्य नंदार्कत्रितकूपस्य कीर्तनम् । ससोपानस्य पर्णार्कन्यंकुमत्योः कथाद्भुता ॥ १७८ ॥

Ele contém o relato de Ṛṣi-tīrtha e a glorificação dos três poços de Nandārka; e também a narrativa maravilhosa acerca de Sa-sopāna, e de Parṇārka e Nyaṅkumatī.

Verse 179

वाराहस्वामिवृत्तांतं छायालिंगाख्यगुल्फयोः । कथा कनकनंदायाः कुतीगंगेशयोस्तथा ॥ १७९ ॥

Será narrado o relato de Varāhasvāmin; dos lugares sagrados chamados Chāyāliṅga e Gulpha; a história de Kanakanandā; e igualmente a de Kutī e Gaṅgeśa.

Verse 180

चमसोद्बेदविदुरत्रिलोकेशकथा ततः । मंकणेशत्रैपुरेशषंडतीर्थकथास्तथा ॥ १८० ॥

Em seguida vêm os relatos de Camasodbheda e Vidura, e a narrativa de Trilokeśa; do mesmo modo, as histórias de Maṃkaṇeśa, Traipureśa e do sagrado lugar de peregrinação chamado Ṣaṇḍatīrtha.

Verse 181

सूर्यप्राची त्रीक्षणयोरुमानातकथा तथा । भूद्धारशूलस्थलयोश्च्यवनार्केशयोस्तथा ॥ १८१ ॥

Descreve-se também Sūryaprācī; o relato de Umā e do Senhor de Três Olhos; e igualmente as tradições sagradas de Bhūddhāra e Śūlasthala, bem como as de Cyavana e Arkeśa.

Verse 182

अजापालेशबालार्ककुबेरस्थलजा कथा । ऋषितोया कथा पुण्या संगालेश्वरकीर्तनम् ॥ १८२ ॥

Narram-se as tradições sagradas ligadas a Ajāpāleśa, Bālārka e Kuberasthala; o santo relato de Ṛṣitoyā; e a glorificação meritória (kīrtana) de Saṅgāleśvara.

Verse 183

नारदादित्यकथनं नारायणनिरूपणम् । तप्तकुंडस्य माहात्म्यं मूलचंडीशवर्णनम् ॥ १८३ ॥

Esta seção contém: o relato de Nārada e Āditya (o Sol), uma exposição sobre Nārāyaṇa, a grandeza do sagrado Taptakuṇḍa e a descrição de Mūla-Caṇḍīśa.

Verse 184

चतुर्वक्त्रगणाध्यक्षकलंबेश्वरयोः कथा । गोपालस्वामिव कुलस्वामिनोर्मरुतां कथा ॥ १८४ ॥

Narra-se a história de Caturvaktra, chefe dos Gaṇas, e de Kalambeśvara; e a história de Gopālasvāmin e Kulasvāmin, juntamente com a dos Maruts.

Verse 185

क्षेमार्कोन्नतविघ्नेशजलस्वामिकथा ततः । कालमेघस्य रुक्मिण्या दुर्वासेश्वरभद्रयोः ॥ १८५ ॥

Em seguida vêm os relatos de Kṣemārka, Unnata, Vighneśa e Jalasvāmin; e depois, as narrativas acerca de Kālamegha, Rukmiṇī, Durvāsēśvara e Bhadra.

Verse 186

शंखावर्तमोक्षतीर्थगोष्पदाच्युतसद्मनाम् । जालेश्वरस्य हुंकारेश्वरचंडीशयोः कथा ॥ १८६ ॥

Há também o relato acerca de Śaṅkhāvarta, Mokṣa-tīrtha, Goṣpada e Acyuta-sadman; e a narrativa de Jāleśvara, juntamente com Huṃkāreśvara e Caṇḍīśa.

Verse 187

आशापुरस्थविघ्नेशकलाकुंडकथाद्भुता । कपिलेशस्य च कथा जरद्गवशिवस्य च ॥ १८७ ॥

Há o maravilhoso relato de Kalākuṇḍa e de Vighneśa em Āśāpura; e também a narrativa de Kapileśa e de Jaradgava-Śiva.

Verse 188

नलकर्कोटेश्वरयोर्हाटकेश्वरजा कथा । नारदेशयंत्रभूषादुर्गकूटगणेशजा ॥ १८८ ॥

Inclui-se a narrativa sobre Nala e Karkoṭeśvara, e o relato ligado a Hāṭakeśvara; bem como (os relatos de) Nāradeśa, do yantra sagrado como ornamento, e de Gaṇeśa de Durgakūṭa—tudo isto é aqui reunido.

Verse 189

सुपर्णैलाख्यभैरव्योर्भल्लतीर्थभवा कथा । कीर्तनं कर्दमालस्य गुप्तसोमेश्वस्य च ॥ १८९ ॥

Há ainda o relato ligado às Bhairavīs chamadas Suparṇā e Elā, a narrativa surgida em Bhallatīrtha, e a menção devocional de Kardamāla e do (santuário) secreto de Someśvara.

Verse 190

बहुस्वर्णेशश्रृंगेशकोटीश्वरकथा ततः । मार्कंडेश्वरकोटीशदामोदरगृहोत्कथा ॥ १९० ॥

Depois vem o relato de Bahu-Svarṇeśa, Śṛṅgeśa e Koṭīśvara; e em seguida a célebre narrativa sobre Mārkaṇḍeśvara, Koṭīśa e a morada sagrada de Dāmodara.

Verse 191

स्वर्णरेखा ब्रह्मकुंडं कुंतीभीमेश्वरौ तथा । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ १९१ ॥

No kṣetra conhecido como Vastrāpatha são lembrados: a Svarṇarekhā, o Brahma-kuṇḍa, os santuários de Kuṁtī e de Bhīmeśvara, e também o Mṛgī-kuṇḍa—tudo isso é tido como o principal desse lugar sagrado.

Verse 192

दुर्गाभिल्लेशगंगेशरैवतानां कथाद्भुता । ततोऽर्बुदेश्वर कथा अचलेश्वरकीर्तनम् ॥ १९२ ॥

Em seguida vem o relato maravilhoso de Durgābhilleśa, Gaṅgeśa e Raivata; depois, a narrativa de Arbudeśvara e a glorificação de Acaleśvara.

Verse 193

नागतीर्थस्य च कथा वसिष्टाश्रमवर्णनम् । भद्रकर्णस्य माहात्म्यं त्रिनेत्रस्य ततः परम् ॥ १९३ ॥

Depois vêm o relato de Nāga-tīrtha, a descrição do āśrama de Vasiṣṭha, a grandeza de Bhadrakarṇa e, em seguida, também a narrativa de Trinetra.

Verse 194

केदारस्य च माहात्म्यं तीर्थांगमनकीर्तनम् । कोटीश्वररूपतीर्थहृषीकेशकथारस्ततः ॥ १९४ ॥

Depois vêm a glória de Kedāra, a narração das peregrinações aos tīrtha sagrados, e em seguida os relatos sobre os tīrtha de Koṭīśvara e de Rūpa-tīrtha, juntamente com a sagrada narrativa de Hṛṣīkeśa.

Verse 195

सिद्धेशशुक्रेश्वरयोर्मणिकर्णीशकीर्तनम् । पंगुतीर्थयमतीर्थवाराहतीर्थवर्णनम् ॥ १९५ ॥

Esta seção contém a glorificação de Siddheśa e Śukreśvara, o louvor a Maṇikarṇīśa e a descrição dos tīrtha sagrados chamados Paṅgu-tīrtha, Yama-tīrtha e Vārāha-tīrtha.

Verse 196

चंद्रप्रभासर्पिडोदश्रीमाताशुक्लतीर्थजम् । कात्यायन्याश्च माहात्म्यं ततः पिंडारकस्य च ॥ १९६ ॥

Em seguida são descritos os lugares sagrados—Candraprabhā, Sarpiḍoda, Śrīmātā e Śuklatīrtha—bem como a glória (māhātmya) da Deusa Kātyāyanī; e depois, também a de Piṇḍāraka.

Verse 197

ततः कनखलस्याथ चक्रमानुषतीर्थयोः । कपिलाग्नितीर्थकथा तथा रक्तानुबंधजा ॥ १९७ ॥

Em seguida vem o relato de Kanakhala e dos tīrtha sagrados chamados Cakrama e Manuṣa; do mesmo modo, a narrativa de Kapilāgni-tīrtha, e ainda o episódio que surge da história ligada ao sangue (raktānubandha).

Verse 198

गणेशपार्थेश्वरयोर्यांत्रायामुज्ज्वलस्य च । चंडीस्थाननागोद्भवशिवकुंडमहेशजा ॥ १९८ ॥

Esta seção também trata do santuário sagrado de Gaṇeśa e de Pārtheśvara, da Yāṃtrā (diagrama/rito sagrado) e de Ujjvala; bem como do lugar de Caṇḍī, de Nāgodbhava, de Śiva-kuṇḍa e de Maheśajā.

Verse 199

कामेश्वरस्य मार्कंडेयोत्पत्तेश्च कथा ततः । उद्दालकेशसिद्धेशगततीथकथा पृथक् ॥ १९९ ॥

Em seguida vem o relato de Kāmeśvara e a história do nascimento de Mārkaṇḍeya; e, separadamente, a narração dos tīrtha de peregrinação ligados a Uddālaka, Īśa e Siddheśa.

Verse 200

श्रीदेवरवातोत्पत्तिश्च व्यासगौतमतीर्थयोः । कुलसंतारमाहात्म्यं रामकोट्याह्वतीर्थयोः ॥ २०० ॥

Também descreve a origem do sagrado Devaravāta, os tīrtha conhecidos como Vyāsa-tīrtha e Gautama-tīrtha, e a grandeza de Kulasaṃtāra, bem como dos tīrtha chamados Rāma-koṭi.

Frequently Asked Questions

The anukramaṇī frames the Skanda as ‘step-by-step’ establishing Mahādeva, emphasizing Maheśvara-dharma, liṅga-worship, Śivarātri/Pradoṣa observances, and pañcākṣarī theology, while still integrating Vaiṣṇava and tīrtha-mahātmya materials under a Śaiva interpretive canopy.

It uses enumerative sequencing (khaṇḍa-by-khaṇḍa topic lists), clustering myths, rituals, mantras, and geographies into navigable modules—effectively a Purāṇic table of contents designed for retrieval, curriculum planning, and pilgrimage/vrata practice.